luk 5:27 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - หลังจาก​นั้น​พระเยซู​ก็​เดิน​ออก​ไป และ​พบ​คน​เก็บ​ภาษี ชื่อ​เลวี นั่ง​อยู่​ที่​ด่าน​เก็บ​ภาษี พระเยซู​พูด​กับ​เขา​ว่า “ตาม​เรา​มา”
  • 新标点和合本 - 这事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关上,就对他说:“你跟从我来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”
  • 当代译本 - 后来耶稣外出时,看见一个名叫利未的税吏坐在收税站里,就对他说:“跟从我!”
  • 圣经新译本 - 事后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关那里,就对他说:“来跟从我!”
  • 中文标准译本 - 这些事以后,耶稣出去,看到一个名叫利未 的税吏,在税关坐着。耶稣对他说:“你跟从我!”
  • 现代标点和合本 - 这事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关上,就对他说:“你跟从我来!”
  • 和合本(拼音版) - 这事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关上,就对他说:“你跟从我来!”
  • New International Version - After this, Jesus went out and saw a tax collector by the name of Levi sitting at his tax booth. “Follow me,” Jesus said to him,
  • New International Reader's Version - After this, Jesus left the house. He saw a tax collector sitting at the tax booth. The man’s name was Levi. “Follow me,” Jesus said to him.
  • English Standard Version - After this he went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax booth. And he said to him, “Follow me.”
  • New Living Translation - Later, as Jesus left the town, he saw a tax collector named Levi sitting at his tax collector’s booth. “Follow me and be my disciple,” Jesus said to him.
  • The Message - After this he went out and saw a man named Levi at his work collecting taxes. Jesus said, “Come along with me.” And he did—walked away from everything and went with him.
  • Christian Standard Bible - After this, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office, and he said to him, “Follow me.”
  • New American Standard Bible - After that He went out and looked at a tax collector named Levi sitting in the tax office, and He said to him, “Follow Me.”
  • New King James Version - After these things He went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax office. And He said to him, “Follow Me.”
  • Amplified Bible - After this Jesus went out and noticed a tax collector named Levi (Matthew) sitting at the tax booth; and He said to him, “Follow Me [as My disciple, accepting Me as your Master and Teacher and walking the same path of life that I walk].”
  • American Standard Version - And after these things he went forth, and beheld a publican, named Levi, sitting at the place of toll, and said unto him, Follow me.
  • King James Version - And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me.
  • New English Translation - After this, Jesus went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax booth. “Follow me,” he said to him.
  • World English Bible - After these things he went out, and saw a tax collector named Levi sitting at the tax office, and said to him, “Follow me!”
  • 新標點和合本 - 這事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」
  • 當代譯本 - 後來耶穌外出時,看見一個名叫利未的稅吏坐在收稅站裡,就對他說:「跟從我!」
  • 聖經新譯本 - 事後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,坐在稅關那裡,就對他說:“來跟從我!”
  • 呂振中譯本 - 這些事以後、耶穌出去,看見一個收稅人、名叫 利未 、在稅關上坐着,就對他說:『你跟從我。』
  • 中文標準譯本 - 這些事以後,耶穌出去,看到一個名叫利未 的稅吏,在稅關坐著。耶穌對他說:「你跟從我!」
  • 現代標點和合本 - 這事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來!」
  • 文理和合譯本 - 厥後耶穌出、見稅吏利未者、坐於稅關、謂之曰、從我、
  • 文理委辦譯本 - 厥後、耶穌出、見稅吏名利未、坐於稅關、謂之曰、從我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後耶穌見稅吏名 利未 者、坐於稅關、乃謂之曰、從我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥後、耶穌出行、見一稅吏名 理味 者、坐於稅關、諭之曰:『從予!』
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto salió Jesús y se fijó en un recaudador de impuestos llamado Leví, sentado a la mesa donde cobraba. —Sígueme —le dijo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 예수님이 나가시다가 세관에 레위라는 세무원이 앉아 있는 것을 보시고 “나를 따라오너라” 하시자
  • Новый Русский Перевод - Выйдя из этого дома, Иисус увидел сборщика налогов по имени Левий, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин. – Следуй за Мной, – сказал ему Иисус.
  • Восточный перевод - Выйдя из этого дома, Иса увидел сборщика налогов по имени Леви, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин. – Следуй за Мной, – сказал ему Иса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выйдя из этого дома, Иса увидел сборщика налогов по имени Леви, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин. – Следуй за Мной, – сказал ему Иса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выйдя из этого дома, Исо увидел сборщика налогов по имени Леви, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин. – Следуй за Мной, – сказал ему Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Jésus s’en alla et vit, en passant, un collecteur d’impôts nommé Lévi, installé à son poste de péage. Il l’appela en disant : Suis-moi !
  • リビングバイブル - このあと、イエスが町を出ようとされた時、一人の取税人が税金取立所に座っているのが見えました。その男の名はレビ(マタイ)と言いました。「さあ、ついて来て、わたしの弟子になりなさい。」
  • Nestle Aland 28 - Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆλθεν καὶ ἐθεάσατο τελώνην ὀνόματι Λευὶν καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀκολούθει μοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆλθεν, καὶ ἐθεάσατο τελώνην ὀνόματι Λευεὶν, καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἀκολούθει μοι.
  • Nova Versão Internacional - Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, e disse-lhe: “Siga-me”.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus weiterzog, sah er den Zolleinnehmer Levi am Zoll sitzen. Jesus forderte ihn auf: »Komm, folge mir nach!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đi khỏi đó, Chúa Giê-xu thấy Lê-vi, một người thu thuế đang làm việc tại sở. Chúa gọi Lê-vi: “Con hãy theo Ta!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระเยซูเสด็จออกไปและทรงเห็นคนเก็บภาษีชื่อเลวีนั่งอยู่ที่ด่านเก็บภาษี พระองค์จึงตรัสกับเขาว่า “จงตามเรามา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​พระ​องค์​ออก​ไป​เห็น​คน​เก็บ​ภาษี​คน​หนึ่ง​ชื่อ​เลวี​กำลัง​นั่ง​อยู่​ที่​ด่าน​เก็บ​ภาษี จึง​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “จง​ตาม​เรา​มา​เถิด”
  • Thai KJV - ภายหลังเหตุการณ์เหล่านี้พระองค์ได้เสด็จออกไป และทอดพระเนตรเห็นคนเก็บภาษีคนหนึ่ง ชื่อเลวีนั่งอยู่ที่ด่านเก็บภาษี พระองค์จึงตรัสกับเขาว่า “จงตามเรามาเถิด”
交叉引用
  • ยอห์น 21:19 - (พระเยซู​พูด​อย่างนี้ เพื่อ​บอก​ให้​รู้​ว่า​เปโตร​จะ​ตาย​แบบ​ไหน​เพื่อ​แสดง​ความยิ่งใหญ่​ของ​พระเจ้า​ให้​คน​เห็น) แล้ว​พระเยซู​ก็​ได้​พูด​กับ​เปโตร​ว่า “ตาม​เรา​มา”
  • ยอห์น 21:20 - เปโตร​หัน​ไป​เห็น​ศิษย์​คน​ที่​พระองค์​รัก​ซึ่ง​กำลัง​เดิน​ตาม​มา (คือ​ศิษย์​คน​ที่​เอน​ตัว​ไป​ที่​อก​ของ​พระองค์​ตอน​กิน​อาหาร แล้ว​ถาม​พระองค์​ว่า “อาจารย์ คน​ที่​จะ​ทรยศ​อาจารย์​เป็น​ใคร​กัน​ครับ”)
  • ยอห์น 21:21 - เมื่อ​เปโตร​เห็น​เขา​อยู่​ข้างหลัง เขา​ถาม​พระเยซู​ว่า “องค์​เจ้า​ชีวิต แล้ว​เขา​ล่ะ จะ​เป็น​ยังไง”
  • ยอห์น 21:22 - พระเยซู​ตอบ​เปโตร​ว่า “ถ้า​เรา​อยาก​จะ​ให้​เขา​อยู่​จน​เรา​กลับ​มา แล้ว​มัน​เรื่อง​อะไร​ของ​คุณ​ด้วย ตาม​เรา​มา​เถอะ”
  • มัทธิว 4:19 - พระองค์​พูด​กับ​เขา​ว่า “ตาม​เรา​มา​เถอะ เรา​จะ​สอน​ให้​จับ​คน​แทน​จับ​ปลา”
  • มัทธิว 4:20 - ทั้ง​สอง​คน​ก็​ทิ้ง​แห​และ​ติดตาม​พระองค์​ไป​ทันที
  • มัทธิว 4:21 - เมื่อ​พระองค์​เดิน​ต่อ​ไป​อีก​หน่อย​หนึ่ง ก็​เห็น​พี่น้อง​อีก​สอง​คน​คือ ยากอบ ลูกชาย​ของ​เศเบดี กับ​ยอห์น​น้องชาย​ของ​เขา กำลัง​ซ่อมแซม​แห​กับ​พ่อ​ของ​พวก​เขา​อยู่​ใน​เรือ แล้ว​พระองค์​เรียก​พี่น้อง​สอง​คนนี้​มา
  • มัทธิว 8:22 - พระเยซู​ตอบ​เขา​ว่า “ตาม​เรา​มา ปล่อย​ให้​คน​ตาย​ฝัง​คน​ตาย​กัน​เอง​เถอะ”
  • ยอห์น 12:26 - ถ้า​ใคร​รับใช้​เรา เขา​ก็​จะ​ต้อง​ติดตาม​เรา​ไป​ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ที่​ไหน​ก็​ตาม คน​รับใช้​ของ​เรา​ก็​จะ​ต้อง​อยู่​ที่​นั่น​ด้วย ถ้า​ใคร​รับใช้​เรา พระบิดา​ก็​จะ​ให้​เกียรติ​คน​นั้น”
  • ลูกา 18:22 - เมื่อ​พระองค์​ได้ยิน​อย่าง​นั้น ก็​พูด​ต่อ​ไป​ว่า “คุณ​ยัง​ขาด​อยู่​อีก​อย่าง​หนึ่ง คือ​ให้​ไป​ขาย​ทรัพย์​สมบัติ​ทุก​อย่าง​ที่​คุณ​มี แล้ว​เอา​เงิน​ไป​แจก​จ่าย​ให้​กับ​คน​ยากจน และ​คุณ​ก็​จะ​มี​ทรัพย์​สมบัติ​อยู่​ใน​สวรรค์ แล้ว​มา​ติด​ตาม​เรา”
  • ยอห์น 1:43 - วัน​ต่อมา พระเยซู​ตัดสินใจ​ไป​แคว้น​กาลิลี พระองค์​พบ​ฟีลิป​และ​พูด​กับ​เขา​ว่า “ตาม​เรา​มา”
  • มัทธิว 16:24 - แล้ว​พระเยซู​ก็​พูด​กับ​พวก​ศิษย์​ว่า “ถ้า​ใคร​อยาก​จะ​ติด​ตาม​เรา คน​นั้น​ต้อง​เลิก​ตาม​ใจ​ตัวเอง และ​แบก​กางเขน​ของ​ตัวเอง​ตาม​เรา​มา
  • มัทธิว 10:3 - ฟีลิป บารโธโลมิว โธมัส มัทธิว​คน​เก็บ​ภาษี ยากอบ​ลูก​ของ​อัลเฟอัส ธัดเดอัส
  • มาระโก 3:18 - อันดรูว์ ฟีลิป บารโธโลมิว มัทธิว โธมัส ยากอบ ลูก​ของ​อัลเฟอัส ธัดเดอัส ซีโมน ผู้​มี​ใจ​จดจ่อ​กับ​พระเจ้า
  • มัทธิว 9:9 - เมื่อ​พระเยซู​ออก​มา​จาก​ที่​นั่น ก็​เห็น​ชาย​คน​หนึ่ง​ชื่อ​มัทธิว นั่ง​อยู่​ที่​ด่าน​เก็บ​ภาษี พระองค์​บอก​เขา​ว่า “ตาม​เรา​มา” มัทธิว​ก็​ลุก​ขึ้น​ตาม​พระองค์​ไป
  • มัทธิว 9:10 - เมื่อ​พระเยซู​กิน​อาหาร​อยู่​ที่​บ้าน​ของ​มัทธิว มี​คน​เก็บ​ภาษี และ​คน​บาป​หลาย​คน​มา​กิน​อาหาร​ร่วม​กับ​พระเยซู​และ​พวก​ศิษย์​ของ​พระองค์
  • มัทธิว 9:11 - เมื่อ​พวก​ฟาริสี​เห็น​อย่าง​นั้น ก็​พูด​กับ​พวก​ศิษย์​ของ​พระองค์​ว่า “ทำไม​อาจารย์​ของ​คุณ​ถึง​กิน​อาหาร​กับ​พวก​คน​เก็บ​ภาษี​และ​พวก​คน​บาป”
  • มัทธิว 9:12 - เมื่อ​พระเยซู​ได้ยิน จึง​ตอบ​ว่า “คน​ที่​สบาย​ดี​ไม่​ต้องการ​หมอ แต่​คน​เจ็บ​ป่วย​ต่าง​หาก​ที่​ต้องการ
  • มัทธิว 9:13 - พวก​คุณ​ไป​ศึกษา​ดู​สิ​ว่า พระคัมภีร์​ข้อนี้​หมาย​ถึง​อะไร​ที่​ว่า ‘เรา​อยาก​จะ​เห็น​ความ​เมตตา ไม่​ใช่​เครื่อง​บูชา’ เพราะ​เรา​ไม่​ได้​มา​เพื่อ​เรียก​คนดี แต่​มา​เพื่อ​เรียก​คน​บาป”
  • มัทธิว 9:14 - ลูกศิษย์​ของ​ยอห์น​ที่​ทำ​พิธีจุ่มน้ำ เข้า​มา​ถาม​พระองค์​ว่า “พวก​เรา​และ​พวก​ฟาริสี​อด​อาหาร กัน​เป็น​ประจำ แต่​ทำไม​ลูกศิษย์​ของ​ท่าน​ถึง​ไม่​ทำ​บ้าง​ล่ะ”
  • มัทธิว 9:15 - พระเยซู​ตอบ​ว่า “จะ​ให้​เพื่อน​เจ้าบ่าว​โศกเศร้า​ได้​อย่าง​ไร ใน​เมื่อ​เจ้าบ่าว​ยัง​อยู่ แต่​เมื่อ​ถึง​วัน​นั้น​ที่​เจ้าบ่าว​ถูก​พราก​ไป​จาก​พวก​เขา แล้ว​เมื่อ​นั้น​พวก​เขา​จะ​อด​อาหาร”
  • มัทธิว 9:16 - “ไม่​มี​ใคร​เอา​ผ้า​ที่​ยัง​ไม่​หด​ไป​ปะ​เข้า​กับ​เสื้อผ้า​เก่า​หรอก เพราะ​เมื่อ​ผ้า​นั้น​หด​ก็​จะ​ดึง​เสื้อผ้า​เก่า​ให้​ขาด​มาก​ขึ้น
  • มัทธิว 9:17 - คง​ไม่​มี​ใคร​เอา​เหล้า​องุ่น​ใหม่​เท​ใส่​ใน​ถุง​หนัง ​เก่า​หรอก เพราะ​ถุง​หนัง​เก่า​จะ​แตก เหล้า​องุ่น​ก็​จะ​รั่ว​ไหล​ออก​มา​หมด และ​ถุง​หนัง​เก่า​ก็​จะ​เสีย​ด้วย แต่​ควร​จะ​เท​เหล้า​องุ่น​ใหม่​ลง​ใน​ถุง​หนัง​ใหม่ เพื่อ​จะ​ได้​รักษา​ทั้ง​เหล้า​องุ่น และ​ถุง​หนัง​นั้น​ไว้”
  • มาระโก 2:13 - พระเยซู​ไป​ที่​ทะเลสาบ​อีก มี​คน​มาหา​พระองค์​เยอะ​มาก พระองค์​ก็​สั่งสอน​พวก​เขา
  • มาระโก 2:14 - ขณะ​ที่​พระองค์​เดิน​มา​ตาม​ทาง​นั้น​ก็​เห็น​เลวี​ลูก​ของ​อัลเฟอัส​นั่ง​อยู่​ที่​ด่าน​เก็บ​ภาษี พระองค์​พูด​กับ​เขา​ว่า “ตาม​เรา​มา” เลวี​ก็​ลุก​ขึ้น​ตาม​พระองค์​ไป​ทันที
  • มาระโก 2:15 - เย็น​นั้น​เมื่อ​พระองค์​กิน​อาหาร​อยู่​ที่​บ้าน​เลวี ก็​มี​พวก​คน​เก็บ​ภาษี และ​คน​บาป​จำนวน​มาก มา​กิน​อาหาร​ร่วม​กับ​พระองค์​และ​พวก​ศิษย์ มี​คน​พวกนี้​ที่​มา​ติด​ตาม​พระองค์​เยอะ​มาก
  • มาระโก 2:16 - เมื่อ​ครู​สอน​กฎปฏิบัติ​บางคน​ที่​เป็น​พวก​ฟาริสี​เห็น​เข้า ก็​ถาม​พวก​ศิษย์​ของ​พระเยซู​ว่า “ทำไม​เขา​ถึง​กิน​อาหาร​กับ​พวก​คน​เก็บ​ภาษี​และ​พวก​คน​บาป”
  • มาระโก 2:17 - เมื่อ​พระองค์​ได้ยิน​ก็​ตอบ​ว่า “คน​สบาย​ดี​ไม่​ต้องการ​หมอ​หรอก แต่​คน​ป่วย​ต้องการ​หมอ เรา​ไม่​ได้​มา​เพื่อ​เรียก​คนดี แต่​มา​เพื่อ​เรียก​คนบาป”
  • มาระโก 2:18 - เวลา​นั้น​ศิษย์​ของ​ยอห์น​และ​ของ​พวก​ฟาริสี​กำลัง​อด​อาหาร​กัน​อยู่ มี​บาง​คน​มา​ถาม​พระเยซู​ว่า “ทำไม​ศิษย์​ของ​ยอห์น​และ​ของ​พวก​ฟาริสี​อด​อาหาร​กัน แต่​ทำไม​ศิษย์​ของ​ท่าน​ถึง​ไม่​ทำ​บ้าง​ล่ะ”
  • มาระโก 2:19 - พระองค์​ตอบ​ว่า “เมื่อ​เจ้าบ่าว​ยัง​อยู่ เพื่อนๆ​ของ​เขา​จะ​อด​อาหาร​ได้​อย่าง​ไร เขา​จะ​ไม่​อด​อาหาร​ตอน​ที่​เจ้าบ่าว​ยัง​อยู่​หรอก
  • มาระโก 2:20 - แต่​เมื่อ​ถึง​วัน​นั้น ที่​เจ้าบ่าว​ถูก​พราก​ไป​จาก​พวก​เขา แล้ว​พวก​เขา​ถึง​จะ​อด​อาหาร
  • มาระโก 2:21 - ไม่​มี​ใคร​เอา​ผ้า​ที่​ยัง​ไม่​หด​มา​ปะ​เข้า​กับ​ผ้า​เก่า​หรอก เพราะ​เมื่อ​ชิ้น​ผ้า​ใหม่​หด ก็​จะ​ดึง​ผ้า​เก่า​ให้​ขาด​มาก​กว่า​เดิม
  • มาระโก 2:22 - ไม่​มี​ใคร​เอา​เหล้า​องุ่น​ใหม่​เท​ใส่​ถุง​หนัง​เก่า​กัน เพราะ​เหล้า​องุ่น​ใหม่​จะ​ทำ​ให้​ถุง​หนัง​เก่า​แตก เสีย​ทั้ง​เหล้า​องุ่น​และ​ถุง​หนัง​เก่า เขา​ถึง​ได้​เอา​เหล้า​องุ่น​ใหม่​ใส่​ใน​ถุง​หนัง​ใหม่​กัน”
逐节对照交叉引用