逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์เล่าว่า “ในเมืองหนึ่ง มีผู้พิพากษาคนหนึ่งที่ไม่เกรงกลัวพระเจ้า และไม่เคยเคารพนับถือใครเลย
- 新标点和合本 - 说:“某城里有一个官,不惧怕 神,也不尊重世人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“某城有一个官,不惧怕上帝,也不尊重人。
- 和合本2010(神版-简体) - 他说:“某城有一个官,不惧怕 神,也不尊重人。
- 当代译本 - 祂说:“某城有一位既不敬畏上帝也不尊重人的审判官。
- 圣经新译本 - 他说:“某城里有一个法官,不惧怕 神,也不尊敬人。
- 中文标准译本 - 他说:“某城里有一个审判官,他既不敬畏神,也不尊重人。
- 现代标点和合本 - 说:“某城里有一个官,不惧怕神,也不尊重世人。
- 和合本(拼音版) - 说:“某城里有一个官,不惧怕上帝,也不尊重世人。
- New International Version - He said: “In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared what people thought.
- New International Reader's Version - He said, “In a certain town there was a judge. He didn’t have any respect for God or care about what people thought.
- English Standard Version - He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected man.
- New Living Translation - “There was a judge in a certain city,” he said, “who neither feared God nor cared about people.
- Christian Standard Bible - “There was a judge in a certain town who didn’t fear God or respect people.
- New American Standard Bible - saying, “In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect any person.
- New King James Version - saying: “There was in a certain city a judge who did not fear God nor regard man.
- Amplified Bible - saying, “In a certain city there was a judge who did not fear God and had no respect for man.
- American Standard Version - saying, There was in a city a judge, who feared not God, and regarded not man:
- King James Version - Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
- New English Translation - He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected people.
- World English Bible - saying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God, and didn’t respect man.
- 新標點和合本 - 說:「某城裏有一個官,不懼怕神,也不尊重世人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「某城有一個官,不懼怕上帝,也不尊重人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「某城有一個官,不懼怕 神,也不尊重人。
- 當代譯本 - 祂說:「某城有一位既不敬畏上帝也不尊重人的審判官。
- 聖經新譯本 - 他說:“某城裡有一個法官,不懼怕 神,也不尊敬人。
- 呂振中譯本 - 他說:『某城裏有一個審判官不敬畏上帝,也不尊敬人。
- 中文標準譯本 - 他說:「某城裡有一個審判官,他既不敬畏神,也不尊重人。
- 現代標點和合本 - 說:「某城裡有一個官,不懼怕神,也不尊重世人。
- 文理和合譯本 - 曰、邑有士師、不畏上帝、不禮世人、
- 文理委辦譯本 - 曰、邑有士師、不畏上帝、不禮世人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、某邑有一士師、不畏天主、不禮世人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰『昔有邑宰、不敬天主、無恤於人。
- Nueva Versión Internacional - Les dijo: «Había en cierto pueblo un juez que no tenía temor de Dios ni consideración de nadie.
- 현대인의 성경 - “어떤 도시에 하나님을 두려워하지 않고 사람을 무시하는 한 재판관이 있었다.
- Новый Русский Перевод - – В одном городе был судья, который не боялся Бога и не стыдился людей.
- Восточный перевод - – В одном городе был судья, который не боялся Всевышнего и не стыдился людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – В одном городе был судья, который не боялся Аллаха и не стыдился людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – В одном городе был судья, который не боялся Всевышнего и не стыдился людей.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait pas Dieu et qui n’avait d’égards pour personne.
- リビングバイブル - 「ある町に、少しも神を恐れず、人を人とも思わない裁判官がいました。
- Nestle Aland 28 - λέγων· κριτής τις ἦν ἔν τινι πόλει τὸν θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγων, κριτής τις ἦν ἔν τινι πόλει, τὸν Θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος.
- Nova Versão Internacional - Ele disse: “Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
- Hoffnung für alle - »In einer Stadt lebte ein Richter, dem Gott und die Menschen gleichgültig waren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Tại thành phố kia có một phán quan không kính sợ Đức Chúa Trời, cũng chẳng vị nể ai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “ในเมืองหนึ่งมีผู้พิพากษาคนหนึ่งซึ่งไม่เกรงกลัวพระเจ้าและไม่เห็นแก่หน้ามนุษย์คนใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ได้กล่าวว่า “ในเมืองหนึ่งมีผู้พิพากษาคนหนึ่งที่ไม่เกรงกลัวพระเจ้าและไม่ห่วงใยเพื่อนมนุษย์
- Thai KJV - พระองค์ตรัสว่า “ในนครหนึ่งมีผู้พิพากษาคนหนึ่งที่มิได้เกรงกลัวพระเจ้า และมิได้เห็นแก่มนุษย์
交叉引用
- อิสยาห์ 33:8 - พวกถนนทางหลวงก็ถูกทิ้งร้างแล้ว ไม่มีใครกล้าเดินทางบนท้องถนน เพราะคำสัญญาสงบศึกนั้นพังทลายไปแล้ว คำสัญญาที่ตกลงก็ได้รับการดูถูกเหยียดหยาม ชีวิตมนุษย์นั้นไม่มีค่าแล้ว
- เยเรมียาห์ 22:16 - เขาใช้เวลาตัดสินคดีของคนที่สิ้นหวังและยากจน เขาจึงเจอแต่เรื่องดีๆ นั่นแหละคือความหมายของการที่ได้รู้จักเรา” พระยาห์เวห์พูดอย่างนั้น
- เยเรมียาห์ 22:17 - แต่ตาและใจของเจ้าไม่ได้เป็นอย่างนั้น เจ้าคิดแต่เรื่องการทำกำไร และทำให้คนบริสุทธิ์ต้องเลือดตก และกดขี่ข่มเหงและย่ำยีพวกเขา
- โยบ 29:7 - ตอนที่ข้าไปที่ประตูเมือง และนั่งในที่อันมีเกียรติของข้าตรงลานเมือง
- โยบ 29:8 - คนหนุ่มเห็นข้าและเปิดทางให้ คนแก่เฒ่าลุกยืนให้เกียรติข้า
- โยบ 29:9 - เจ้าหน้าที่พากันหยุดพูด พวกเขายกมือขึ้นปิดปากตนเอง
- โยบ 29:10 - เสียงของพวกขุนนางก็เงียบลง ลิ้นพวกขาติดเพดานปาก
- โยบ 29:11 - เมื่อหูใครได้ยินข้า เขาก็บอกว่าข้านี้มีเกียรติจริงๆ เมื่อตาใครได้เห็นข้า เขาก็พูดว่าข้าดี
- โยบ 29:12 - เพราะข้าช่วยกู้คนยากจนที่ร้องให้ช่วย และเด็กกำพร้าที่ไม่มีที่พึ่ง
- โยบ 29:13 - คนใกล้ตายก็อวยพรข้าที่ช่วยเหลือพวกเขา และข้าทำให้หัวใจของหญิงหม้ายร้องเพลงอย่างเป็นสุข
- โยบ 29:14 - ข้าสวมใส่ความชอบธรรมและมันก็ห่อหุ้มตัวข้า ความยุติธรรมของข้า ก็เป็นเหมือนเสื้อคลุมและผ้าโพกหัว
- โยบ 29:15 - ข้าเป็นดวงตาให้กับคนตาบอด และเป็นเท้าให้กับคนง่อย
- โยบ 29:16 - ข้าเป็นพ่อของคนขัดสน ข้าช่วยสู้คดีให้แม้กับคนที่ข้าไม่รู้จัก
- โยบ 29:17 - ข้าหักเขี้ยวของคนชั่ว และทำให้เขาปล่อยเหยื่อออกจากปาก
- สดุดี 8:1 - พระยาห์เวห์ องค์เจ้าชีวิตของพวกเรา ชื่อเสียงอันเกรียงไกรของพระองค์นั้น ดังกระฉ่อนไปทั่วโลก ชื่อของพระองค์ ได้รับการยกย่องไปทั่วสวรรค์ชั้นฟ้า
- สดุดี 8:2 - มีเสียงร้องสรรเสริญพระองค์ออกจากปากของเด็กอ่อนและเด็กทารก เด็กพวกนี้ร้องถึงฤทธิ์อำนาจของพระองค์ เพื่อปิดปากพวกที่ต่อต้านพระองค์ ศัตรูที่เต็มไปด้วยความแค้น
- สดุดี 8:3 - เมื่อข้าพเจ้าแหงนดูฟ้าสวรรค์ที่นิ้วของพระองค์สร้างขึ้นมา รวมทั้งดวงจันทร์ และหมู่ดาวที่พระองค์ตั้งไว้
- สดุดี 8:4 - ข้าพเจ้าสงสัยว่า มนุษย์เป็นใครกันพระองค์ถึงห่วงใย มนุษย์ เป็นใครกัน พระองค์ถึงเอาใจใส่นัก
- มีคาห์ 3:1 - แล้วผมก็พูดว่า “ฟังให้ดี พวกผู้นำของยาโคบและพวกผู้ปกครองชนชาติอิสราเอล พวกเจ้าน่าจะรู้ว่าความยุติธรรมเป็นยังไง
- มีคาห์ 3:2 - แต่พวกเจ้ากลับเกลียดชังความดีและรักความชั่ว พวกเจ้าถลกหนังของคนของผม และฉีกเนื้อออกจากกระดูกของพวกเขา
- มีคาห์ 3:3 - พวกเจ้ากินเนื้อของคนของผม พวกเจ้าถลกหนังและหักกระดูกของพวกเขา พวกเจ้าสับพวกเขาเป็นชิ้นๆเหมือนกับสับเนื้อที่โยนลงกระทะ เหมือนกับเนื้อในหม้อตุ๋น
- อพยพ 18:21 - ให้ท่านเลือกคนจากท่ามกลางพวกเขาทั้งหมดมา เลือกคนที่มีความสามารถ ที่นับถือพระเจ้า ซื่อสัตย์ และเกลียดการรับสินบน ให้ท่านแต่งตั้งคนพวกนี้ เป็นเจ้าหน้าที่ดูแลคนเหล่านั้น มีทั้งเจ้าหน้าที่ที่ดูแลคนเป็นพัน คนเป็นร้อย คนเป็นห้าสิบ และคนเป็นสิบ
- อพยพ 18:22 - เจ้าหน้าที่พวกนี้ จะตัดสินคดีให้กับคนพวกนั้นตลอดเวลา เรื่องใหญ่ๆพวกเขาถึงค่อยเอามาให้ท่านตัดสิน เรื่องเล็กๆพวกเขาก็ตัดสินเอง มันจะได้ง่ายขึ้นสำหรับตัวท่าน และพวกเขาก็จะช่วยแบ่งเบาภาระให้กับท่าน
- 2 พงศาวดาร 19:3 - แต่ท่านก็ยังพอมีส่วนดีอยู่บ้าง เพราะท่านได้กำจัดพวกเสาของพระอาเชราห์ออกจากดินแดนนี้และตั้งใจที่จะแสวงหาพระเจ้า”
- 2 พงศาวดาร 19:4 - เยโฮชาฟัทอาศัยอยู่ในเมืองเยรูซาเล็ม และเขาจะออกไปอยู่ท่ามกลางประชาชนทั่วยูดาห์ ตั้งแต่เบเออร์เชบาไปจนถึงแถบเนินเขาของเอฟราอิม เขาไปช่วยนำประชาชนให้หันกลับมาหาพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา
- 2 พงศาวดาร 19:5 - เขาได้แต่งตั้งผู้พิพากษาในแผ่นดินนั้น และตามเมืองที่เป็นป้อมปราการทั้งสิ้นของชาวยูดาห์
- 2 พงศาวดาร 19:6 - เขาบอกกับผู้พิพากษาเหล่านั้นว่า “ให้ระมัดระวังในสิ่งที่พวกท่านทำ เพราะท่านไม่ได้ตัดสินให้กับมนุษย์ แต่ท่านกำลังตัดสินให้กับพระยาห์เวห์ พระองค์อยู่กับพวกท่านนะ ตอนที่พวกท่านให้คำตัดสินนั้น
- 2 พงศาวดาร 19:7 - อย่างนั้น ให้พวกท่านเกรงกลัวพระยาห์เวห์ ตัดสินอย่างระมัดระวัง เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเรานั้น ไม่บิดเบือนความยุติธรรม ไม่ลำเอียง และไม่รับสินบนใดๆทั้งสิ้น”
- 2 พงศาวดาร 19:8 - ในเมืองเยรูซาเล็มก็เหมือนกัน เยโฮชาฟัทแต่งตั้งชาวเลวีบางคน พวกนักบวช และพวกผู้นำครอบครัวชาวอิสราเอล ให้คำตัดสินเพื่อพระยาห์เวห์ และให้ตัดสินคดีที่โต้แย้งกัน คนพวกนี้อาศัยอยู่ในเมืองเยรูซาเล็ม
- 2 พงศาวดาร 19:9 - เยโฮชาฟัทได้กำชับพวกเขาว่า “พวกท่านต้องรับใช้ด้วยความยำเกรงพระยาห์เวห์ ด้วยความซื่อสัตย์และด้วยสิ้นสุดใจของท่าน
- เอเสเคียล 22:6 - ดูสิ ในเมืองของเจ้า พวกเจ้าชายแห่งอิสราเอลแต่ละคน ใช้อำนาจของเขาทำให้เกิดการนองเลือด
- เอเสเคียล 22:7 - ในเมืองของเจ้า ผู้คนดูหมิ่นพ่อแม่ ในเมืองของเจ้า พวกเขากดขี่คนต่างด้าว ในเมืองของเจ้า พวกเขาเอารัดเอาเปรียบเด็กกำพร้าและแม่หม้าย
- เอเสเคียล 22:8 - เจ้าดูถูกสิ่งศักดิ์สิทธิ์ของเรา และทำให้พวกวันหยุดทางศาสนาของเราเสื่อมความศักดิ์สิทธิ์
- โรม 3:14 - “ปากของพวกเขาเต็มไปด้วยคำแช่งด่าและคำพูดที่ขมขื่น”
- โรม 3:15 - “เท้าของพวกเขารีบวิ่งไปฆ่าคน
- โรม 3:16 - เขาไปไหน ก็ทำลายทุกอย่างจนหมด และสร้างความทุกขเวทนาที่นั่น
- โรม 3:17 - พวกเขาไม่รู้จักทางแห่งสันติสุข”
- โรม 3:18 - “เขาไม่เคยคิดที่จะเกรงกลัวพระเจ้าเลย”
- ลูกา 18:4 - ตอนแรกผู้พิพากษาไม่ได้สนใจนางเลย แต่ในที่สุดผู้พิพากษาก็พูดกับตัวเองว่า ‘ถึงแม้เราจะไม่เกรงกลัวพระเจ้า และไม่กลัวมนุษย์หน้าไหนทั้งนั้น
- สุภาษิต 29:7 - คนยุติธรรมต้องการปกป้องสิทธิ์ของคนจน แต่คนชั่วช้าไม่สนใจ