逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เลวีจึงทิ้งทุกสิ่งทุกอย่าง และตามพระองค์ไป
- 新标点和合本 - 他就撇下所有的,起来,跟从了耶稣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他就撇下所有的,起来跟从耶稣。
- 和合本2010(神版-简体) - 他就撇下所有的,起来跟从耶稣。
- 当代译本 - 利未就起来,撇下一切跟从了耶稣。
- 圣经新译本 - 他就撇下一切,起来跟从了耶稣。
- 中文标准译本 - 利未就撇下一切,站起来跟从了耶稣。
- 现代标点和合本 - 他就撇下所有的,起来跟从了耶稣。
- 和合本(拼音版) - 他就撇下所有的,起来跟从了耶稣。
- New International Version - and Levi got up, left everything and followed him.
- New International Reader's Version - Levi got up, left everything and followed him.
- English Standard Version - And leaving everything, he rose and followed him.
- New Living Translation - So Levi got up, left everything, and followed him.
- Christian Standard Bible - So, leaving everything behind, he got up and began to follow him.
- New American Standard Bible - And he left everything behind, and got up and began following Him.
- New King James Version - So he left all, rose up, and followed Him.
- Amplified Bible - And he left everything behind and got up and began to follow Jesus [as His disciple].
- American Standard Version - And he forsook all, and rose up and followed him.
- King James Version - And he left all, rose up, and followed him.
- New English Translation - And he got up and followed him, leaving everything behind.
- World English Bible - He left everything, and rose up and followed him.
- 新標點和合本 - 他就撇下所有的,起來,跟從了耶穌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就撇下所有的,起來跟從耶穌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他就撇下所有的,起來跟從耶穌。
- 當代譯本 - 利未就起來,撇下一切跟從了耶穌。
- 聖經新譯本 - 他就撇下一切,起來跟從了耶穌。
- 呂振中譯本 - 他就撇下了一切,起來跟從耶穌。
- 中文標準譯本 - 利未就撇下一切,站起來跟從了耶穌。
- 現代標點和合本 - 他就撇下所有的,起來跟從了耶穌。
- 文理和合譯本 - 遂舍所有、起而從之、
- 文理委辦譯本 - 遂舍一切、起而從之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂舍一切、起而從之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂舍棄一切、起而從之。
- Nueva Versión Internacional - Y Leví se levantó, lo dejó todo y lo siguió.
- 현대인의 성경 - 그는 모든 것을 버려 두고 예수님을 따랐다.
- Новый Русский Перевод - Левий встал, оставил все и пошел за Ним.
- Восточный перевод - Тот встал, оставил всё и пошёл за Ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот встал, оставил всё и пошёл за Ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот встал, оставил всё и пошёл за Ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Cet homme se leva, laissa tout et suivit Jésus.
- リビングバイブル - イエスの誘いに、レビは何もかも捨てて立ち上がり、あとに従いました。
- Nestle Aland 28 - καὶ καταλιπὼν πάντα ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καταλιπὼν πάντα, ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Levi levantou-se, deixou tudo e o seguiu.
- Hoffnung für alle - Ohne zu zögern, verließ Levi alles und ging mit ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lê-vi bỏ hết, đứng dậy theo Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เลวีก็ลุกขึ้นและละทิ้งทุกสิ่งแล้วติดตามพระองค์ไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เลวีก็ลุกขึ้น สละทิ้งทุกสิ่งและติดตามพระองค์ไป
- Thai KJV - เขาก็ละทิ้งสิ่งสารพัด ลุกขึ้นตามพระองค์ไป
交叉引用
- 1 พงศ์กษัตริย์ 19:19 - เอลียาห์จึงออกจากที่นั่น และได้พบเอลีชาลูกชายของชาฟัทกำลังไถนาด้วยวัวเทียมแอกสิบสองคู่และตัวเขาเองกำลังไถอยู่ที่คู่ที่สิบสอง เอลียาห์ก็เข้าไปหาเขาและทิ้งเสื้อคลุมของเขาไปบนตัวเอลีชา
- 1 พงศ์กษัตริย์ 19:20 - เอลีชาก็เลยทิ้งวัวของเขาและวิ่งตามเอลียาห์ไป เขาพูดว่า “ให้ผมไปจูบลาพ่อแม่ของผมก่อน แล้วผมจะไปกับท่าน” เอลียาห์ตอบว่า “กลับไปเถอะ แต่อย่าลืมเรื่องที่เราได้ทำกับเจ้านะ ”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 19:21 - เอลีชาก็จากเขาไป แล้วกลับไปเอาวัวคู่นั้นที่ใช้เทียมแอกไปฆ่า แล้วเอาแอกไปเป็นฟืนใช้ย่างเนื้อและแจกจ่ายเนื้อให้กับชาวบ้านและพวกเขาก็กินกัน แล้วเอลีชาก็ติดตามเอลียาห์ไป และเป็นผู้ช่วยของเอลียาห์
- ลูกา 9:59 - พระองค์พูดกับอีกคนหนึ่งว่า “ตามเรามา” แต่ชายคนนั้นตอบว่า “ขออนุญาตไปฝังศพพ่อก่อนนะครับ”
- ลูกา 9:60 - พระเยซูจึงบอกว่า “ปล่อยให้คนตายฝังคนตายกันเองเถอะ ส่วนคุณให้ไปประกาศอาณาจักรของพระเจ้าเถอะ”
- ลูกา 9:61 - ชายอีกคนหนึ่งพูดว่า “ผมจะตามพระองค์ไปแน่ แต่ขอกลับไปร่ำลาคนที่บ้านก่อนนะครับ”
- ลูกา 9:62 - พระเยซูจึงตอบว่า “ถ้าคนที่จับคันไถแล้วยังห่วงหน้าพะวงหลังอยู่ คนนั้นก็ไม่เหมาะสมกับอาณาจักรของพระเจ้า”
- มัทธิว 19:22 - เมื่อชายหนุ่มได้ยินอย่างนั้น ก็จากไปด้วยความเศร้า เพราะเขาร่ำรวยมาก
- มัทธิว 19:23 - พระเยซูพูดกับพวกศิษย์ว่า “เราจะบอกให้รู้ว่า คนรวยจะเข้าในอาณาจักรแห่งสวรรค์นั้นยากมาก
- มัทธิว 19:24 - ขอย้ำอีกครั้งว่า จะให้อูฐลอดรูเข็ม ก็ยังจะง่ายกว่าให้คนรวยเข้าไปในอาณาจักรของพระเจ้า”
- มัทธิว 19:25 - เมื่อพวกศิษย์ได้ยินอย่างนั้นก็งงมาก และพูดว่า “ถ้าอย่างนั้นใครจะไปรอดได้”
- มัทธิว 19:26 - พระเยซูมองพวกศิษย์และพูดว่า “สำหรับมนุษย์ เป็นไปไม่ได้อยู่แล้ว แต่สำหรับพระเจ้าทุกสิ่งทุกอย่างเป็นไปได้”
- มัทธิว 19:27 - เปโตรพูดกับพระเยซูว่า “พวกเราได้สละทุกสิ่งทุกอย่าง เพื่อมาติดตามอาจารย์ แล้วพวกเราจะได้รับอะไรครับ”
- ลูกา 5:11 - เมื่อพวกเขาลากเรือมาถึงฝั่ง พวกเขาก็ละทิ้งทุกสิ่งทุกอย่างแล้วติดตามพระเยซูไป