luk 13:4 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - หรือ​อย่าง​คน​สิบแปด​คน​ที่​ถูก​หอคอย​สิโลอัม​พัง​ลง​มา​ทับ​ตาย​นั้น คุณ​คิด​ว่า พวก​เขา​เป็น​คน​บาป​หนา​กว่า​คน​ทั้ง​หมด​ที่​อยู่​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​หรือ
  • 新标点和合本 - 从前西罗亚楼倒塌了,压死十八个人;你们以为那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从前西罗亚楼倒塌,压死了十八个人,你们以为那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 从前西罗亚楼倒塌,压死了十八个人,你们以为那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪吗?
  • 当代译本 - 西罗亚楼倒塌曾压死了十八个人。你们以为他们比耶路撒冷其他人更有罪吗?
  • 圣经新译本 - 你们以为从前西罗亚楼倒塌的时候,压死的那十八个人,比一切在耶路撒冷的居民更有罪吗?
  • 中文标准译本 - 或者,西罗亚楼倒塌压死的那十八个人,你们以为他们比所有住在耶路撒冷的人更有罪吗?
  • 现代标点和合本 - 从前西罗亚楼倒塌了,压死十八个人,你们以为那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪吗?
  • 和合本(拼音版) - 从前西罗亚楼倒塌了,压死十八个人,你们以为那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪吗?
  • New International Version - Or those eighteen who died when the tower in Siloam fell on them—do you think they were more guilty than all the others living in Jerusalem?
  • New International Reader's Version - Or what about the 18 people in Siloam? They died when the tower fell on them. Do you think they were more guilty than all the others living in Jerusalem?
  • English Standard Version - Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them: do you think that they were worse offenders than all the others who lived in Jerusalem?
  • New Living Translation - And what about the eighteen people who died when the tower in Siloam fell on them? Were they the worst sinners in Jerusalem?
  • Christian Standard Bible - Or those eighteen that the tower in Siloam fell on and killed — do you think they were more sinful than all the other people who live in Jerusalem?
  • New American Standard Bible - Or do you think that those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them were worse offenders than all the other people who live in Jerusalem?
  • New King James Version - Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them, do you think that they were worse sinners than all other men who dwelt in Jerusalem?
  • Amplified Bible - Or do you assume that those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed were worse sinners than all the others who live in Jerusalem?
  • American Standard Version - Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and killed them, think ye that they were offenders above all the men that dwell in Jerusalem?
  • King James Version - Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?
  • New English Translation - Or those eighteen who were killed when the tower in Siloam fell on them, do you think they were worse offenders than all the others who live in Jerusalem?
  • World English Bible - Or those eighteen, on whom the tower in Siloam fell and killed them; do you think that they were worse offenders than all the men who dwell in Jerusalem?
  • 新標點和合本 - 從前西羅亞樓倒塌了,壓死十八個人;你們以為那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前西羅亞樓倒塌,壓死了十八個人,你們以為那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從前西羅亞樓倒塌,壓死了十八個人,你們以為那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪嗎?
  • 當代譯本 - 西羅亞樓倒塌曾壓死了十八個人。你們以為他們比耶路撒冷其他人更有罪嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們以為從前西羅亞樓倒塌的時候,壓死的那十八個人,比一切在耶路撒冷的居民更有罪嗎?
  • 呂振中譯本 - 或是說, 西羅亞 裏面的樓所壓死的那十八個人——那樓 殺 害他們——你們以為他們有所虧負、過於那住 耶路撒冷 的眾人麼?
  • 中文標準譯本 - 或者,西羅亞樓倒塌壓死的那十八個人,你們以為他們比所有住在耶路撒冷的人更有罪嗎?
  • 現代標點和合本 - 從前西羅亞樓倒塌了,壓死十八個人,你們以為那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪嗎?
  • 文理和合譯本 - 昔西羅亞樓傾、壓而斃者十八人、爾意斯人較居耶路撒冷諸民、尤負罪乎、
  • 文理委辦譯本 - 昔西羅亞戍樓傾圮、壓而斃者十八人、爾意斯人、較耶路撒冷居民、尤負罪乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又昔 西羅亞 樓傾、壓斃十八人、爾意斯人、較凡居 耶路撒冷 者、更為有罪乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩者 西羅亞 塔突然傾圮、壓斃十有八人;爾意其負義獨甚於 耶路撒冷 之眾民乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿O piensan que aquellos dieciocho que fueron aplastados por la torre de Siloé eran más culpables que todos los demás habitantes de Jerusalén?
  • 현대인의 성경 - 또 실로암에서 망대가 무너져 치어 죽은 열여덟 사람이 예루살렘에 사는 다른 모든 사람들보다 죄가 더 많다고 생각하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Или взять тех восемнадцать человек, которые погибли, когда на них упала Силоамская башня. Вы думаете, они были хуже всех других жителей Иерусалима?
  • Восточный перевод - Или взять тех восемнадцать человек, которые погибли, когда на них упала Силоамская башня. Вы думаете, они были хуже всех других жителей Иерусалима?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Или взять тех восемнадцать человек, которые погибли, когда на них упала Силоамская башня. Вы думаете, они были хуже всех других жителей Иерусалима?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Или взять тех восемнадцать человек, которые погибли, когда на них упала Силоамская башня. Вы думаете, они были хуже всех других жителей Иерусалима?
  • La Bible du Semeur 2015 - Rappelez-vous ces dix-huit personnes qui ont été tuées quand la tour de Siloé s’est effondrée sur elles. Croyez-vous qu’elles aient été plus coupables que tous les autres habitants de Jérusalem ?
  • リビングバイブル - また、シロアムの塔の下敷きになって、十八人が死にました。彼らのことはどう思いますか。エルサレムで一番罪深い人たちだったのでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - ἢ ἐκεῖνοι οἱ δεκαοκτὼ ἐφ’ οὓς ἔπεσεν ὁ πύργος ἐν τῷ Σιλωὰμ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτούς, δοκεῖτε ὅτι αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς κατοικοῦντας Ἰερουσαλήμ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἢ ἐκεῖνοι οἱ δεκαοκτὼ ἐφ’ οὓς ἔπεσεν ὁ πύργος ἐν τῷ Σιλωὰμ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτούς, δοκεῖτε ὅτι αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς κατοικοῦντας Ἰερουσαλήμ?
  • Nova Versão Internacional - Ou vocês pensam que aqueles dezoito que morreram, quando caiu sobre eles a torre de Siloé, eram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
  • Hoffnung für alle - Erinnert euch an die achtzehn Leute, die starben, als der Turm am Teich Siloah einstürzte. Glaubt ihr wirklich, dass ihre Schuld größer war als die aller anderen Leute in Jerusalem?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn mười tám người bị tháp Si-lô sập xuống đè chết, có phải vì họ nhiều tội nhất trong thành Giê-ru-sa-lem không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรืออย่างสิบแปดคนนั้นที่ถูกหอสิโลอัมพังลงมาทับตาย ท่านคิดว่าเขามีความผิดมากกว่าคนอื่นๆ ทั้งปวงที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ผู้​ที่​เสีย​ชีวิต​ทั้ง 18 คน​เพราะ​ถูก​หอคอย​ที่​สิโลอัม​ล้ม​ทับ​ตาย​นั้น ท่าน​คิด​ว่า​พวก​เขา​ผิด​บาป​มาก​กว่า​คน​อื่นๆ ที่​ยัง​อยู่​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​หรือ
  • Thai KJV - หรือสิบแปดคนนั้นซึ่งหอรบที่สิโลอัมได้พังทับเขาตายเสียนั้น ท่านทั้งหลายคิดว่า เขาเป็นคนบาปยิ่งกว่าคนทั้งปวงที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มหรือ
交叉引用
  • โยบ 1:19 - ก็​เกิด​พายุ​ลูก​ใหญ่​พัด​มา​จาก​ทะเลทราย พัด​ตี​บ้าน​ทั้งสี่ด้าน แล้ว​บ้าน​ก็​พัง​ลง​มา​ทับ​ลูกๆ​ของ​ท่าน​ตายหมด เหลือ​แต่​ข้าพเจ้า​ที่​หนี​รอด​มา​ส่งข่าว​กับ​ท่าน”
  • มัทธิว 6:12 - และ​โปรด​ยกโทษ​ให้​กับ​ความบาป​ของ​พวก​เรา เหมือน​กับ​ที่​พวก​เรา​ยกโทษ​ให้​กับ​คน​อื่น​ที่​ทำ​บาป​ต่อ​เรา
  • ลูกา 7:41 - พระเยซู​พูด​ว่า “มี​คน​ปล่อย​เงิน​กู้​คน​หนึ่ง มี​ลูกหนี้​อยู่​สอง​คน คน​หนึ่ง​เป็น​หนี้​อยู่​ห้าร้อย​เหรียญ​เงิน และ​อีก​คน​หนึ่ง​เป็น​หนี้​อยู่​ห้าสิบ​เหรียญ​เงิน
  • ลูกา 7:42 - แต่​ทั้ง​สอง​ไม่​มี​เงิน​ใช้​หนี้ เจ้าหนี้​ก็​เลย​ยก​หนี้​ให้​ทั้ง​สอง​คน คุณ​คิด​ว่า​คน​ไหน​จะ​รัก​เจ้าหนี้​คนนี้​มาก​กว่า​กัน”
  • มัทธิว 18:24 - เมื่อ​เริ่ม​คิด​บัญชี ทาส​คน​หนึ่ง​ที่​เป็น​หนี้​กษัตริย์​อยู่​ห้าสิบ​ล้าน​เหรียญ​เงิน ก็​ถูก​พา​ตัว​เข้า​มา
  • ยอห์น 9:7 - พระองค์​บอก​เขา​ว่า “ไป​ล้าง​โคลน​ออก​ที่​สระ​สิโลอัม” (คำ​ว่า​สิโลอัม หมายถึง​ส่ง​ไป) ชาย​คน​นั้น​ไป​ล้าง​โคลน​ออก เมื่อ​ล้าง​แล้ว​กลับ​มา เขา​ก็​สามารถ​มอง​เห็น​ได้
  • ลูกา 11:4 - ขอ​ช่วย​ยกโทษ​ให้​กับ​ความบาป​ของ​พวก​เรา เหมือน​กับ​ที่​เรา​ยกโทษ​ให้​กับ​คน​อื่น​ที่​ทำ​บาป​ต่อ​เรา แล้ว​ขอ​อย่า​ปล่อย​ให้​เรา​แพ้​ต่อ​การ​ยั่วยวน’”
  • เนหะมียาห์ 3:15 - ชัลลูม ลูกชาย​ของ​คลโฮเซห์ ซึ่ง​ปกครอง​เขต​มิสปาห์ เป็น​คน​ซ่อมแซม​ประตู​น้ำพุ เขา​สร้าง​หลังคา​และ​ยัง​ติดตั้ง​บาน​ประตู ติด​ดาล​และ​สลัก​ประตู เขา​ยัง​ซ่อม​กำแพง​ที่​สระ​เชลาห์ ที่​อยู่​ใน​สวน​ของ​กษัตริย์ เขา​ได้​ซ่อมแซม​ไป​จนถึง​บันได​ซึ่ง​ลง​มา​จาก​นคร​ดาวิด
  • ยอห์น 9:11 - เขา​ตอบ​ว่า “ชาย​ที่​ชื่อ​เยซู ได้​ทำ​โคลน​เอา​มา​ทา​ที่​ตา​ของ​ผม และ​เขา​บอก​ว่า ‘ไป​ล้าง​โคลน​ออก​ที่​สระ​สิโลอัม’ ผม​ก็​ไป​ล้าง​โคลน​ออก​ที่​สระ​นั้น และ​ตา​ของ​ผม​ก็​มองเห็น”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 20:30 - ส่วน​คน​ที่​เหลือ​หลบหนี​ไป​ที่​เมือง​อาเฟก แต่​กำแพง​เมืองนั้น​ถล่ม​ลง​มา​ทับ​คน​เหล่านั้น​ถึง​สองหมื่น​เจ็ดพัน​คน และ​เบนฮาดัด​ก็​ได้​หลบหนี​ไป​ที่​เมืองนั้น​ด้วย​และ​ซ่อนตัว​อยู่​ใน​ห้อง​ชั้นในสุด
逐节对照交叉引用