逐节对照
- 环球圣经译本 - 我们需要的食物, 求你每天赐给我们;
- 新标点和合本 - 我们日用的饮食, 天天赐给我们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们日用的饮食,天天赐给我们。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们日用的饮食,天天赐给我们。
- 当代译本 - 愿你天天赐给我们日用的饮食。
- 圣经新译本 - 我们需用的食物, 求你每天赐给我们;
- 中文标准译本 - 我们日用的食粮,愿你天天赐给我们。
- 现代标点和合本 - 我们日用的饮食, 天天赐给我们。
- 和合本(拼音版) - 我们日用的饮食, 天天赐给我们。
- New International Version - Give us each day our daily bread.
- New International Reader's Version - Give us each day our daily bread.
- English Standard Version - Give us each day our daily bread,
- New Living Translation - Give us each day the food we need,
- Christian Standard Bible - Give us each day our daily bread.
- New American Standard Bible - Give us each day our daily bread.
- New King James Version - Give us day by day our daily bread.
- Amplified Bible - Give us each day our daily bread.
- American Standard Version - Give us day by day our daily bread.
- King James Version - Give us day by day our daily bread.
- New English Translation - Give us each day our daily bread,
- World English Bible - Give us day by day our daily bread.
- 新標點和合本 - 我們日用的飲食, 天天賜給我們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們日用的飲食,天天賜給我們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們日用的飲食,天天賜給我們。
- 當代譯本 - 願你天天賜給我們日用的飲食。
- 環球聖經譯本 - 我們需要的食物, 求你每天賜給我們;
- 聖經新譯本 - 我們需用的食物, 求你每天賜給我們;
- 呂振中譯本 - 我們日用的食物 ,天天賜給我們;
- 中文標準譯本 - 我們日用的食糧,願你天天賜給我們。
- 現代標點和合本 - 我們日用的飲食, 天天賜給我們。
- 文理和合譯本 - 所需之糧、日日賜我、
- 文理委辦譯本 - 所需之糧、日日賜我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所需之糧、日日賜我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求爾以吾人所需之食糧、逐日見賜、
- Nueva Versión Internacional - Danos cada día nuestro pan cotidiano.
- 현대인의 성경 - 우리에게 날마다 필요한 양식을 주소서.
- Новый Русский Перевод - Давай нам каждый день наш насущный хлеб
- Восточный перевод - Хлеб наш насущный давай нам каждый день,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хлеб наш насущный давай нам каждый день,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хлеб наш насущный давай нам каждый день,
- La Bible du Semeur 2015 - Donne-nous, chaque jour, le pain dont nous avons besoin .
- リビングバイブル - 私たちに日々必要な食物をお与えください。
- Nestle Aland 28 - τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δίδου ἡμῖν τὸ καθ’ ἡμέραν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον, δίδου ἡμῖν τὸ καθ’ ἡμέραν;
- Nova Versão Internacional - Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano.
- Hoffnung für alle - Gib uns jeden Tag, was wir zum Leben brauchen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho chúng con đủ ăn hằng ngày,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอโปรดประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพระองค์ทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์ให้อาหารประจำวันแก่พวกเราในแต่ละวัน
- Thai KJV - ขอทรงโปรดประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพระองค์ทั้งหลายทุกๆวัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ขอช่วยให้เรามีอาหารกินในทุกๆวัน
- onav - خُبْزَنَا كَفَافَنَا أَعْطِنَا كُلَّ يَوْمٍ؛
交叉引用
- 约翰福音 6:27 - 不要为那会腐坏的食物工作,却要为那存到永生的食物工作,就是人子要赐给你们的,因为人子是父 神印证的。”
- 约翰福音 6:28 - 于是他们问他:“我们该怎样办,才算是做 神的工作呢?”
- 约翰福音 6:29 - 耶稣回答:“信 神所差遣的那一位,就是做 神的工作了。”
- 约翰福音 6:30 - 于是他们就说:“你要行甚么神迹,让我们看见就信你呢?你到底能做甚么呢?
- 约翰福音 6:31 - 我们的祖先在荒野吃过吗哪,正如经上所记:‘他把从天上来的食粮赐给他们吃。’”
- 约翰福音 6:32 - 耶稣对他们说:“我非常确实地告诉你们,不是摩西把那从天上来的食粮赐给你们,而是我父把天上来的真食粮赐给你们;
- 约翰福音 6:33 - 要知道, 神赐的食粮就是从天上降下来,把生命赐给世人的那一位。”
- 出埃及记 16:15 - 以色列人看见,不知道那是甚么,就彼此说:“这是甚么?”摩西对他们说:“这就是耶和华赐给你们吃的食粮。
- 出埃及记 16:16 - 耶和华这样吩咐:‘你们要按各人的食量收集,每人按自己帐篷里的人数捡取,一人可以有一俄梅珥。’”
- 出埃及记 16:17 - 以色列人就这样做;他们去收集,有人收得多,有人收得少。
- 出埃及记 16:18 - 然后他们用俄梅珥碗来量,收得多的没有过剩,收得少的也不缺乏;他们按每个人的食量收集。
- 出埃及记 16:19 - 摩西又对他们说:“任何人都不许把其中一些留到早晨。”
- 出埃及记 16:20 - 有些人却不听从摩西,把一些留到早晨,结果都生虫发臭,摩西就对他们发怒。
- 出埃及记 16:21 - 于是,每天早晨,各人都按照自己的食量收集;因为太阳一热,没有收集的食粮就融化了。
- 出埃及记 16:22 - 到第六天,他们收集到两倍的食粮,每人有两俄梅珥;群体的所有领袖就来告诉摩西。
- 以赛亚书 33:16 - 他就会住在高处, 岩山上藏身的地方 是他避难的高处, 有粮供应, 饮水也有保障。
- 箴言 30:8 - 求你使虚假和谎言远离我; 使我不贫穷也不富裕, 只让我吃你分配的食物;
- 马太福音 6:34 - 所以不要为明天忧虑,让明天为自己忧虑吧,今天的难处已经够多了!
- 马太福音 6:11 - 我们需要的食物, 求你今天赐给我们;