逐节对照
- 环球圣经译本 - 如果撒但自相分裂,他的王国怎能持续呢?我这样说,是因为你们说我靠别西卜赶鬼。
- 新标点和合本 - 若撒但自相纷争,他的国怎能站得住呢?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒但若自相纷争,他的国怎能立得住呢?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
- 和合本2010(神版-简体) - 撒但若自相纷争,他的国怎能立得住呢?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
- 当代译本 - 同样,若撒旦内部自相纷争,它的国怎能维持呢?你们说我是靠别西卜赶鬼,
- 圣经新译本 - 如果撒但自相纷争,他的国怎能站立得住呢?你们说我靠别西卜赶鬼,
- 中文标准译本 - 同样,如果撒旦自相纷争 ,它的国怎么能站立得住呢?尽管这样,你们竟然说我是靠别西卜驱赶鬼魔的。
- 现代标点和合本 - 若撒旦自相纷争,他的国怎能站得住呢?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
- 和合本(拼音版) - 若撒但自相纷争,他的国怎能站得住呢?因为你们说我是靠着别西卜赶鬼。
- New International Version - If Satan is divided against himself, how can his kingdom stand? I say this because you claim that I drive out demons by Beelzebul.
- New International Reader's Version - If Satan fights against himself, how can his kingdom stand? I say this because of what you claim. You say I drive out demons by the power of Beelzebul.
- English Standard Version - And if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
- New Living Translation - You say I am empowered by Satan. But if Satan is divided and fighting against himself, how can his kingdom survive?
- Christian Standard Bible - If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say I drive out demons by Beelzebul.
- New American Standard Bible - And if Satan also has been divided against himself, how will his kingdom stand? For you claim that I cast out the demons by Beelzebul.
- New King James Version - If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? Because you say I cast out demons by Beelzebub.
- Amplified Bible - If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand and continue to survive? For you are saying that I drive out demons by [the power of] Beelzebul.
- American Standard Version - And if Satan also is divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out demons by Beelzebub.
- King James Version - If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.
- New English Translation - So if Satan too is divided against himself, how will his kingdom stand? I ask you this because you claim that I cast out demons by Beelzebul.
- World English Bible - If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
- 新標點和合本 - 若撒但自相紛爭,他的國怎能站得住呢?因為你們說我是靠着別西卜趕鬼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒但若自相紛爭,他的國怎能立得住呢?因為你們說我是靠着別西卜趕鬼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒但若自相紛爭,他的國怎能立得住呢?因為你們說我是靠着別西卜趕鬼。
- 當代譯本 - 同樣,若撒旦內部自相紛爭,牠的國怎能維持呢?你們說我是靠別西卜趕鬼,
- 環球聖經譯本 - 如果撒但自相分裂,他的王國怎能持續呢?我這樣說,是因為你們說我靠別西卜趕鬼。
- 聖經新譯本 - 如果撒但自相紛爭,他的國怎能站立得住呢?你們說我靠別西卜趕鬼,
- 呂振中譯本 - 若撒但竟自相紛爭,他的國怎能站立得住呢?這是因為你們說我趕鬼是靠着別西卜趕的。
- 中文標準譯本 - 同樣,如果撒旦自相紛爭 ,它的國怎麼能站立得住呢?儘管這樣,你們竟然說我是靠別西卜驅趕鬼魔的。
- 現代標點和合本 - 若撒旦自相紛爭,他的國怎能站得住呢?因為你們說我是靠著別西卜趕鬼。
- 文理和合譯本 - 若撒但自相分爭、其國何以立哉、因爾云我藉別西卜逐鬼、
- 文理委辦譯本 - 若撒但自相分爭、其國何以立哉、爾言我藉別西卜以逐鬼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若 撒但 自相分爭、其國何以立乎、爾乃言我藉 別西卜 以逐魔、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誠如爾言、予之祛鬼、係憑 白責布爾 、是沙殫起而自攻、其國奚以立乎?
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, si Satanás está dividido contra sí mismo, ¿cómo puede mantenerse en pie su reino? Lo pregunto porque ustedes dicen que yo expulso a los demonios por medio de Beelzebú.
- 현대인의 성경 - 너희는 내가 사탄의 도움으로 귀신을 쫓아낸다고 하는데 만일 사탄이 서로 싸워 갈라진다면 어떻게 그의 나라가 설 수 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - И если сатана враждует против самого себя, то как устоит его царство? Я говорю это потому, что вы заявляете, будто Я изгоняю демонов силой Веельзевула.
- Восточный перевод - И если сатана враждует против самого себя, то как устоит его царство? Я говорю это потому, что вы заявляете, будто Я изгоняю демонов силой Баал-Зевула.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если Шайтан враждует против самого себя, то как устоит его царство? Я говорю это потому, что вы заявляете, будто Я изгоняю демонов силой Баал-Зевула.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если сатана враждует против самого себя, то как устоит его царство? Я говорю это потому, что вы заявляете, будто Я изгоняю демонов силой Баал-Зевула.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous prétendez que je chasse les démons par le pouvoir de Béelzébul. Mais si Satan est en conflit avec lui-même ; comment alors son royaume subsistera-t-il ?
- リビングバイブル - あなたがたの言うように、ベルゼブルがわたしに悪霊を追い出す力を与えて、自分自身と戦っているとしたら、どうしてサタンの国はやっていけるでしょう。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ καὶ ὁ σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη, πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ; ὅτι λέγετε ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ καὶ ὁ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη, πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ? ὅτι λέγετε, ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια.
- Nova Versão Internacional - Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
- Hoffnung für alle - Wenn nun der Satan sich selbst bekämpft – wie kann dann sein Reich bestehen? Ihr behauptet, ich würde die Dämonen durch die Kraft des Teufels austreiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông nói Ta nhờ quyền năng của Sa-tan. Nếu nước của Bê-ên-xê-bun chia rẽ, làm sao nó còn tồn tại!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากซาตานแตกแยกกับตัวเอง อาณาจักรของมันจะตั้งอยู่ได้อย่างไร? เราพูดเช่นนี้เพราะท่านว่าเราขับผีออกโดยเบเอลเซบุบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าซาตานแบ่งแยกตัวมันเอง แล้วอาณาจักรของมันจะยืนหยัดได้อย่างไร เราพูดเช่นนี้เพราะท่านยืนยันว่าเราขับไล่พวกมารโดยใช้เบเอลเซบูล
- Thai KJV - และถ้าซาตานแก่งแย่งกันระหว่างมันเอง อาณาจักรของมันจะตั้งอยู่อย่างไรได้ เพราะท่านทั้งหลายว่าเราขับผีออกโดยเบเอลเซบูล
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าซาตานต่อสู้กับตัวมันเอง แล้วอาณาจักรของมันจะตั้งอยู่ได้อย่างไร คุณหาว่าเราใช้ฤทธิ์อำนาจของเบเอลเซบูล ขับไล่พวกผีชั่วนั้น
- onav - فَإِنْ كَانَ الشَّيْطَانُ كَذلِكَ قَدِ انْقَسَمَ عَلَى ذَاتِهِ، فَكَيْفَ تَصْمُدُ مَمْلَكَتُهُ؟ فَقَدْ قُلْتُمْ إِنِّي أَطْرُدُ الشَّيَاطِينَ بِبَعْلَزَبُولَ.
交叉引用
- 路加福音 11:15 - 有些人却说:“他赶鬼是靠鬼王别西卜!”
- 雅各书 3:5 - 同样,舌头虽然是身体上的一个小部分,却会大大夸口。 试看,星星之火,可以燎原!
- 雅各书 3:6 - 舌头就是火,在我们身体的各部分当中是个不义的世界,能污秽全身,把人生的轮子点燃起来—舌头本身也被地狱点燃!
- 雅各书 3:7 - 各类野兽、飞鸟、爬行动物、水族,都可以被制伏,而且都已经被人类制伏了;
- 雅各书 3:8 - 可是没有人能够制伏舌头;它是无法安定的恶物,充满了致命的毒素。
- 马太福音 4:10 - 耶稣就对他说:“撒但,走开!因为经上记著: ‘你要敬拜的是主你的 神, 只可以侍奉他。’”
- 马太福音 12:31 - 因此,我告诉你们,人一切的罪和亵渎的话都可以得到赦免,但是亵渎圣灵不会得到赦免。
- 马太福音 12:32 - 无论谁说话攻击人子,还可以得到赦免;但是说话攻击圣灵的人,无论在这现世时代,或在将要来临的时代,都不会得到赦免。
- 马太福音 12:33 - “你们要么去把树弄好,果子就好;要么去把树弄坏,果子就坏;凭著果子就可以知道树是怎样的了。
- 马太福音 12:34 - 毒蛇所生的啊,你们既然是邪恶的,怎能说出良善的话呢?因为心里充满的,就从口里说出来。
- 马太福音 12:26 - 如果撒但赶逐撒但,就是自相分裂了。那么,他的王国怎能持续呢?