luk 7:14 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​พระองค์​เดิน​เข้า​ไป​แตะ​โลง​ศพ พวก​คน​ที่​หาม​โลง​ก็​หยุด แล้ว​พระองค์​พูด​ว่า “พ่อ​หนุ่ม เรา​สั่ง​ให้​ลุก​ขึ้น​มา”
  • 新标点和合本 - 于是进前按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:“少年人,我吩咐你,起来!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣进前来,按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:“年轻人,我吩咐你,起来!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣进前来,按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:“年轻人,我吩咐你,起来!”
  • 当代译本 - 随即上前按住棺架,抬的人停了下来。耶稣说:“年轻人,我吩咐你起来!”
  • 圣经新译本 - 于是上前按着杠子,抬的人就站住。他说:“青年人,我吩咐你起来!”
  • 中文标准译本 - 于是耶稣上前去,按着棺架,抬棺架的人就停住了。耶稣说:“年轻人,我吩咐你起来!”
  • 现代标点和合本 - 于是进前按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:“少年人,我吩咐你,起来!”
  • 和合本(拼音版) - 于是进前按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:“少年人,我吩咐你起来!”
  • New International Version - Then he went up and touched the bier they were carrying him on, and the bearers stood still. He said, “Young man, I say to you, get up!”
  • New International Reader's Version - Then he went up and touched the coffin. Those carrying it stood still. Jesus said, “Young man, I say to you, get up!”
  • English Standard Version - Then he came up and touched the bier, and the bearers stood still. And he said, “Young man, I say to you, arise.”
  • New Living Translation - Then he walked over to the coffin and touched it, and the bearers stopped. “Young man,” he said, “I tell you, get up.”
  • Christian Standard Bible - Then he came up and touched the open coffin, and the pallbearers stopped. And he said, “Young man, I tell you, get up!”
  • New American Standard Bible - And He came up and touched the coffin; and the bearers came to a halt. And He said, “Young man, I say to you, arise!”
  • New King James Version - Then He came and touched the open coffin, and those who carried him stood still. And He said, “Young man, I say to you, arise.”
  • Amplified Bible - And He came up and touched the bier [on which the body rested], and the pallbearers stood still. And He said, “Young man, I say to you, arise [from death]!”
  • American Standard Version - And he came nigh and touched the bier: and the bearers stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
  • King James Version - And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
  • New English Translation - Then he came up and touched the bier, and those who carried it stood still. He said, “Young man, I say to you, get up!”
  • World English Bible - He came near and touched the coffin, and the bearers stood still. He said, “Young man, I tell you, arise!”
  • 新標點和合本 - 於是進前按着槓,擡的人就站住了。耶穌說:「少年人,我吩咐你,起來!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌進前來,按着槓,抬的人就站住了。耶穌說:「年輕人,我吩咐你,起來!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌進前來,按着槓,抬的人就站住了。耶穌說:「年輕人,我吩咐你,起來!」
  • 當代譯本 - 隨即上前按住棺架,抬的人停了下來。耶穌說:「年輕人,我吩咐你起來!」
  • 聖經新譯本 - 於是上前按著槓子,抬的人就站住。他說:“青年人,我吩咐你起來!”
  • 呂振中譯本 - 就上前去,按住抬床;抬的人就站住了。耶穌說:『青年人哪,我告訴你,起來!』
  • 中文標準譯本 - 於是耶穌上前去,按著棺架,抬棺架的人就停住了。耶穌說:「年輕人,我吩咐你起來!」
  • 現代標點和合本 - 於是進前按著槓,抬的人就站住了。耶穌說:「少年人,我吩咐你,起來!」
  • 文理和合譯本 - 遂近按其櫬、舁者止、耶穌曰、少者、我命爾起、
  • 文理委辦譯本 - 遂近、按其櫬、舁者止、耶穌曰、少者、我命爾起、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂近按其櫬、舁者止、耶穌曰、少者、我命爾起、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃進而撫柩、舁者止步。耶穌曰:『青年!予命汝興!』
  • Nueva Versión Internacional - Entonces se acercó y tocó el féretro. Los que lo llevaban se detuvieron, y Jesús dijo: —Joven, ¡te ordeno que te levantes!
  • 현대인의 성경 - 그리고 가까이 가서 관에 손을 대시자 메고 가던 사람들이 멈춰 섰다. 그때 예수님이 “청년아, 내가 너에게 말한다. 일어나라!” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Он подошел и прикоснулся к носилкам. Те, кто нес их, остановились, и Иисус сказал: – Юноша, говорю тебе: встань!
  • Восточный перевод - Затем Он подошёл и прикоснулся к носилкам. Те, кто нёс их, остановились, и Иса сказал: – Юноша, говорю тебе: встань!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Он подошёл и прикоснулся к носилкам. Те, кто нёс их, остановились, и Иса сказал: – Юноша, говорю тебе: встань!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Он подошёл и прикоснулся к носилкам. Те, кто нёс их, остановились, и Исо сказал: – Юноша, говорю тебе: встань!
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il s’approcha de la civière et posa sa main sur elle. Les porteurs s’arrêtèrent. – Jeune homme, dit-il, je te l’ordonne, lève-toi !
  • リビングバイブル - そして歩み寄り、棺に手をかけると、かついでいた人たちが立ち止まったので、「少年よ、起きなさい」と言われました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσελθὼν ἥψατο τῆς σοροῦ, οἱ δὲ βαστάζοντες ἔστησαν, καὶ εἶπεν· νεανίσκε, σοὶ λέγω, ἐγέρθητι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσελθὼν, ἥψατο τῆς σοροῦ, οἱ δὲ βαστάζοντες ἔστησαν, καὶ εἶπεν, νεανίσκε, σοὶ λέγω, ἐγέρθητι!
  • Nova Versão Internacional - Depois, aproximou-se e tocou no caixão, e os que o carregavam pararam. Jesus disse: “Jovem, eu digo, levante-se!”
  • Hoffnung für alle - Er ging zu der Bahre und legte seine Hand darauf. Die Träger blieben stehen. Jesus sagte zu dem Toten: »Junger Mann, ich befehle dir: Steh auf!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài tiến tới đặt tay trên quan tài, các người khiêng liền dừng lại. Chúa gọi: “Con ơi, Ta bảo con ngồi dậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์เสด็จเข้าไปแตะโลงศพ คนหามก็ยืนนิ่ง พระองค์ตรัสว่า “พ่อหนุ่ม เราสั่งเจ้าว่าจงลุกขึ้นเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เดิน​เข้า​ไป​ใกล้​แล้ว​เอื้อม​ไป​แตะ​ศพ พวก​หาม​ศพ​ก็​ยืน​นิ่ง​อยู่ พระ​องค์​กล่าว​ว่า “ชาย​หนุ่ม​เอ๋ย เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า จง​ลุก​ขึ้น​เถิด”
  • Thai KJV - แล้วพระองค์เสด็จเข้าไปใกล้ถูกต้องโลง คนหามศพนั้นก็หยุดยืนอยู่ พระองค์จึงตรัสว่า “ชายหนุ่มเอ๋ย เราสั่งเจ้าว่า ลุกขึ้นเถิด”
交叉引用
  • อิสยาห์ 26:19 - พระยาห์เวห์​พูดว่า “พวกคน​ที่​ตายไปแล้ว​ของเจ้า​จะ​มีชีวิตอยู่ พวกศพ​ของคนของเรา​จะฟื้นขึ้น พวกเจ้า​ที่​อาศัยอยู่​ในฝุ่นเอ๋ย ตื่นขึ้นมา ร้องเพลง​อย่างมีความสุขเถิด เพราะ​พวกเจ้า​จะ​งอกขึ้นมา​เหมือน​พืช​ที่​ปกคลุม​ไปด้วย​น้ำค้าง​ในตอนเช้า และ​ผืนดินนี้​จะ​คลอด​คนเหล่านั้น​ที่​ตายไปแล้ว​ออกมา”
  • ลูกา 8:54 - ฝ่าย​พระเยซู​ก็​จับ​มือ​เด็ก​และ​เรียก​เธอ​ว่า “หนู​น้อย​จ๋า ลุก​ขึ้น​เถิด”
  • ลูกา 8:55 - แล้ว​วิญญาณ​ของ​เธอ​ก็​กลับ​เข้า​สู่​ร่าง​อีก​ครั้ง และ​เธอ​ก็​ลุก​ขึ้น​มา​ทันที พระเยซู​จึง​บอก​พวก​เขา​ให้​เอา​อาหาร​มา​ให้​เธอ​กิน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:21 - แล้ว​เขา​ก็​เหยียด​ตัว​นอน​ทับ​เด็ก​ชาย​คน​นั้น​สามครั้ง และ​ร้อง​ต่อ​พระยาห์เวห์​ว่า “ข้า​แต่​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ขอ​ชีวิต​ของ​เด็ก​ชาย​คนนี้​กลับ​คืน​มา​ด้วยเถิด”
  • โยบ 14:12 - มนุษย์​นอน​ลง​และ​ไม่​ลุก​ขึ้น​อีก เขา​จะ​ไม่​ตื่น ตราบ​เท่า​ฟ้า​สวรรค์​ยัง​มี​อยู่ ปลุก​ก็​ไม่​ตื่น
  • สดุดี 33:9 - เพราะว่า เมื่อ​พระองค์​พูด มัน​ก็เกิดขึ้น เมื่อ​พระองค์​ออกคำสั่ง โลก​ก็ตั้งขึ้น
  • ยอห์น 5:21 - พระบิดา​ทำ​ให้​คน​ที่​ตาย​แล้ว​ฟื้นขึ้น​มา​ใหม่ พระบุตร​ก็​ให้​ชีวิต​กับ​ใคร​ที่​พระองค์​อยาก​ช่วย​ได้​เหมือน​กัน
  • เอเสเคียล 37:3 - พระองค์​ถาม​ผม​ว่า “เจ้า​ลูก​มนุษย์ กระดูก​เหล่านี้​จะ​มี​ชีวิต​ขึ้นมา​อีก​ได้ไหม” ผม​ตอบ​ว่า “ข้าแต่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต มี​แต่​พระองค์​เท่านั้น​ที่​รู้​คำตอบ”
  • เอเสเคียล 37:4 - แล้ว​พระองค์​พูด​กับ​ผม​ว่า “ให้​พูด​แทน​เรา​กับ​กระดูก​เหล่านั้น ให้​พูด​กับ​พวกมัน​ว่า ‘กระดูก​แห้ง​เอ๋ย ฟัง​คำพูด​ของ​พระยาห์เวห์​ให้ดี’
  • เอเสเคียล 37:5 - นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​กับ​กระดูก​เหล่านี้ ‘เรา​จะ​ระบาย​ลม​หายใจ เข้าไป​ใน​ตัวเจ้า และ​เจ้า​จะ​มี​ชีวิต​ขึ้น
  • เอเสเคียล 37:6 - เรา​จะ​ติด​เส้นเอ็น​เข้า​กับเจ้า และ​เอา​กล้ามเนื้อ​มา​ใส่​ให้​กับเจ้า และ​เอา​ผิวหนัง​มา​ห่อหุ้ม​เจ้า​ไว้ เรา​จะ​ใส่​ลม​หายใจ​ไว้​ใน​ตัวเจ้า และ​เจ้า​จะ​กลับ​มีชีวิต​ขึ้นมา แล้ว​เจ้า​จะได้​รู้​ว่า​เรา​คือ​ยาห์เวห์’”
  • เอเสเคียล 37:7 - ผม​จึง​ทำ​ตาม​คำสั่ง​ที่​ผม​ได้​รับ​มา ใน​ขณะที่​ผม​กำลัง​พูด​แทน​พระเจ้า​อยู่นั้น ก็​มี​เสียง​ดัง “กรอก​แกรก​กรอก​แกรก” ขึ้น และ​กระดูก​ทั้งหลาย​ก็​ต่อ​เข้า​ด้วยกัน​ทีละ​ชิ้นๆ
  • เอเสเคียล 37:8 - ผม​มองดู และ​เห็น​เส้นเอ็น​กับ​กล้ามเนื้อ​เริ่ม​ปรากฏ​ขึ้น​บน​กระดูก​เหล่านั้น แล้ว​มี​ผิวหนัง​มา​ห่อหุ้ม​พวกมัน แต่​พวกมัน​ยัง​ไม่มี​ลม​หายใจ
  • เอเสเคียล 37:9 - แล้ว​พระองค์​พูด​กับ​ผม​ว่า “เจ้า​ลูก​มนุษย์ ให้​พูด​แทน​เรา​ให้​กับ​ลม​ว่า ‘นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด “ลม​เอ๋ย พัด​มา​จาก​ทั้ง​สี่ทิศ​เถิด ลม​เอ๋ย ให้​ลม​หายใจ​กับ​ผู้ที่​ถูก​ฆ่าตาย​เหล่านี้​เถิด เพื่อ​พวกเขา​จะ​ได้​มี​ชีวิต”’”
  • เอเสเคียล 37:10 - ผม​จึง​พูด​ตาม​ที่​พระองค์​สั่ง​ผม และ​ลม​หายใจ​ก็​เข้า​สู่​ร่าง​ของ​คน​เหล่านั้น พวกเขา​มีชีวิต​และ​ยืน​ขึ้นมา​เป็น​กองทัพ​ขนาด​ใหญ่​มหึมา
  • เอเฟซัส 5:12 - เพราะ​แม้แต่​จะ​พูดถึง​เรื่อง​ลับๆ​ที่​พวกเขา​ทำกัน ก็​ยัง​น่าละอาย​เลย
  • โยบ 14:14 - ถ้า​มนุษย์​ตาย เขา​จะ​ฟื้นขึ้น​มา​ได้​อีก​หรือ ถ้า​เป็น​อย่างนั้น ข้า​จะ​คอย​และ​สู้ทน​ต่อ​การฝึกหนัก​เยี่ยง​ทหาร​ของข้า​ไม่ว่า​จะ​นาน​แค่ไหน​ก็ตาม จน​กว่า​จะ​ถึง​เวลา​ที่​ข้า​จะ​ได้รับ​การ​ปลด​ปล่อย
  • โรม 4:17 - เหมือน​กับ​ที่​พระคัมภีร์​ได้​เขียน​ไว้​ว่า “เรา​ได้​ทำให้​เจ้า​เป็น​บรรพบุรุษ​ของ​คน​หลาย​ชนชาติ” อับราฮัม​เป็น​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ต่อหน้า​พระเจ้า​ที่​ท่าน​ไว้วางใจ เป็น​พระเจ้า​ที่​ทำ​ให้​คน​ตาย​ฟื้น​ขึ้น​มา​ใหม่ และ​ทำให้​สิ่ง​ที่​ยัง​ไม่​เคย​มี​มา​ก่อน​เกิด​ขึ้น
  • ยอห์น 5:28 - พวกคุณ​ไม่​ต้อง​แปลกใจ​ใน​เรื่องนี้​หรอก เพราะ​เวลา​ที่​พวก​คน​ตาย​ทั้งหมด​จะ​ได้ยิน​เสียง​บุตร​มนุษย์​ใกล้​จะ​มา​ถึง​แล้ว
  • ยอห์น 5:29 - แล้ว​พวก​เขา​จะ​ออก​มา​จาก​อุโมงค์​ฝังศพ คน​ที่​ทำ​ดี​ก็​จะ​ฟื้นขึ้น​มา​มี​ชีวิต​กับ​พระเจ้า​ตลอด​ไป ส่วน​คน​ที่​ทำ​ชั่ว​ก็​จะ​ฟื้นขึ้น​มา​เพื่อ​รับ​การ​ตัดสิน​ลงโทษ”
  • กิจการ 9:40 - เปโตร​จึง​ให้​ทุก​คน​ออก​ไป​นอก​ห้อง แล้ว​เขา​ก็​คุก​เข่า​ลง​อธิษฐาน โดย​หัน​หน้า​ไป​ที่​ศพ​แล้ว​พูด​ว่า “ทาบิธา ลุก​ขึ้น” เธอ​ก็​ลืม​ตา​ขึ้น​มา​ทันที และ​เมื่อ​เห็น​เปโตร​เธอ​ก็​ลุก​ขึ้น​นั่ง
  • กิจการ 9:41 - เปโตร​จึง​ยื่น​มือ​ช่วย​พยุง​เธอ​ลุก​ขึ้น​ยืน จาก​นั้น​ก็​เรียก​พวก​คน​ที่​เป็น​ของ​พระเจ้า​และ​พวก​แม่ม่าย​เข้า​มา และ​ให้​พวก​เขา​เห็น​ว่า​โดรคัส​ฟื้น​จาก​ความตาย​แล้ว
  • ยอห์น 11:43 - หลังจาก​พระเยซู​พูด​จบ พระองค์​ร้อง​ตะโกน​เสียง​ดัง​ว่า “ลาซารัส ออก​มา”
  • ยอห์น 11:44 - ลาซารัส​ที่​ตาย​ไป​แล้ว​ก็​เดิน​ออก​มา โดย​ที่​ยัง​มี​ผ้า​ลินินพัน​มือ​พัน​เท้า ที่​หน้า​ก็​มี​ผ้า​พัน​อยู่​รอบ พระเยซู​สั่ง​พวกเขา​ว่า “เอา​ผ้า​พวก​นั้น​ออก​ให้​เขา​หน่อย เขา​จะ​ได้​เป็น​อิสระ”
  • ยอห์น 11:25 - พระเยซู​พูด​อีก​ว่า “เรา​เป็น​คน​ที่​ทำ​ให้​คน​ทั้งหลาย​ฟื้นขึ้น​มา​ใหม่​และ​ให้​ชีวิต​กับ​เขา ทุก​คน​ที่​ไว้วางใจ​เรา​แม้​จะ​ตาย​ไป​แล้ว​ก็​จะ​กลับ​มี​ชีวิต​ขึ้น​มา​ใหม่​อีก
  • ยอห์น 5:25 - เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า​เวลา​นั้น​กำลัง​มา และ​ตอนนี้​ก็​มา​ถึง​แล้ว​ที่​คน​ตาย​จะ​ได้ยิน​เสียง​ของ​พระบุตร​ของ​พระเจ้า แล้ว​คน​ที่​เชื่อฟัง​ก็​จะ​มี​ชีวิต
逐节对照交叉引用