luk 17:33 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คน​ที่​อยาก​จะ​รักษา​ชีวิต​เก่า​ไว้​จะ​เสีย​ชีวิต แต่​คน​ที่​ยอม​สละ​ชีวิต​เก่า จะ​รักษา​ชีวิต​ไว้
  • 新标点和合本 - 凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡想保全性命的,要丧失性命;凡丧失性命的,要保存性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡想保全性命的,要丧失性命;凡丧失性命的,要保存性命。
  • 当代译本 - 凡想保全生命的,必丧失生命;凡丧失生命的,必保全生命。
  • 圣经新译本 - 凡是想保全生命的,必丧掉生命;凡是牺牲生命的,却必保全生命。
  • 中文标准译本 - 凡想要保全 自己生命的,将失去生命;凡失去自己生命的,将保存生命。
  • 现代标点和合本 - “凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
  • 和合本(拼音版) - 凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
  • New International Version - Whoever tries to keep their life will lose it, and whoever loses their life will preserve it.
  • New International Reader's Version - Whoever tries to keep their life will lose it. Whoever loses their life will keep it.
  • English Standard Version - Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses his life will keep it.
  • New Living Translation - If you cling to your life, you will lose it, and if you let your life go, you will save it.
  • Christian Standard Bible - Whoever tries to make his life secure will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
  • New American Standard Bible - Whoever strives to save his life will lose it, and whoever loses his life will keep it.
  • New King James Version - Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
  • Amplified Bible - Whoever seeks to save his life will [eventually] lose it [through death], and whoever loses his life [in this world] will keep it [from the consequences of sin and separation from God].
  • American Standard Version - Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose his life shall preserve it.
  • King James Version - Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
  • New English Translation - Whoever tries to keep his life will lose it, but whoever loses his life will preserve it.
  • World English Bible - Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
  • 新標點和合本 - 凡想要保全生命的,必喪掉生命;凡喪掉生命的,必救活生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡想保全性命的,要喪失性命;凡喪失性命的,要保存性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡想保全性命的,要喪失性命;凡喪失性命的,要保存性命。
  • 當代譯本 - 凡想保全生命的,必喪失生命;凡喪失生命的,必保全生命。
  • 聖經新譯本 - 凡是想保全生命的,必喪掉生命;凡是犧牲生命的,卻必保全生命。
  • 呂振中譯本 - 凡尋求保全自己性命的、必失掉性命;凡失掉性命的、必保存性命以活着。
  • 中文標準譯本 - 凡想要保全 自己生命的,將失去生命;凡失去自己生命的,將保存生命。
  • 現代標點和合本 - 「凡想要保全生命的,必喪掉生命;凡喪掉生命的,必救活生命。
  • 文理和合譯本 - 欲救其生者、必喪之、喪之者、必存之、
  • 文理委辦譯本 - 欲救生命者、反喪之、喪之者、反存之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡欲救生命者、反喪之、喪之者、反全之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡欲苟全其生者、失之;惟自舍其生者、能保其生。
  • Nueva Versión Internacional - El que procure conservar su vida la perderá; y el que la pierda la conservará.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 자기 생명을 지키려고 하는 사람은 잃을 것이며 자기 생명을 버리는 사람은 보존할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет ее, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит ее.
  • Восточный перевод - Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто пытается сохранить свою жизнь, тот потеряет её, и кто потеряет свою жизнь за Меня, тот сохранит её.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui cherchera à préserver sa vie, la perdra ; mais celui qui la perdra, la conservera.
  • リビングバイブル - だれでも、いのちにしがみつく者はそれを失い、いのちを捨てる者がかえってそれを自分のものにできるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι ἀπολέσει αὐτήν, ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ ζῳογονήσει αὐτήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν; ὃς δ’ ἂν ἀπολέσει, ζῳογονήσει αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
  • Hoffnung für alle - Wer sich an sein Leben klammert, der wird es verlieren. Wer aber sein Leben aufgibt, der wird es für immer bewahren.« ( Matthäus 24,40‒41 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai giữ sự sống, sẽ bị mất, nếu ai mất sự sống, thì sẽ được lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดดิ้นรนเอาชีวิตรอดจะเสียชีวิต และผู้ที่พลีชีวิตจะรักษาชีวิตไว้ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​พยายาม​จะ​ได้​มา​ซึ่ง​ชีวิต​ของ​ตน​จะ​สูญเสีย​ชีวิต​นั้น​ไป และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​สูญเสีย​ชีวิต​ของ​ตน​ก็​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​ได้
  • Thai KJV - ผู้ใดอุตส่าห์เอาชีวิตของตนรอด ผู้นั้นจะเสียชีวิต แต่ผู้ใดจะสู้เสียชีวิต ผู้นั้นจะได้ชีวิตรอด
交叉引用
  • วิวรณ์ 2:10 - ไม่ต้อง​กลัว​เลย​ถึง​สิ่ง​ที่​เจ้า​กำลัง​จะ​ต้อง​ทน​ทุกข์ทรมาน​นั้น ฟัง​ให้​ดี ซาตาน​กำลัง​จะ​จับ​เจ้า​บางคน​ขัง​คุก​เพื่อ​ทดสอบ​เจ้า เจ้า​จะ​ต้อง​ทน​ทุกข์ทรมาน​เป็น​เวลา​สิบ​วัน แต่​ให้​ซื่อสัตย์​ต่อ​เรา ถึง​แม้​จะ​ต้อง​ตาย​ก็​ตาม แล้ว​เรา​จะ​ให้​รางวัล ​ที่​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ได้​อยู่​กับ​พระเจ้า​ตลอดไป
  • มัทธิว 16:25 - คน​ที่​อยาก​จะ​เอา​ตัว​รอด​จะ​ไม่​รอด แต่​คน​ที่​ยอม​สละ​ตังเอง​เพื่อ​เรา​จะ​ค้นพบ​ตัวเอง
  • ลูกา 9:24 - คน​ที่​อยาก​จะ​เอา​ตัว​รอด​จะ​ไม่​รอด แต่​คน​ที่​ยอม​สละ​ตน​เพื่อ​เรา​จะ​รอด
  • ลูกา 9:25 - มัน​จะ​ได้​กำไร​ตรง​ไหน ถ้า​ได้​โลก​ทั้งใบ แต่​เสีย​ตน​ไป​หรือ​ถูก​ทำลาย​ไป
  • มาระโก 8:35 - คน​ที่​อยาก​จะ​เอา​ตัว​รอด​จะ​ไม่​รอด แต่​คน​ที่​ยอม​สละ​ตัวเอง​เพื่อ​เรา​และ​ข่าวดี​นั้น​จะ​รอด
  • มาระโก 8:36 - มัน​จะ​ได้​กำไร​ตรง​ไหน ถ้า​ได้​โลก​ทั้งใบ แต่​ตังเอง​ถูก​ทำลาย​ไป
  • มาระโก 8:37 - เขา​จะ​เอา​อะไร​ไป​แลก​เพื่อ​จะ​ได้​ตัวเอง​กลับ​คืน​มา​หรือ
  • มัทธิว 10:39 - คน​ที่​พยายาม​เอา​ตัว​รอด จะ​ไม่​รอด แต่​คน​ที่​สละ​ตัวเอง​เพื่อ​เรา​จะ​ค้นพบ​ตัวเอง
  • ยอห์น 12:25 - คน​ที่รัก​ชีวิต​ของ​ตน​เอง​ก็​จะ​สูญเสีย​ชีวิต​ไป แต่​คน​ที่​เกลียด​ชีวิต​ของ​ตน​ใน​โลกนี้​ก็​จะ​ได้​รักษา​ชีวิต​ไว้​ให้​อยู่​กับ​พระเจ้า​ตลอด​ไป
逐节对照交叉引用