逐节对照
- 环球圣经译本 - 我灵以 神我的救主为乐,
- 新标点和合本 - 我灵以 神我的救主为乐;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我灵以上帝我的救主为乐;
- 和合本2010(神版-简体) - 我灵以 神我的救主为乐;
- 当代译本 - 我的灵因我的救主上帝而欢喜,
- 圣经新译本 - 我灵以 神我的救主为乐,
- 中文标准译本 - 我的灵以神我的救主为乐,
- 现代标点和合本 - 我灵以神我的救主为乐,
- 和合本(拼音版) - 我灵以上帝我的救主为乐;
- New International Version - and my spirit rejoices in God my Savior,
- New International Reader's Version - My spirit delights in God my Savior.
- English Standard Version - and my spirit rejoices in God my Savior,
- New Living Translation - How my spirit rejoices in God my Savior!
- Christian Standard Bible - and my spirit rejoices in God my Savior,
- New American Standard Bible - And my spirit has rejoiced in God my Savior.
- New King James Version - And my spirit has rejoiced in God my Savior.
- Amplified Bible - And my spirit has rejoiced in God my Savior.
- American Standard Version - And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
- King James Version - And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
- New English Translation - and my spirit has begun to rejoice in God my Savior,
- World English Bible - My spirit has rejoiced in God my Savior,
- 新標點和合本 - 我靈以神我的救主為樂;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我靈以上帝我的救主為樂;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我靈以 神我的救主為樂;
- 當代譯本 - 我的靈因我的救主上帝而歡喜,
- 環球聖經譯本 - 我靈以 神我的救主為樂,
- 聖經新譯本 - 我靈以 神我的救主為樂,
- 呂振中譯本 - 我的靈以 上帝我的拯救者為 歡樂;
- 中文標準譯本 - 我的靈以神我的救主為樂,
- 現代標點和合本 - 我靈以神我的救主為樂,
- 文理和合譯本 - 我神悅乎上帝、即救我者也、
- 文理委辦譯本 - 我神悅救我之上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我神悅救我之天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中心不勝喜;感荷救主恩、
- Nueva Versión Internacional - y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador,
- 현대인의 성경 - 내 마음이 내 구주 하나님을 기뻐하는 것은
- Новый Русский Перевод - и дух мой радуется о Боге, Спасителе моем,
- Восточный перевод - и дух мой радуется о Всевышнем, Спасителе моём,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и дух мой радуется об Аллахе, Спасителе моём,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и дух мой радуется о Всевышнем, Спасителе моём,
- La Bible du Semeur 2015 - et mon esprit se réjouit ╵à cause de Dieu, mon Sauveur.
- リビングバイブル - 救い主である神様を心から喜びます。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρί μου,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ Θεῷ, τῷ Σωτῆρί μου.
- Nova Versão Internacional - e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
- Hoffnung für alle - Ich freue mich über Gott, meinen Retter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tâm linh tôi hân hoan vì Đức Chúa Trời, Đấng Cứu Rỗi tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และจิตวิญญาณของข้าพเจ้าชื่นชมยินดีในพระเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิญญาณของฉันชื่นชมยินดีในพระเจ้าผู้ช่วยให้รอดพ้นของฉัน
- Thai KJV - และวิญญาณของข้าพเจ้าก็เกิดความปีติยินดีในพระเจ้า พระผู้ช่วยให้รอดของข้าพเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดิฉันปลาบปลื้มยินดีในพระเจ้าผู้ช่วยให้รอดของดิฉัน
- onav - وَتَبْتَهِجُ رُوحِي بِاللهِ مُخَلِّصِي.
交叉引用
- 以赛亚书 12:2 - 神的确是我的拯救! 我要倚靠他,并不惧怕, 因为主耶和华是我的力量、我的诗歌, 他也成为我的拯救!”
- 以赛亚书 12:3 - 你们将欢欣地 从救恩的泉源取水。
- 西番雅书 3:14 - 女儿锡安啊,欢唱吧! 以色列啊,欢呼吧! 女儿耶路撒冷啊,尽情欢喜快乐吧!
- 西番雅书 3:15 - 耶和华已经免去你的惩罚, 清除你的仇敌。 以色列的王耶和华在你中间, 你就再也不用害怕灾祸了。
- 西番雅书 3:16 - 在那日, 人要对耶路撒冷说: “锡安啊,不要害怕! 你的手不要发软下垂!
- 西番雅书 3:17 - 耶和华你的 神在你中间, 他是施行拯救的大能者, 他要因你欢欣快乐, 用他的爱使你更新, 他必因你喜乐欢唱。”
- 撒迦利亚书 9:9 - 女儿锡安,尽情喜乐吧! 女儿耶路撒冷,欢呼吧! 看哪,你的王要到你这里来了! 他是公义的,是得胜的, 是谦和的,骑著驴, 骑著少壮公驴,就是母驴所生的驴儿。
- 提多书 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我们伟大的 神和救主耶稣基督荣耀的显现。
- 提多书 1:3 - 到了所定的时候, 神就藉著我们宣讲福音把他的道显明出来;这宣讲的工作已经按照 神—我们救主的命令,委托给我。
- 犹大书 1:25 - 他是独一的 神—我们的救主,藉著我们的主耶稣基督,荣耀、威严、大能、权柄都属于他,从万世以前到现在,直到永永远远!阿们。
- 以赛亚书 45:21 - 你们述说吧,陈情吧! 让他们一同商议! 谁从古时就讲出这事? 谁早就说出这事? 是我耶和华! 除我以外再也没有 神; 我是公义的 神,是拯救者; 除我以外再也没有 神。
- 以赛亚书 45:22 - 大地每个角落的人, 你们要转向我而得救! 因为我是 神, 再也没有别的神。
- 提多书 3:4 - 然而,到了 神—我们救主的恩慈和他对人类的慈爱显明的时候,
- 提多书 3:5 - 他就拯救了我们,并不是由于我们所行的义,而是出于他的怜悯;他藉著圣灵使我们重生,更新我们,把我们洗净;
- 提多书 3:6 - 神藉著我们的救主耶稣基督,把这圣灵丰丰富富地倾倒在我们身上,
- 哈巴谷书 3:18 - 我仍要因耶和华欢欣, 以拯救我的 神为乐!
- 路加福音 2:11 - 今天在大卫的城里,为你们诞生了救主,就是主基督。
- 提多书 2:10 - 不偷东西,倒要显出一切美好的忠诚,好在一切事上都为 神—我们救主的教导增光。
- 提摩太前书 2:3 - 在我们的救主 神看来,这样做是美好和蒙悦纳的;
- 提摩太前书 1:1 - 我是保罗,奉我们的救主 神和基督耶稣的命令,成为基督耶稣的使徒—基督耶稣是我们的盼望;
- 诗篇 35:9 - 我的心将因耶和华而快乐; 因他的救恩而欢欣。