逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่คือความหมายของคำอุปมาที่ว่า เมล็ดพืชนั้นเป็นเสมือนคำกล่าวของพระเจ้า
- 新标点和合本 - “这比喻乃是这样:种子就是 神的道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “这比喻是这样的:种子就是上帝的道。
- 和合本2010(神版-简体) - “这比喻是这样的:种子就是 神的道。
- 当代译本 - 这个比喻的意思是这样,种子就是上帝的道。
- 圣经新译本 - “这比喻是说,种子是 神的道,
- 中文标准译本 - “原来,这个比喻是这样的。那种子就是神的话语 。
- 现代标点和合本 - 这比喻乃是这样:种子就是神的道。
- 和合本(拼音版) - “这比喻乃是这样:种子就是上帝的道。
- New International Version - “This is the meaning of the parable: The seed is the word of God.
- New International Reader's Version - “Here is what the story means. The seed is God’s message.
- English Standard Version - Now the parable is this: The seed is the word of God.
- New Living Translation - “This is the meaning of the parable: The seed is God’s word.
- The Message - “This story is about some of those people. The seed is the Word of God. The seeds on the road are those who hear the Word, but no sooner do they hear it than the Devil snatches it from them so they won’t believe and be saved.
- Christian Standard Bible - “This is the meaning of the parable: The seed is the word of God.
- New American Standard Bible - “Now this is the parable: the seed is the word of God.
- New King James Version - “Now the parable is this: The seed is the word of God.
- Amplified Bible - “Now [the meaning of] the parable is this: The seed is the word of God [concerning eternal salvation].
- American Standard Version - Now the parable is this: The seed is the word of God.
- King James Version - Now the parable is this: The seed is the word of God.
- New English Translation - “Now the parable means this: The seed is the word of God.
- World English Bible - Now the parable is this: The seed is the word of God.
- 新標點和合本 - 「這比喻乃是這樣:種子就是神的道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這比喻是這樣的:種子就是上帝的道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「這比喻是這樣的:種子就是 神的道。
- 當代譯本 - 這個比喻的意思是這樣,種子就是上帝的道。
- 聖經新譯本 - “這比喻是說,種子是 神的道,
- 呂振中譯本 - 這比喻就是:那種子、是上帝之道。
- 中文標準譯本 - 「原來,這個比喻是這樣的。那種子就是神的話語 。
- 現代標點和合本 - 這比喻乃是這樣:種子就是神的道。
- 文理和合譯本 - 所喻如是、種者、上帝道也、
- 文理委辦譯本 - 此譬非他、種者、上帝道也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯喻之意即此、種者、天主之道也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯譬所謂種者、天主之道也;
- Nueva Versión Internacional - »Este es el significado de la parábola: La semilla es la palabra de Dios.
- 현대인의 성경 - “이 비유의 뜻은 이렇다: 씨는 하나님의 말씀이다.
- Новый Русский Перевод - Вот значение этой притчи: семя – это Божье слово.
- Восточный перевод - – Вот значение этой притчи: семя – это слово Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот значение этой притчи: семя – это слово Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот значение этой притчи: семя – это слово Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici donc le sens de cette parabole : La semence, c’est la Parole de Dieu.
- リビングバイブル - さて、このたとえの意味を説明しましょう。種とは神の教えのことです。
- Nestle Aland 28 - Ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή· ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή: ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - “Este é o significado da parábola: A semente é a palavra de Deus.
- Hoffnung für alle - Das Gleichnis bedeutet Folgendes: Die Saat ist Gottes Botschaft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là ý nghĩa của ẩn dụ: Hạt giống là Đạo Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ความหมายของคำอุปมาก็คือ เมล็ดที่หว่านคือพระวจนะของพระเจ้า
交叉引用
- 1 โครินธ์ 3:9 - เพราะเราเป็นผู้ร่วมงานของพระเจ้า ท่านเป็นไร่นาและเป็นเรือนของพระเจ้า
- 1 โครินธ์ 3:10 - ข้าพเจ้าได้วางฐานรากลงแล้วตามพระคุณที่พระเจ้าได้ให้ข้าพเจ้าวาง ราวกับช่างก่อสร้างผู้เชี่ยวชาญ และคนอื่นก็กำลังก่อสร้างบนฐานนั้นเช่นกัน ผู้สร้างแต่ละคนต้องระมัดระวังว่าเขาสร้างอย่างไร
- 1 โครินธ์ 3:11 - เพราะไม่มีผู้ใดสามารถวางฐานรากอื่นได้อีก นอกจากที่วางไว้แล้วคือพระเยซูคริสต์
- 1 โครินธ์ 3:12 - บนฐานรากนี้ถ้าเราใช้ทองคำ เงิน เพชรพลอย ไม้ หญ้าแห้งหรือฟางก่อลงไป
- อิสยาห์ 8:20 - ในเรื่องกฎบัญญัติและเรื่องคำพยาน ถ้าพวกเขาไม่พูดด้วยคำเช่นนี้ ก็เป็นเพราะว่า พวกเขาไม่มีแสงแห่งรุ่งอรุณ
- 1 โครินธ์ 3:6 - ข้าพเจ้าเป็นคนปลูกขณะที่อปอลโลรดน้ำ แต่พระเจ้าเป็นผู้ทำให้เติบโต
- 1 โครินธ์ 3:7 - ดังนั้นทั้งคนปลูกและคนรดน้ำไม่สำคัญเท่ากับพระเจ้าซึ่งเป็นผู้ทำให้เติบโต
- 1 เปโตร 1:23 - เพราะท่านบังเกิดใหม่แล้วจากเมล็ดที่มีชีวิต ไม่ใช่จากเมล็ดที่ฝ่อ คือด้วยคำกล่าวของพระเจ้าซึ่งมีชีวิตและดำรงอยู่
- 1 เปโตร 1:24 - ด้วยว่า “มนุษย์ทุกคนเป็นเสมือนต้นหญ้า และบารมีของเขาเป็นเสมือนดอกหญ้า ต้นหญ้านั้นเหี่ยวแห้ง และดอกร่วงโรย
- 1 เปโตร 1:25 - แต่คำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้ายั่งยืนอยู่ตลอดกาล” นี่คือคำกล่าวซึ่งได้ประกาศแก่ท่านทั้งหลายแล้ว
- มัทธิว 13:19 - เมื่อผู้ใดได้ยินเรื่องของอาณาจักร แล้วไม่เข้าใจก็เหมือนเมล็ดพืชที่หว่านไว้ตามทาง มารร้ายมาปล้นสิ่งที่ได้หว่านไว้ในจิตใจของเขา
- ยากอบ 1:21 - ดังนั้นจงกำจัดความโสมมทั้งปวงและความชั่วที่มีอยู่มากมาย และจงถ่อมตัวรับคำกล่าวที่ปลูกฝังอยู่ในตัวท่าน ซึ่งสามารถช่วยให้ท่านรอดพ้นได้
- มาระโก 4:14 - ผู้หว่านนั้นหว่านคำกล่าว
- มาระโก 4:15 - และคนเหล่านี้อยู่ตามทางซึ่งมีคำกล่าวหว่านไว้ เมื่อพวกเขาได้ยิน ซาตานก็มาชิงคำกล่าวซึ่งได้หว่านไว้ไปทันที
- มาระโก 4:16 - บางคนที่เป็นเสมือนเมล็ดที่ถูกหว่านไว้บนหินที่มีผิวดินเพียงเล็กน้อย เมื่อได้ยินคำกล่าวก็รับไว้ทันทีด้วยความยินดี
- มาระโก 4:17 - แต่พวกเขาไม่มีรากฐานอันมั่นคงในตัว จึงคงอยู่ได้เพียงชั่วคราวเท่านั้น เมื่อเกิดความลำบากหรือการข่มเหงอันเนื่องมาจากคำกล่าว พวกเขาก็ล้มเลิกความเชื่อเสียทันที
- มาระโก 4:18 - คนอื่นๆ เป็นเสมือนเมล็ดที่ถูกหว่านไว้ท่ามกลางไม้หนาม พวกนี้เป็นคนที่ได้ยินคำกล่าว
- มาระโก 4:19 - แต่ความกังวลต่างๆ ในโลก แรงดึงดูดของความร่ำรวย และความต้องการในสิ่งทั้งปวงเข้าแทรกซ้อนคำกล่าว จึงทำให้ไม่บังเกิดผล
- มาระโก 4:20 - คนอื่นๆ เป็นเสมือนเมล็ดที่ถูกหว่านไว้บนดินดี เมื่อพวกเขาได้ยินคำกล่าวและรับไว้ จึงเกิดผลเป็น 30 60 และ 100 เท่า”