逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶稣抬头看著门徒,说: “贫苦的人有福了, 因为 神的王国是你们的。
- 新标点和合本 - 耶稣举目看着门徒,说: “你们贫穷的人有福了! 因为 神的国是你们的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣举目看着门徒,说: “贫穷的人有福了! 因为上帝的国是你们的。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣举目看着门徒,说: “贫穷的人有福了! 因为 神的国是你们的。
- 当代译本 - 耶稣抬头望着门徒,对他们说: “贫穷的人有福了, 因为上帝的国属于你们!
- 圣经新译本 - 耶稣抬头看着门徒,说: “贫穷的人有福了, 因为 神的国是你们的。
- 中文标准译本 - 耶稣举目看着他的门徒们,说: “贫乏的人是蒙福的, 因为神的国是你们的。
- 现代标点和合本 - 耶稣举目看着门徒,说: “你们贫穷的人有福了! 因为神的国是你们的。
- 和合本(拼音版) - 耶稣举目看着门徒说: “你们贫穷的人有福了, 因为上帝的国是你们的;
- New International Version - Looking at his disciples, he said: “Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
- New International Reader's Version - Jesus looked at his disciples. He said to them, “Blessed are you who are needy. God’s kingdom belongs to you.
- English Standard Version - And he lifted up his eyes on his disciples, and said: “Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
- New Living Translation - Then Jesus turned to his disciples and said, “God blesses you who are poor, for the Kingdom of God is yours.
- Christian Standard Bible - Then looking up at his disciples, he said: Blessed are you who are poor, because the kingdom of God is yours.
- New American Standard Bible - And He raised His eyes toward His disciples and began saying, “Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
- New King James Version - Then He lifted up His eyes toward His disciples, and said: “Blessed are you poor, For yours is the kingdom of God.
- Amplified Bible - And looking toward His disciples, He began speaking: “Blessed [spiritually prosperous, happy, to be admired] are you who are poor [in spirit, those devoid of spiritual arrogance, those who regard themselves as insignificant], for the kingdom of God is yours [both now and forever].
- American Standard Version - And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed are ye poor: for yours is the kingdom of God.
- King James Version - And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God.
- New English Translation - Then he looked up at his disciples and said: “Blessed are you who are poor, for the kingdom of God belongs to you.
- World English Bible - He lifted up his eyes to his disciples, and said, “Blessed are you who are poor, God’s Kingdom is yours.
- 新標點和合本 - 耶穌舉目看着門徒,說: 你們貧窮的人有福了! 因為神的國是你們的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌舉目看着門徒,說: 「貧窮的人有福了! 因為上帝的國是你們的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌舉目看着門徒,說: 「貧窮的人有福了! 因為 神的國是你們的。
- 當代譯本 - 耶穌抬頭望著門徒,對他們說: 「貧窮的人有福了, 因為上帝的國屬於你們!
- 環球聖經譯本 - 耶穌抬頭看著門徒,說: “貧苦的人有福了, 因為 神的王國是你們的。
- 聖經新譯本 - 耶穌抬頭看著門徒,說: “貧窮的人有福了, 因為 神的國是你們的。
- 呂振中譯本 - 耶穌舉目看他的門徒,就說; 『貧窮的人有福啊!因為上帝的國是你們的。
- 中文標準譯本 - 耶穌舉目看著他的門徒們,說: 「貧乏的人是蒙福的, 因為神的國是你們的。
- 現代標點和合本 - 耶穌舉目看著門徒,說: 「你們貧窮的人有福了! 因為神的國是你們的。
- 文理和合譯本 - 耶穌舉目視其徒曰、爾貧者福矣、以上帝國為爾有也、
- 文理委辦譯本 - 耶穌舉目視門徒曰、貧者福矣、以上帝國乃爾所有也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌舉目視門徒曰、爾貧者福矣、以天主之國、乃爾之國也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌舉目視諸徒曰: 『福哉爾貧者、天國爾曹屬。
- Nueva Versión Internacional - Él entonces dirigió la mirada a sus discípulos y dijo: «Dichosos ustedes los pobres, porque el reino de Dios les pertenece.
- 현대인의 성경 - 예수님은 제자들을 보시며 이렇게 말씀하셨다. “가난한 너희는 행복하다. 하나님의 나라가 너희 것이다.
- Новый Русский Перевод - Устремив взгляд на учеников, Иисус начал говорить: – Блаженны вы, нищие , потому что вам принадлежит Божье Царство.
- Восточный перевод - Устремив взгляд на учеников, Иса начал говорить: – Благословенны те, кто, находясь в нужде, полагается на Всевышнего , потому что вы подданные Царства Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Устремив взгляд на учеников, Иса начал говорить: – Благословенны те, кто, находясь в нужде, полагается на Аллаха , потому что вы подданные Царства Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Устремив взгляд на учеников, Исо начал говорить: – Благословенны те, кто, находясь в нужде, полагается на Всевышнего , потому что вы подданные Царства Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus, regardant ses disciples, dit : Heureux vous qui êtes pauvres, car le royaume de Dieu vous appartient.
- リビングバイブル - それからイエスは、弟子たちのほうをふり向き、話し始められました。「あなたがた貧しい人は幸福です。神の国はあなたがたのものだからです。
- Nestle Aland 28 - Καὶ αὐτὸς ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἔλεγεν· Μακάριοι οἱ πτωχοί, ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἔλεγεν, μακάριοι οἱ πτωχοί, ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Olhando para os seus discípulos, ele disse: “Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
- Hoffnung für alle - Jesus blickte seine Jünger an und sagte: »Glücklich seid ihr Armen, denn euch gehört Gottes Reich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhìn các môn đệ, Chúa Giê-xu dạy: “Phước cho các con đang nghèo khổ, vì Nước của Đức Chúa Trời thuộc về các con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทอดพระเนตรเหล่าสาวกและตรัสว่า “ความสุขมีแก่ท่านผู้ขัดสน เพราะอาณาจักรของพระเจ้าเป็นของท่านแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์มองดูพวกสาวกของพระองค์แล้วกล่าวว่า “ท่านผู้ยากไร้จะเป็นสุข เพราะว่าอาณาจักรของพระเจ้าเป็นของท่าน
- Thai KJV - พระองค์ทอดพระเนตรแลดูเหล่าสาวกของพระองค์ตรัสว่า “ท่านทั้งหลายที่เป็นคนยากจนก็เป็นสุข เพราะว่าอาณาจักรของพระเจ้าเป็นของท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเยซูมองดูพวกลูกศิษย์แล้วก็พูดว่า “พวกคุณคนจนนี่ ถือว่าเป็นเกียรติจริงๆ เพราะว่าอาณาจักรของพระเจ้าเป็นของคุณ
- onav - ثُمَّ رَفَعَ عَيْنَيْهِ إِلَى تَلامِيذِهِ وَقَالَ: «طُوبَى لَكُمْ أَيُّهَا الْمَسَاكِينُ، فَإِنَّ لَكُمْ مَلَكُوتَ اللهِ!
交叉引用
- 马可福音 3:34 - 然后他环视坐在周围的人,说:“你们看,我的母亲!我的兄弟!
- 马可福音 3:35 - 因为无论谁遵行 神的旨意,这人就是我的兄弟、姐妹和母亲了。”
- 雅各书 1:12 - 坚忍试炼的人有福了,因为他通过考验之后,就会得到生命的冠冕;主应许这冠冕给爱他的人。
- 撒母耳记上 2:8 - 他从尘土中抬举穷人, 从粪堆中提拔贫困的人, 使他们与权贵同坐, 承受尊贵的座位。 大地的支柱属于耶和华, 他把世界安放在其上。
- 哥林多前书 1:26 - 弟兄们,想想你们蒙召的情况,按人来看,你们有智慧的不多,有权势的不多,出身尊贵的也不多。
- 哥林多前书 1:27 - 然而, 神拣选了世上愚蠢的,使那些有智慧的人羞愧;他也拣选了世上软弱的,使那些有力量的羞愧。
- 哥林多前书 1:28 - 他还拣选了世上那些出身寒微和被轻看的人,就是那些没有地位的,为要废除那些有地位的,
- 哥林多前书 1:29 - 好使一切血肉凡人在 神面前都不能自夸。
- 诗篇 113:7 - 他从尘土中抬举穷人, 从粪堆中提拔贫困的人;
- 诗篇 113:8 - 使他们与权贵同坐, 与民中的权贵同席。
- 马太福音 11:5 - 就是盲人得以看见,跛者走路,患严重皮肤病的人得到洁净,聋人听见,死人复活,贫苦的人有福音传给他们。
- 撒迦利亚书 11:11 - 当天,那约就废除了。这样,那些注视我的困苦羊群,就知道这是耶和华的话。
- 帖撒罗尼迦后书 1:5 - 你们蒙 神视为配得上他的王国,这就显明 神的公义审判;你们也正是为了这王国而受苦。
- 路加福音 4:18 - “主的灵在我身上, 因为他膏立了我,去传福音给贫苦的人; 他差遣了我,去宣告 被掳的人得释放、盲人得看见, 让受欺压的人得自由,
- 以赛亚书 66:2 - 这一切都是我手所造的, 所以这一切就都存在。” 耶和华宣告: “我会垂顾这样的人, 就是贫苦、心灵伤痛、 因我的话而颤抖的人。
- 约翰福音 7:48 - 首领或法利赛人之中有谁信他呢?
- 约翰福音 7:49 - 至于这群不懂律法的乌合之众,他们是被诅咒的!”
- 路加福音 16:25 - 可是亚伯拉罕说:‘孩子,你要回想你生前享过种种福乐,正如拉撒路也受过种种痛苦;现在他在这里得到安慰,而你却在受苦。
- 使徒行传 14:22 - 坚定门徒的心,鼓励他们持守信仰,又说:“我们进入 神的王国,必须经历许多患难。”
- 哥林多后书 8:2 - 虽然他们受到的患难是极大的考验,然而他们因为满溢著喜乐,就从极度的贫乏里涌流出丰厚的慷慨来。
- 帖撒罗尼迦前书 1:6 - 你们效法了我们,也效法了主;你们接受主的道的时候,虽然遭受许多患难,却仍然怀著从圣灵而来的喜乐。
- 路加福音 13:28 - 当你们看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知都在 神的王国里,自己却被扔到外面去的时候,你们将在那里哀哭切齿。
- 诗篇 37:16 - 一个义人所拥有的虽少, 却胜过许多恶人的财富。
- 箴言 16:19 - 存谦卑的心灵伴著困苦人, 胜过与骄傲的人分战利品。
- 马太福音 12:49 - 他就伸手指著门徒说:“看,我的母亲!我的兄弟!
- 马太福音 12:50 - 因为无论谁遵行我天父的旨意,就是我的兄弟、姐妹和母亲了。”
- 哥林多前书 3:21 - 所以,谁都不可夸耀人,因为一切都属于你们。
- 哥林多前书 3:22 - 无论是保罗,是亚波罗,是矶法,是世界,是生,是死,是现在的事,还是将来的事,都属于你们;
- 哥林多前书 3:23 - 而你们属于基督,基督属于 神。
- 路加福音 14:15 - 一同坐席的有一个听了这些话,就对耶稣说:“在 神的王国里享用宴席的人有福了。”
- 箴言 19:1 - 行为正直的穷人, 胜过言语歪邪的愚人。
- 以赛亚书 57:15 - 耶和华至高无上, 永远长存,名为至圣者; 他这样说: “我虽然住在崇高神圣的地方, 却与心灵痛悔谦卑的人同在, 要使谦卑者的灵复苏, 并使痛悔者的心复苏。
- 以赛亚书 57:16 - 要知道,我不会永远控诉, 也不会长久发怒, 不然,人的灵,就是我亲自所造的气息, 就会在我面前凋残。
- 西番雅书 3:12 - 我要让贫苦和穷困的人留在你中间, 他们可在耶和华的名下寻求庇护。
- 马太福音 5:2 - 他就开口教导他们,说:
- 马太福音 5:3 - “心灵贫苦的人有福了, 因为天国属于他们。
- 马太福音 5:4 - 哀痛的人有福了, 因为他们将得安慰。
- 马太福音 5:5 - 谦和的人有福了, 因为他们将承受土地。
- 马太福音 5:6 - 爱慕公义如饥似渴的人有福了, 因为他们将得饱足。
- 马太福音 5:7 - 怜悯人的人有福了, 因为他们将蒙怜悯。
- 马太福音 5:8 - 内心清洁的人有福了, 因为他们将看见 神。
- 马太福音 5:9 - 缔造和平的人有福了, 因为他们将被称为 神的儿子。
- 马太福音 5:10 - 为义受迫害的人有福了, 因为天国属于他们。
- 马太福音 5:11 - 当人因为我的缘故辱骂你们,迫害你们,捏造各种坏话毁谤你们,你们就有福了。
- 马太福音 5:12 - 要欢喜快乐,因为你们在天上的报偿很丰富;要知道,人也曾这样迫害那些在你们以前的先知。
- 以赛亚书 29:19 - 贫苦的人重新因耶和华喜乐, 最贫困的人因以色列的至圣者欢欣。
- 哥林多后书 6:10 - 悲伤,却常常喜乐;贫穷,却使很多人富足;一无所有,却拥有一切。
- 启示录 2:9 - 我知道你的患难和贫穷—其实你是富足的;我也知道你被那些人诽谤,他们自称犹太人,其实不是,而是撒但的会众。
- 雅各书 1:9 - 卑微的弟兄应该以自己的高位为荣;
- 雅各书 1:10 - 富有的人却应该以自己的低位为荣,因为他将如草上的花那样消逝。
- 马太福音 25:34 - 然后,王会对右边的说:‘到这里来!蒙我父赐福的,承受那创世以来为你们预备好的王国吧!
- 路加福音 12:32 - 你们这小小的羊群啊,不要害怕,因为你们的父乐意把王国赐给你们。
- 哥林多后书 8:9 - 你们知道我们主耶稣基督的恩典:他本来富足,却为你们变得贫穷,好使你们因他的贫穷而变得富足。
- 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听: 神难道不是拣选了在世上被认为贫穷的人吗? 神使这些人在信心上富足,并且承受他的王国作为产业; 神应许把这王国赐给爱他的人。
- 路加福音 6:20 - 耶稣抬头看著门徒,说: “贫苦的人有福了, 因为 神的王国是你们的。
- 路加福音 6:21 - 如今饥饿的人有福了, 因为你们将得饱足。 如今哀哭的人有福了, 因为你们将要欢笑。
- 路加福音 6:22 - 当人为了人子的缘故憎恨你们,当人排斥你们、辱骂你们、弃绝你们的名如同邪恶之物,你们就有福了。
- 路加福音 6:23 - 那一天你们应该欢喜跳跃,因为你们在天上的报偿很大;要知道,他们的祖先对待先知也是这样。
- 路加福音 6:24 - “但是你们富有的人有祸了, 因为你们已得你们的安慰。