luk 11:18 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถ้า​ซาตาน​ต่อสู้​กับ​ตัว​มัน​เอง แล้ว​อาณาจักร​ของ​มัน​จะ​ตั้ง​อยู่​ได้​อย่างไร คุณ​หา​ว่า​เรา​ใช้​ฤทธิ์​อำนาจ​ของ​เบเอลเซบูล ขับไล่​พวก​ผี​ชั่วนั้น
  • 新标点和合本 - 若撒但自相纷争,他的国怎能站得住呢?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒但若自相纷争,他的国怎能立得住呢?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒但若自相纷争,他的国怎能立得住呢?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
  • 当代译本 - 同样,若撒旦内部自相纷争,它的国怎能维持呢?你们说我是靠别西卜赶鬼,
  • 圣经新译本 - 如果撒但自相纷争,他的国怎能站立得住呢?你们说我靠别西卜赶鬼,
  • 中文标准译本 - 同样,如果撒旦自相纷争 ,它的国怎么能站立得住呢?尽管这样,你们竟然说我是靠别西卜驱赶鬼魔的。
  • 现代标点和合本 - 若撒旦自相纷争,他的国怎能站得住呢?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
  • 和合本(拼音版) - 若撒但自相纷争,他的国怎能站得住呢?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
  • New International Version - If Satan is divided against himself, how can his kingdom stand? I say this because you claim that I drive out demons by Beelzebul.
  • New International Reader's Version - If Satan fights against himself, how can his kingdom stand? I say this because of what you claim. You say I drive out demons by the power of Beelzebul.
  • English Standard Version - And if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
  • New Living Translation - You say I am empowered by Satan. But if Satan is divided and fighting against himself, how can his kingdom survive?
  • Christian Standard Bible - If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say I drive out demons by Beelzebul.
  • New American Standard Bible - And if Satan also has been divided against himself, how will his kingdom stand? For you claim that I cast out the demons by Beelzebul.
  • New King James Version - If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? Because you say I cast out demons by Beelzebub.
  • Amplified Bible - If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand and continue to survive? For you are saying that I drive out demons by [the power of] Beelzebul.
  • American Standard Version - And if Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out demons by Beelzebub.
  • King James Version - If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.
  • New English Translation - So if Satan too is divided against himself, how will his kingdom stand? I ask you this because you claim that I cast out demons by Beelzebul.
  • World English Bible - If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
  • 新標點和合本 - 若撒但自相紛爭,他的國怎能站得住呢?因為你們說我是靠着別西卜趕鬼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒但若自相紛爭,他的國怎能立得住呢?因為你們說我是靠着別西卜趕鬼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒但若自相紛爭,他的國怎能立得住呢?因為你們說我是靠着別西卜趕鬼。
  • 當代譯本 - 同樣,若撒旦內部自相紛爭,牠的國怎能維持呢?你們說我是靠別西卜趕鬼,
  • 聖經新譯本 - 如果撒但自相紛爭,他的國怎能站立得住呢?你們說我靠別西卜趕鬼,
  • 呂振中譯本 - 若撒但竟自相紛爭,他的國怎能站立得住呢?這是因為你們說我趕鬼是靠着別西卜趕的。
  • 中文標準譯本 - 同樣,如果撒旦自相紛爭 ,它的國怎麼能站立得住呢?儘管這樣,你們竟然說我是靠別西卜驅趕鬼魔的。
  • 現代標點和合本 - 若撒旦自相紛爭,他的國怎能站得住呢?因為你們說我是靠著別西卜趕鬼。
  • 文理和合譯本 - 若撒但自相分爭、其國何以立哉、因爾云我藉別西卜逐鬼、
  • 文理委辦譯本 - 若撒但自相分爭、其國何以立哉、爾言我藉別西卜以逐鬼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若 撒但 自相分爭、其國何以立乎、爾乃言我藉 別西卜 以逐魔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誠如爾言、予之祛鬼、係憑 白責布爾 、是沙殫起而自攻、其國奚以立乎?
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, si Satanás está dividido contra sí mismo, ¿cómo puede mantenerse en pie su reino? Lo pregunto porque ustedes dicen que yo expulso a los demonios por medio de Beelzebú.
  • 현대인의 성경 - 너희는 내가 사탄의 도움으로 귀신을 쫓아낸다고 하는데 만일 사탄이 서로 싸워 갈라진다면 어떻게 그의 나라가 설 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - И если сатана враждует против самого себя, то как устоит его царство? Я говорю это потому, что вы заявляете, будто Я изгоняю демонов силой Веельзевула.
  • Восточный перевод - И если сатана враждует против самого себя, то как устоит его царство? Я говорю это потому, что вы заявляете, будто Я изгоняю демонов силой Баал-Зевула.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если Шайтан враждует против самого себя, то как устоит его царство? Я говорю это потому, что вы заявляете, будто Я изгоняю демонов силой Баал-Зевула.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если сатана враждует против самого себя, то как устоит его царство? Я говорю это потому, что вы заявляете, будто Я изгоняю демонов силой Баал-Зевула.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous prétendez que je chasse les démons par le pouvoir de Béelzébul. Mais si Satan est en conflit avec lui-même ; comment alors son royaume subsistera-t-il ?
  • リビングバイブル - あなたがたの言うように、ベルゼブルがわたしに悪霊を追い出す力を与えて、自分自身と戦っているとしたら、どうしてサタンの国はやっていけるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δὲ καὶ ὁ σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη, πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ; ὅτι λέγετε ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ καὶ ὁ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη, πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ? ὅτι λέγετε, ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια.
  • Nova Versão Internacional - Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
  • Hoffnung für alle - Wenn nun der Satan sich selbst bekämpft – wie kann dann sein Reich bestehen? Ihr behauptet, ich würde die Dämonen durch die Kraft des Teufels austreiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông nói Ta nhờ quyền năng của Sa-tan. Nếu nước của Bê-ên-xê-bun chia rẽ, làm sao nó còn tồn tại!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากซาตานแตกแยกกับตัวเอง อาณาจักรของมันจะตั้งอยู่ได้อย่างไร? เราพูดเช่นนี้เพราะท่านว่าเราขับผีออกโดยเบเอลเซบุบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ซาตาน​แบ่งแยก​ตัว​มัน​เอง แล้ว​อาณาจักร​ของ​มัน​จะ​ยืนหยัด​ได้​อย่างไร เรา​พูด​เช่น​นี้​เพราะ​ท่าน​ยืนยัน​ว่า​เรา​ขับไล่​พวก​มาร​โดย​ใช้​เบเอลเซบูล
  • Thai KJV - และถ้าซาตานแก่งแย่งกันระหว่างมันเอง อาณาจักรของมันจะตั้งอยู่อย่างไรได้ เพราะท่านทั้งหลายว่าเราขับผีออกโดยเบเอลเซบูล
交叉引用
  • ลูกา 11:15 - แต่​บางคน​พูด​ว่า “เขา​ใช้​ฤทธิ์​อำนาจ​ของ เบเอลเซบูล​หัวหน้า​ผี ขับ​ไล่​ผี​ชั่ว​พวก​นั้น​ออก​ไป”
  • ยากอบ 3:5 - ก็​เหมือน​กับ​ลิ้น ถึงแม้​จะ​เป็น​อวัยวะ​เล็กๆ​แต่​โม้​เรื่อง​ใหญ่โต​ได้ คิด​ดูสิ ไฟ​ป่า​ที่​ลุกลาม​ใหญ่โต​นั้น​เกิด​จาก​เปลว​ไฟ​เล็กๆ​เท่านั้น
  • ยากอบ 3:6 - ลิ้น​ก็​คือ​ไฟ​นี่​แหละ มัน​เป็น​โลก​ของ​ความ​ชั่วร้าย ที่​อยู่​ท่ามกลาง​อวัยวะ​อื่นๆ​ของ​ร่างกาย​เรา และ​มัน​ทำ​ให้​ทั้ง​ร่าง​ของ​เรา​เสื่อม​ไป มัน​เผา​เรา​ทั้ง​ชีวิต​ด้วย​ไฟ​ที่​ตรง​มา​จาก​นรก
  • ยากอบ 3:7 - สัตว์​ทุก​ชนิด​ทำ​ให้​เชื่อง​ได้​ทั้งนั้น ไม่ว่า​จะ​เป็น นก สัตว์​เลื้อย​คลาน และ​สัตว์น้ำ แล้ว​ก็​มี​คน​เคย​ทำ​ให้​พวก​มัน​เชื่อง​มา​แล้ว​ด้วย
  • ยากอบ 3:8 - แต่​กับ​ลิ้นนี่ ไม่​มี​ใคร​ทำ​ให้​มัน​เชื่อง​ได้​เลย มัน​ดุร้าย​และ​ชั่วช้า เต็ม​ไป​ด้วย​พิษสง​ถึง​ตาย​ได้
  • มัทธิว 4:10 - พระเยซู​จึง​ตอบ​ว่า “ไป​ให้​พ้น ไอ้​ซาตาน เพราะ​พระคัมภีร์​เขียน​ไว้​ว่า ‘เจ้า​จะ​ต้อง​กราบไหว้บูชา​องค์​เจ้า​ชีวิต​พระเจ้า​ของ​เจ้า และ​รับใช้​พระองค์​แต่​เพียง​ผู้​เดียว’”
  • มัทธิว 12:31 - ดังนั้น​เรา​จะ​บอก​คุณ​ว่า พระเจ้า​จะ​ยกโทษ​ให้​กับ​ความบาป​ทุก​ชนิด และ​คำ​หมิ่นประมาท​ทุก​อย่าง แต่​พระเจ้า​จะ​ไม่​ยกโทษ​ให้​กับ​คน​ที่​หมิ่นประมาท​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์
  • มัทธิว 12:32 - พระเจ้า​จะ​ยกโทษ​ให้​กับ​คน​ที่​ใส่ร้าย​บุตรมนุษย์ แต่​พระเจ้า​จะ​ไม่​ยกโทษ​ให้​คน​ที่​ใส่ร้าย​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์ ทั้ง​เดี๋ยวนี้​และ​ตลอด​ไป”
  • มัทธิว 12:33 - “ถ้า​อยาก​รู้​ชนิด​ของ​ต้นไม้ ก็​ให้​ดู​ที่​ผล​ของ​มัน ถ้า​ต้น​ดี​ผล​ก็​จะ​ออก​มา​ดี ถ้า​ต้น​เลว​ผล​ก็​จะ​ออก​มา​เลว
  • มัทธิว 12:34 - ไอ้​ชาติ​อสรพิษ คำพูด​ดีๆ​และ​ถูกต้อง​จะ​มา​จาก​ปาก​คน​ชั่วๆ​อย่าง​พวก​เจ้า​ได้​อย่าง​ไร​กัน ใน​เมื่อ​ใจ​เต็ม​ไป​ด้วย​อะไร ปาก​ก็​จะ​พูด​สิ่ง​นั้น
  • มัทธิว 12:26 - ดังนั้น​ถ้า​ซาตาน ขับไล่​ซาตาน มัน​ก็​ต่อสู้​กับ​ตัว​มัน​เอง แล้ว​อาณาจักร​ของ​มัน​จะ​ตั้ง​อยู่​ได้​อย่าง​ไร
逐节对照交叉引用