逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วไปฆ่าลูกวัวตัวอ้วนพีมาเลี้ยงฉลองกัน
- 新标点和合本 - 把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 把那肥牛犊牵来宰了,我们来吃喝庆祝;
- 和合本2010(神版-简体) - 把那肥牛犊牵来宰了,我们来吃喝庆祝;
- 当代译本 - 把那头肥牛犊牵来宰了,让我们一同欢宴庆祝!
- 圣经新译本 - 把肥牛犊牵来宰了,我们要吃喝快乐,
- 中文标准译本 - 把那只养肥的牛犊牵来宰杀了,让我们吃喝、庆祝吧!
- 现代标点和合本 - 把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐!
- 和合本(拼音版) - 把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐。
- New International Version - Bring the fattened calf and kill it. Let’s have a feast and celebrate.
- New International Reader's Version - Bring the fattest calf and kill it. Let’s have a feast and celebrate.
- English Standard Version - And bring the fattened calf and kill it, and let us eat and celebrate.
- New Living Translation - And kill the calf we have been fattening. We must celebrate with a feast,
- Christian Standard Bible - Then bring the fattened calf and slaughter it, and let’s celebrate with a feast,
- New American Standard Bible - and bring the fattened calf, slaughter it, and let’s eat and celebrate;
- New King James Version - And bring the fatted calf here and kill it, and let us eat and be merry;
- Amplified Bible - And bring the fattened calf and slaughter it, and let us [invite everyone and] feast and celebrate;
- American Standard Version - and bring the fatted calf, and kill it, and let us eat, and make merry:
- King James Version - And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:
- New English Translation - Bring the fattened calf and kill it! Let us eat and celebrate,
- World English Bible - Bring the fattened calf, kill it, and let’s eat, and celebrate;
- 新標點和合本 - 把那肥牛犢牽來宰了,我們可以吃喝快樂;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 把那肥牛犢牽來宰了,我們來吃喝慶祝;
- 和合本2010(神版-繁體) - 把那肥牛犢牽來宰了,我們來吃喝慶祝;
- 當代譯本 - 把那頭肥牛犢牽來宰了,讓我們一同歡宴慶祝!
- 聖經新譯本 - 把肥牛犢牽來宰了,我們要吃喝快樂,
- 呂振中譯本 - 把那隻肥牛犢牽來宰;我們喫 喝 快樂吧!
- 中文標準譯本 - 把那隻養肥的牛犢牽來宰殺了,讓我們吃喝、慶祝吧!
- 現代標點和合本 - 把那肥牛犢牽來宰了,我們可以吃喝快樂!
- 文理和合譯本 - 且牽肥犢宰之、我儕食而樂焉、
- 文理委辦譯本 - 牽肥犢宰之、我儕食而樂焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牽肥犢宰之、我儕可食而樂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 牽一肥犢宰之、將設筵而慶焉
- Nueva Versión Internacional - Traigan el ternero más gordo y mátenlo para celebrar un banquete.
- 현대인의 성경 - 그리고 살진 송아지를 끌어와 잡아라. 우리 함께 먹고 즐기자.
- Новый Русский Перевод - Приведите откормленного теленка и зарежьте его, устроим пир и будем веселиться.
- Восточный перевод - Приведите откормленного телёнка и зарежьте его, устроим пир и будем веселиться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведите откормленного телёнка и зарежьте его, устроим пир и будем веселиться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведите откормленного телёнка и зарежьте его, устроим пир и будем веселиться.
- La Bible du Semeur 2015 - Amenez le veau que nous avons engraissé et tuez-le. Nous allons faire un grand festin et nous réjouir,
- リビングバイブル - それから肥えた子牛を料理して、盛大な祝宴の用意をしなさい。
- Nestle Aland 28 - καὶ φέρετε τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, θύσατε, καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ φέρετε τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, θύσατε, καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν.
- Nova Versão Internacional - Tragam o novilho gordo e matem-no. Vamos fazer uma festa e alegrar-nos.
- Hoffnung für alle - Schlachtet das Mastkalb! Wir wollen essen und feiern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy bắt bò con béo làm thịt để chúng ta ăn mừng!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำลูกวัวขุนมาฆ่า ให้เราจัดงานเลี้ยงฉลอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฆ่าลูกโคอ้วนๆ เอามาเลี้ยงฉลองกันให้สนุกเถิด
- Thai KJV - จงเอาลูกวัวอ้วนพีมาฆ่าเลี้ยงกัน เพื่อความรื่นเริงยินดีเถิด
交叉引用
- สุภาษิต 9:2 - สติปัญญาได้ฆ่าสัตว์ของเธอ และผสมเหล้าองุ่นไว้ และเธอได้จัดโต๊ะอาหารไว้พร้อม
- อิสยาห์ 65:13 - ดังนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูดไว้อย่างนี้ว่า “พวกผู้รับใช้ของเราจะได้กิน แต่พวกเจ้าคนชั่วจะหิวโหย พวกผู้รับใช้ของเราจะได้ดื่ม แต่พวกเจ้าคนชั่วจะหิวกระหาย พวกผู้รับใช้ของเราจะมีความสุข แต่พวกเจ้าคนชั่วจะได้รับความอับอาย
- อิสยาห์ 65:14 - พวกผู้รับใช้ของเราจะร้องเพลงเพราะสุขใจ แต่พวกเจ้าคนชั่วจะร้องคร่ำครวญเพราะทุกข์ใจ พวกเจ้าคนชั่วจะร้องครวญครางเพราะจิตใจแตกสลาย
- ปฐมกาล 18:7 - แล้วอับราฮัมก็วิ่งไปที่ฝูงสัตว์ และเลือกลูกวัวตัวที่ดีและอ่อนนุ่มที่สุด แล้วเอาไปให้คนรับใช้ของเขา และคนรับใช้ก็รีบเอาไปทำอาหาร
- มัทธิว 22:2 - “อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเหมือนกับกษัตริย์ ที่ได้เตรียมงานแต่งงานให้กับลูกชาย
- มัทธิว 22:3 - แล้วกษัตริย์ได้เชิญแขกเหรื่อมากมาย เมื่อเตรียมงานเสร็จแล้ว กษัตริย์ส่งทาสไปบอกแขกเหล่านั้นว่า มาได้แล้ว แต่กลับไม่มีใครมา
- มัทธิว 22:4 - กษัตริย์จึงส่งทาสคนอื่นไปอีกให้ไปบอกพวกแขกเหรื่อนั้นว่า ‘เราได้ฆ่าวัวและลูกวัวอ้วนพีไว้แล้ว ทุกอย่างพร้อมแล้ว มางานเลี้ยงได้แล้ว’
- มัทธิว 22:5 - แต่ไม่มีใครสนใจ ต่างก็ไปทำธุระของตัวเอง คนหนึ่งไปทำสวน อีกคนหนึ่งไปทำการค้า
- มัทธิว 22:6 - คนที่เหลือก็จับพวกทาสมาทุบตีและฆ่าทิ้ง
- มัทธิว 22:7 - กษัตริย์โกรธแค้นมาก ก็เลยส่งกองทัพมาทำลายคนที่ฆ่าพวกทาสของเขา และเผาเมืองของพวกนั้นทิ้งไป
- มัทธิว 22:8 - แล้วกษัตริย์พูดกับพวกทาสว่า ‘งานแต่งงานก็เตรียมไว้พร้อมแล้ว แต่แขกที่เราเชิญนั้นไม่เหมาะสมที่จะมางานนี้
- มัทธิว 22:9 - ออกไปตามหัวถนนต่างๆเจอใครก็เชิญมาให้หมด’
- มัทธิว 22:10 - พวกทาสจึงออกไปตามถนนและเชิญทุกคนที่พวกเขาเจอทั้งดีและชั่ว จนมีแขกเต็มห้องโถง
- มัทธิว 22:11 - เมื่อกษัตริย์เข้ามาดูแขกเหรื่อ ก็เห็นชายคนหนึ่งแต่งตัวไม่เหมาะสมกับงาน
- มัทธิว 22:12 - พระองค์จึงพูดว่า ‘เพื่อนเอ๋ย เข้ามาได้อย่างไร ชุดใส่สำหรับงานแต่งก็ไม่มี’ ชายคนนั้นก็ไม่มีคำแก้ตัว
- มัทธิว 22:13 - พระองค์จึงสั่งพวกทาสว่า ‘มัดมือมัดเท้ามัน แล้วโยนออกไปที่มืดข้างนอกที่มีเสียงคนร้องไห้โหยหวนอย่างเจ็บปวด’
- มัทธิว 22:14 - มีหลายคนที่ได้รับเชิญมา แต่มีน้อยคนที่ถูกเลือกไว้”
- อิสยาห์ 25:6 - บนภูเขานี้ พระยาห์เวห์ ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นจะจัดงานเลี้ยงให้กับทุกชนชาติ เป็นงานเลี้ยงที่มีอาหารเลิศรสและเหล้าองุ่นที่บ่มมาอย่างดี มีเนื้อที่นุ่มนวลและเหล้าองุ่นที่กรองตะกอนแล้ว
- สดุดี 63:5 - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าพอใจยิ่งนักเหมือนเพิ่งได้กินอาหารที่ดีที่สุด ปากของข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระองค์ด้วยริมฝีปากที่เป็นสุขนั้น