luk 11:45 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คน​ที่​เก่ง​กฎ​ปฏิบัติ​คน​หนึ่ง​พูด​ว่า “อาจารย์​พูด​อย่างนี้ ก็​เท่า​กับ​ดูถูก​พวก​เรา​ด้วย”
  • 新标点和合本 - 律法师中有一个回答耶稣说:“夫子!你这样说也把我们糟蹋了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 律法师中有一个回答耶稣,说:“老师,你这样说也把我们侮辱了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 律法师中有一个回答耶稣,说:“老师,你这样说也把我们侮辱了。”
  • 当代译本 - 一位律法教师对耶稣说:“老师,你这话把我们也侮辱了!”
  • 圣经新译本 - 律法师中有一个回答他:“老师,你这样说,把我们也侮辱了!”
  • 中文标准译本 - 有一个律法师对耶稣说:“老师,你说这些话,把我们也侮辱了。”
  • 现代标点和合本 - 律法师中有一个回答耶稣说:“夫子,你这样说也把我们糟蹋了!”
  • 和合本(拼音版) - 律法师中有一个回答耶稣说:“夫子,你这样说也把我们糟蹋了。”
  • New International Version - One of the experts in the law answered him, “Teacher, when you say these things, you insult us also.”
  • New International Reader's Version - An authority on the law spoke to Jesus. He said, “Teacher, when you say things like that, you say bad things about us too.”
  • English Standard Version - One of the lawyers answered him, “Teacher, in saying these things you insult us also.”
  • New Living Translation - “Teacher,” said an expert in religious law, “you have insulted us, too, in what you just said.”
  • The Message - One of the religion scholars spoke up: “Teacher, do you realize that in saying these things you’re insulting us?”
  • Christian Standard Bible - One of the experts in the law answered him, “Teacher, when you say these things you insult us too.”
  • New American Standard Bible - One of the lawyers *said to Him in reply, “Teacher, when You say these things, You insult us too.”
  • New King James Version - Then one of the lawyers answered and said to Him, “Teacher, by saying these things You reproach us also.”
  • Amplified Bible - One of the lawyers [an expert in the Mosaic Law] answered Him, “Teacher, by saying this, You insult us too!”
  • American Standard Version - And one of the lawyers answering saith unto him, Teacher, in saying this thou reproachest us also.
  • King James Version - Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.
  • New English Translation - One of the experts in religious law answered him, “Teacher, when you say these things you insult us too.”
  • World English Bible - One of the lawyers answered him, “Teacher, in saying this you insult us also.”
  • 新標點和合本 - 律法師中有一個回答耶穌說:「夫子!你這樣說也把我們糟蹋了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 律法師中有一個回答耶穌,說:「老師,你這樣說也把我們侮辱了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 律法師中有一個回答耶穌,說:「老師,你這樣說也把我們侮辱了。」
  • 當代譯本 - 一位律法教師對耶穌說:「老師,你這話把我們也侮辱了!」
  • 聖經新譯本 - 律法師中有一個回答他:“老師,你這樣說,把我們也侮辱了!”
  • 呂振中譯本 - 有一個律法師回答耶穌說:『先生,你說這些話,竟把我們也侮辱了。』
  • 中文標準譯本 - 有一個律法師對耶穌說:「老師,你說這些話,把我們也侮辱了。」
  • 現代標點和合本 - 律法師中有一個回答耶穌說:「夫子,你這樣說也把我們糟蹋了!」
  • 文理和合譯本 - 有律師應之曰、夫子、斯言亦辱我儕矣、曰、
  • 文理委辦譯本 - 有教法師謂耶穌曰、先生、此言亦辱我矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一教法師謂耶穌曰、師、爾言此、亦辱我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一明律士進曰:『夫子、爾為是語、亦辱吾儕矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Uno de los expertos en la ley le respondió: —Maestro, al hablar así nos insultas también a nosotros.
  • 현대인의 성경 - 그때 한 율법학자가 예수님께 “선생님, 이렇게 말씀하시니 우리까지 모욕하시는 것이 아닙니까?” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Один из учителей Закона сказал Ему: – Учитель, говоря это, Ты и нас обижаешь.
  • Восточный перевод - Один из учителей Таурата сказал Ему: – Учитель, говоря это, Ты и нас обижаешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Один из учителей Таурата сказал Ему: – Учитель, говоря это, Ты и нас обижаешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Один из учителей Таврота сказал Ему: – Учитель, говоря это, Ты и нас обижаешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, un enseignant de la Loi se mit à protester en disant : Maître, en parlant ainsi, tu nous insultes, nous aussi !
  • リビングバイブル - そばに立って話を聞いていた律法の専門家が、我慢がならないといったふうに、食ってかかりました。「ことばがすぎませんか。私たちを侮辱することを言うとは。」
  • Nestle Aland 28 - Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ· διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ, Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων, καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.
  • Nova Versão Internacional - Um dos peritos na lei lhe respondeu: “Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós”.
  • Hoffnung für alle - »Lehrer«, rief einer der Gesetzeslehrer dazwischen, »damit beleidigst du auch uns!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Chúa quở trách, một thầy dạy luật thưa: “Thầy nói thế là sỉ nhục luôn cả giới chúng tôi nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เชี่ยวชาญทางบทบัญญัติคนหนึ่งทูลว่า “ท่านอาจารย์ ท่านพูดอย่างนี้ก็สบประมาทพวกเราด้วย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​หนึ่ง​ใน​จำนวน​ผู้​เชี่ยวชาญ​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “อาจารย์ ท่าน​พูด​เช่น​นี้​ท่าน​ก็​ดูถูก​พวก​เรา​ด้วย”
  • Thai KJV - นักกฎหมายคนหนึ่งทูลพระองค์ว่า “อาจารย์เจ้าข้า ซึ่งท่านว่าอย่างนั้น ท่านก็ติเตียนพวกเราด้วย”
交叉引用
  • ยอห์น 7:7 - คน​ใน​โลกนี้​เขา​ไม่​เกลียด​พวก​น้อง​หรอก เพราะ​ไม่​รู้​จะ​เกลียด​ไป​ทำไม แต่​เขา​เกลียด​พี่​เพราะ​พี่​บอก​พวก​เขา​อยู่​เสมอ​ว่า การกระทำ​ของ​พวก​เขา​นั้น​ชั่วร้าย
  • ยอห์น 9:40 - พวก​ฟาริสี​บางคน​ที่​ยืน​อยู่​แถวๆ​นั้น​ได้ยิน​ที่​พระเยซู​พูด ถาม​พระองค์​ว่า “แน่นอน แก​คง​ไม่​ได้​หา​ว่า​พวก​เรา​ตาบอด​ด้วย ใช่​ไหม”
  • ลูกา 11:46 - พระเยซู​จึง​ตอบ​ว่า “ใช่​แล้ว พวก​คุณ​ที่​เก่ง​กฎปฏิบัติ ก็​น่า​ละอาย​จริงๆ​เพราะ​พวก​คุณ​ออก​กฎ​ที่​เป็น​ภาระ​หนัก​อึ้ง​ให้​คน​อื่น​แบก​ไว้ แต่​ตัวเอง​ไม่​คิด​ที่​จะ​ช่วย​แบก​แม้แต่​นิ้ว​เดียว
  • มัทธิว 22:35 - คน​หนึ่ง​ใน​พวก​เขา​ที่​คล่อง​กฎ​ของ​โมเสส​มาก ได้​มา​ทดสอบ​พระเยซู​ว่า
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:8 - กษัตริย์​อาหับ​ของ​อิสราเอล​ตอบ​เยโฮชาฟัท​ว่า “ยัง​มี​อีก​คน​หนึ่ง​ที่​พวก​เรา​สามารถ​ไป​ขอ​คำ​ปรึกษา​จาก​พระยาห์เวห์​ผ่านทาง​เขา​ได้ แต่​เรา​เกลียด​เขา เพราะ​เขา​ไม่​เคย​ทำนาย​สิ่ง​ดีๆ​เกี่ยวกับ​เรา​เลย มี​แต่​สิ่ง​เลวร้าย​ทั้งนั้น เขา​คือ​มีคายาห์​ลูกชาย​ของ​อิมลาห์” เยโฮชาฟัท​ตอบ​ว่า “กษัตริย์​ไม่​ควร​พูด​อย่างนั้น”
  • ยอห์น 7:48 - ดูซิ มี​ใคร​บ้าง​ใน​กลุ่ม​ผู้นำ​หรือ​พวก​ฟาริสี​ที่​ไป​หลง​เชื่อ​มัน
  • อาโมส 7:10 - อามาซิยาห์ นักบวช​คนหนึ่ง​ที่​เบธเอล ส่ง​คน​ไปบอก​กษัตริย์​เยโรโบอัม​ของ​อิสราเอล​ว่า “อาโมส​กำลัง​วางแผน​ชั่วร้าย​ต่อต้าน​ท่าน​ใน​อิสราเอล​นี่เอง ผู้คน​ทั้ง​ประเทศ​ทนฟัง​คำพูด​ทั้งหลาย​ของ​อาโมส​ไม่ได้
  • อาโมส 7:11 - เพราะ​อาโมส​พูดว่า ‘เยโรโบอัม​จะต้อง​ตาย​ด้วย​คมดาบ และ​คนอิสราเอล​ก็​จะต้อง​ถูก​กวาด​ต้อน​ไป​เป็นเชลย​จาก​แผ่นดิน​ของเขา​อย่างแน่นอน’”
  • อาโมส 7:12 - อามาซิยาห์​พูด​กับ​อาโมส​ว่า “ไปให้พ้น เจ้า​ผู้ที่​เห็น​นิมิต หนี​กลับไป​อยู่​ที่​แผ่นดิน​ยูดาห์ ไป​ทำมา​หากิน​และ​ไป​พูด​แทน​พระเจ้า​ที่นั่น​ซะ
  • อาโมส 7:13 - แต่​อย่า​ได้​มา​พูด​แทน​พระเจ้า​ที่​เบธเอล​อีก​เป็น​อันขาด เพราะ​ที่นี่​เป็น​เขตศักดิ์สิทธิ์​ของ​กษัตริย์ และ​เป็น​วิหาร​ของ​อาณาจักร”
  • ลูกา 11:52 - น่า​ละอาย​จริงๆ​พวก​คุณ​ที่​เก่ง​กฎปฏิบัติ เพราะ​คุณ​เอา​กุญแจ​ที่​จะ​ไข​ความรู้​ไป แต่​ตัวเอง​ไม่​ยอม​เข้า​ไป แล้ว​ยัง​ขัดขวาง​คน​อื่น​ที่​กำลัง​จะ​เข้า​ไป​อีก​ด้วย”
  • เยเรมียาห์ 20:8 - เพราะ​เมื่อไหร่​ที่​ข้าพเจ้า​พูด ข้าพเจ้า​ต้อง​ร้อง​ออกมา ประกาศ​ว่า​ความรุนแรง​และ​การ​ถูก​ทำลาย​กำลัง​มา พระคำ​ของ​พระองค์​กลายเป็น​สิ่ง​ที่​ทำให้​คนดูถูก และ​หัวเราะ​เยาะ​ข้าพเจ้า​ทั้งวัน
  • เยเรมียาห์ 6:10 - เรา​ควร​จะ​พูด​หรือ​เตือน​ใครดี ใคร​หรือ​ที่​จะ​ฟังเรา พวกเขา​ไม่ยอม​ฟัง​และ​ไม่สามารถ​ตั้งใจฟัง​ได้ พวกเขา​หัวเราะ​เยาะ​ข่าวสาร​ของ​พระยาห์เวห์ พวกเขา​ไม่อยากฟัง
逐节对照交叉引用