逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ระวังตัวไว้ให้ดี อย่าให้แสงสว่างในตัวคุณกลับมืดไป
- 新标点和合本 - 所以,你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你要注意,免得你里面的光暗了。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你要注意,免得你里面的光暗了。
- 当代译本 - 因此要小心,不要让你心里的光变为黑暗。
- 圣经新译本 - 所以要谨慎,免得你里面的光黑暗了。
- 中文标准译本 - 所以你要留心,免得你里面的光成为黑暗。
- 现代标点和合本 - 所以,你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
- 和合本(拼音版) - 所以你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
- New International Version - See to it, then, that the light within you is not darkness.
- New International Reader's Version - So make sure that the light inside you is not darkness.
- English Standard Version - Therefore be careful lest the light in you be darkness.
- New Living Translation - Make sure that the light you think you have is not actually darkness.
- Christian Standard Bible - Take care, then, that the light in you is not darkness.
- New American Standard Bible - So watch out that the light in you is not darkness.
- New King James Version - Therefore take heed that the light which is in you is not darkness.
- Amplified Bible - Be careful, therefore, that the light that is in you is not darkness.
- American Standard Version - Look therefore whether the light that is in thee be not darkness.
- King James Version - Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
- New English Translation - Therefore see to it that the light in you is not darkness.
- World English Bible - Therefore see whether the light that is in you isn’t darkness.
- 新標點和合本 - 所以,你要省察,恐怕你裏頭的光或者黑暗了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你要注意,免得你裏面的光暗了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你要注意,免得你裏面的光暗了。
- 當代譯本 - 因此要小心,不要讓你心裡的光變為黑暗。
- 聖經新譯本 - 所以要謹慎,免得你裡面的光黑暗了。
- 呂振中譯本 - 所以察看吧,看你裏面的光是不是黑暗了。
- 中文標準譯本 - 所以你要留心,免得你裡面的光成為黑暗。
- 現代標點和合本 - 所以,你要省察,恐怕你裡頭的光或者黑暗了。
- 文理和合譯本 - 故宜省之、恐爾衷之光暗也、
- 文理委辦譯本 - 慎之哉、爾光勿暗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎之哉、勿使爾內之光為暗、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是以爾當省察、莫令爾之心光、轉成昏昧也。
- Nueva Versión Internacional - Asegúrate de que la luz que crees tener no sea oscuridad.
- 현대인의 성경 - 그러니 네 속에 있는 빛이 어둡지 않은가 살펴보아라.
- Новый Русский Перевод - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
- Восточный перевод - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что смотри, не тьма ли тот свет, который внутри тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Fais donc attention à ce que ta lumière ne soit pas obscurcie.
- リビングバイブル - ですから、光がおおい隠されないように、よく気をつけなさい。
- Nestle Aland 28 - σκόπει οὖν μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - σκόπει οὖν, μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν.
- Nova Versão Internacional - Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
- Hoffnung für alle - Deshalb achte darauf, dass das Licht in deinem Innern nicht erlischt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy phải thận trọng, đừng để ánh sáng trong các con thành tối tăm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้น จงคอยดูอย่าให้ความสว่างในท่านกลับมืดมิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงดูให้ดีว่าเจ้ามีความสว่างภายใน ไม่ใช่ความมืด
- Thai KJV - เหตุฉะนั้น จงระวังให้ดีไม่ให้ความสว่างซึ่งอยู่ในท่านเป็นความมืดนั่นเอง
交叉引用
- เยเรมียาห์ 8:8 - “พวกเจ้าจะพูดได้อย่างไรว่า ‘พวกเราฉลาด’ และ ‘พวกเรามีกฎของพระยาห์เวห์’ อันที่จริง พวกคัดลอกกฎได้ใช้ปากกาของเขาโกหก จึงทำให้กฎของพระยาห์เวห์โกหกไปด้วย
- เยเรมียาห์ 8:9 - คนฉลาดถูกลบหลู่ พวกเขาถูกทำให้ขวัญหนีดีฝ่อ และพวกเขาก็ถูกจับ พวกเขาไม่ยอมรับพระคำของพระยาห์เวห์ แล้วพวกเขาจะอ้างว่าตัวเองฉลาดได้ยังไง
- สุภาษิต 26:12 - คุณเคยเห็นคนที่คิดว่าตัวเองเป็นคนฉลาดไหม ยังมีความหวังสำหรับคนโง่มากกว่าคนอย่างนั้นเสียอีก
- ยอห์น 9:39 - พระเยซูพูดว่า “เรามาเพื่อพิพากษาโลกนี้ เรามาเพื่อคนตาบอด จะได้มองเห็น และเพื่อคนที่คิดว่าตัวเองมองเห็นจะกลายเป็นคนตาบอด”
- ยอห์น 9:40 - พวกฟาริสีบางคนที่ยืนอยู่แถวๆนั้นได้ยินที่พระเยซูพูด ถามพระองค์ว่า “แน่นอน แกคงไม่ได้หาว่าพวกเราตาบอดด้วย ใช่ไหม”
- ยอห์น 9:41 - พระเยซูจึงพูดว่า “ถ้าพวกคุณตาบอดก็จะไม่มีความผิดบาป แต่เพราะตอนนี้พวกคุณอ้างว่า ‘เรามองเห็น’ พวกคุณก็เลยยังคงอยู่ในความบาป”
- ยอห์น 7:48 - ดูซิ มีใครบ้างในกลุ่มผู้นำหรือพวกฟาริสีที่ไปหลงเชื่อมัน
- ยอห์น 7:49 - ส่วนไอ้พวกนอกคอกที่ไม่รู้กฎปฏิบัติพวกนั้น ยังไงก็ถูกพระเจ้าสาปแช่งอยู่แล้ว”
- อิสยาห์ 5:20 - เฮ้ย ไอ้พวกที่เรียกสิ่งชั่วร้ายว่าดีและสิ่งที่ดีว่าชั่วร้าย ไอ้พวกที่พูดว่าความมืดเป็นความสว่างและความสว่างเป็นความมืด ไอ้พวกที่ถือว่าความขมเป็นความหวานและความหวานเป็นความขม
- อิสยาห์ 5:21 - เฮ้ย ไอ้พวกที่คิดว่าตัวเองฉลาด ไอ้พวกที่มองว่าตัวเองแสนรู้
- โรม 2:19 - ถ้ามั่นใจว่าตัวเองเป็นคนนำทางให้คนตาบอด เป็นแสงสว่างให้คนที่อยู่ในความมืด
- โรม 2:20 - เป็นคนชี้แนะคนโง่ และเป็นครูสอนคนที่ไม่รู้เรื่องอะไรเลย ที่คุณมั่นใจอย่างนี้เพราะในกฎนั้นมีความรู้และความจริงในรูปแบบที่เข้าใจง่าย
- โรม 2:21 - ถ้าอย่างนั้น ทำไมถึงไม่สอนตัวเองบ้าง ดีแต่สอนคนอื่น คุณสอนคนอื่นว่าอย่าขโมย แล้วทำไมคุณจึงขโมยเสียเอง
- โรม 2:22 - คุณสอนว่าอย่ามีชู้ แล้วทำไมคุณมีชู้เสียเอง คุณเกลียดชังรูปเคารพ แล้วทำไมคุณไปปล้นวัดเสียเอง
- โรม 2:23 - คุณอวดว่ากฎของพระเจ้าดี แต่คุณฉีกหน้าพระเจ้าเพราะไม่ทำตามกฎนั้น
- โรม 1:22 - ถึงแม้พวกเขาอ้างว่าเป็นคนฉลาด แต่กลับกลายเป็นคนโง่ไป
- 2 เปโตร 2:18 - พวกนี้ดีแต่โม้เรื่องไร้สาระของตน และใช้ราคะตัณหาของร่างกายมายั่วคนที่เพิ่งจะหลุดพ้นมาจากการใช้ชีวิตผิดๆ
- 1 โครินธ์ 1:19 - เหมือนกับที่มีพระคัมภีร์เขียนไว้ว่า “เราจะทำลายสติปัญญาของคนฉลาด และเราจะทำให้ความเข้าใจของผู้รอบรู้ ไม่มีความหมายอะไรเลย”
- 1 โครินธ์ 1:20 - ไหนล่ะคนฉลาด ไหนล่ะคนสอนกฎบัญญัติ ไหนล่ะนักปราชญ์สมัยนี้ ไม่ใช่พระเจ้าหรอกหรือ ที่ทำให้เรารู้ว่าสติปัญญาของโลกนี้มันโง่เขลาขนาดไหน
- 1 โครินธ์ 1:21 - มันเป็นแผนการอันเฉลียวฉลาดของพระเจ้า ที่จะไม่ให้โลกมารู้จักกับพระเจ้าด้วยการพึ่งความเฉลียวฉลาดของตัวมันเอง พระเจ้าจึงตัดสินใจที่จะใช้เรื่องราวที่ดูเหมือนโง่ๆที่เราได้ประกาศอยู่นี้ เพื่อช่วยคนที่ไว้วางใจให้รอด
- 1 โครินธ์ 3:18 - อย่าหลอกตัวเองเลย ถ้าใครในพวกคุณคิดว่าตัวเองฉลาดตามความคิดของโลกนี้ ก็ให้เขายอมเป็นคนโง่เถอะ เพื่อเขาจะได้เป็นคนที่ฉลาดอย่างแท้จริง
- 1 โครินธ์ 3:19 - เพราะพระเจ้าเห็นว่าความฉลาดของโลกนี้มันโง่เขลา เหมือนกับที่พระคัมภีร์เขียนไว้ว่า “พระเจ้าใช้เล่ห์เหลี่ยมของคนฉลาดเป็นกับดักจับตัวพวกเขาเอง”
- 1 โครินธ์ 3:20 - แล้วยังพูดอีกว่า “องค์เจ้าชีวิตรู้ว่าความคิดของคนฉลาดนั้น ไม่มีประโยชน์อะไรเลย”
- 2 เปโตร 1:9 - แต่คนที่ไม่มีสิ่งเหล่านี้อยู่ในตัว ก็เป็นคนสายตาสั้นจนเหมือนบอด และได้ลืมไปว่าบาปที่เขาได้ทำในอดีตนั้น พระเจ้าได้ล้างให้แล้ว
- วิวรณ์ 3:17 - เจ้าพูดว่า เจ้าร่ำรวยและมั่งคั่งไม่ขาดอะไรเลย แต่เจ้าไม่รู้ว่าตัวเจ้านั้นน่าสมเพช น่าสงสาร ยากไร้ ตาบอด และเปลือยกายอยู่
- ยากอบ 3:13 - ใครในพวกคุณที่คิดว่าตัวเองฉลาดและมีความรู้ความเข้าใจดี ก็ให้เขาแสดงออกโดยใช้ชีวิตอย่างถูกต้อง และถ่อมตัวทำทุกอย่างด้วยความฉลาด
- ยากอบ 3:14 - แต่ถ้าคุณมีใจที่อิจฉาริษยาและเห็นแก่ตัว ก็ไม่น่าจะอวดฉลาด และพยายามปกปิดความจริง
- ยากอบ 3:15 - ความฉลาดอย่างนี้ไม่ได้มาจากพระเจ้า แต่มาจากโลกนี้ ไม่ได้มาจากพระวิญญาณแต่มาจากปีศาจ
- ยากอบ 3:16 - ที่ไหนที่มีแต่การอิจฉาริษยาและเห็นแก่ตัว ที่นั่นก็มีแต่ความวุ่นวาย และจะมีแต่เรื่องชั่วร้ายเต็มไปหมด
- ยากอบ 3:17 - แต่ความฉลาดที่มาจากพระเจ้านั้น คุณสมบัติแรกคือความบริสุทธิ์ และต่อมาคือการสร้างความสงบสุข เห็นอกเห็นใจซึ่งกันและกัน มีใจกว้างขวาง เต็มไปด้วยความเมตตา และเกิดผลดีมากมาย มีความยุติธรรม และซื่อสัตย์
- สุภาษิต 16:25 - มีทางหนึ่งซึ่งดูเหมือนถูกต้อง แต่สุดท้ายกลับนำไปสู่ความตาย