Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:15 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 但那在好土裏的、是那以誠實而善良之心聽了道的;他們持守着,又在堅忍中結實。
  • 新标点和合本 - 那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实善良的心里,并且忍耐着结实。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那落在好土里的,就是人听了道,并用纯真善良的心持守它,耐心等候结果实。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那落在好土里的,就是人听了道,并用纯真善良的心持守它,耐心等候结果实。”
  • 当代译本 - 种子落在沃土里则是指人听了道,用诚实良善的心坚忍持守,最终结出果实。
  • 圣经新译本 - 但那落在好土里的,就是人用诚实良善的心来听,把道持守住,忍耐着结出果实。
  • 中文标准译本 - 那‘好土壤’,是这样的人:他们听了这话语,以诚实美善的心持守它,并且在忍耐中结出果实。
  • 现代标点和合本 - 那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实善良的心里,并且忍耐着结实。
  • 和合本(拼音版) - 那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实、善良的心里,并且忍耐着结实。”
  • New International Version - But the seed on good soil stands for those with a noble and good heart, who hear the word, retain it, and by persevering produce a crop.
  • New International Reader's Version - But the seed on good soil stands for those with an honest and good heart. Those people hear the message. They keep it in their hearts. They remain faithful and produce a good crop.
  • English Standard Version - As for that in the good soil, they are those who, hearing the word, hold it fast in an honest and good heart, and bear fruit with patience.
  • New Living Translation - And the seeds that fell on the good soil represent honest, good-hearted people who hear God’s word, cling to it, and patiently produce a huge harvest.
  • The Message - “But the seed in the good earth—these are the good-hearts who seize the Word and hold on no matter what, sticking with it until there’s a harvest.
  • Christian Standard Bible - But the seed in the good ground — these are the ones who, having heard the word with an honest and good heart, hold on to it and by enduring, produce fruit.
  • New American Standard Bible - But the seed in the good soil, these are the ones who have heard the word with a good and virtuous heart, and hold it firmly, and produce fruit with perseverance.
  • New King James Version - But the ones that fell on the good ground are those who, having heard the word with a noble and good heart, keep it and bear fruit with patience.
  • Amplified Bible - But as for that seed in the good soil, these are the ones who have heard the word with a good and noble heart, and hold on to it tightly, and bear fruit with patience.
  • American Standard Version - And that in the good ground, these are such as in an honest and good heart, having heard the word, hold it fast, and bring forth fruit with patience.
  • King James Version - But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.
  • New English Translation - But as for the seed that landed on good soil, these are the ones who, after hearing the word, cling to it with an honest and good heart, and bear fruit with steadfast endurance.
  • World English Bible - Those in the good ground, these are those who with an honest and good heart, having heard the word, hold it tightly, and produce fruit with perseverance.
  • 新標點和合本 - 那落在好土裏的,就是人聽了道,持守在誠實善良的心裏,並且忍耐着結實。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那落在好土裏的,就是人聽了道,並用純真善良的心持守它,耐心等候結果實。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那落在好土裏的,就是人聽了道,並用純真善良的心持守它,耐心等候結果實。」
  • 當代譯本 - 種子落在沃土裡則是指人聽了道,用誠實良善的心堅忍持守,最終結出果實。
  • 聖經新譯本 - 但那落在好土裡的,就是人用誠實良善的心來聽,把道持守住,忍耐著結出果實。
  • 中文標準譯本 - 那『好土壤』,是這樣的人:他們聽了這話語,以誠實美善的心持守它,並且在忍耐中結出果實。
  • 現代標點和合本 - 那落在好土裡的,就是人聽了道,持守在誠實善良的心裡,並且忍耐著結實。
  • 文理和合譯本 - 沃壤者、猶人聽道、以善良之心守之、恆忍而結實、○
  • 文理委辦譯本 - 遺沃壤者、猶人以善良之心聽道、守以恆忍、而結實矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遺沃壤者、指人聽道、以善良之心守之、且恆忍以結實、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其落沃土者、言人既以光明正大之心聞道、且能守之以誠、持之以恆、堅忍不拔、終乃結實。
  • Nueva Versión Internacional - Pero la parte que cayó en buen terreno son los que oyen la palabra con corazón noble y bueno, y la retienen; y, como perseveran, producen una buena cosecha.
  • 현대인의 성경 - 그러나 좋은 땅에 뿌려진 씨는 바르고 착한 마음으로 말씀을 듣고 그 말씀을 잘 간직하여 인내로 열매를 맺는 사람을 가리킨다.
  • Новый Русский Перевод - Семена же, упавшие на хорошую почву, – это люди, которые, слыша слово, хранят его в добром и честном сердце и приносят плод благодаря своей стойкости. ( Мк. 4:21-25 )
  • Восточный перевод - Семена же, упавшие на хорошую почву, – это люди, которые, слыша слово, хранят его в добром и честном сердце и приносят плод благодаря своей стойкости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семена же, упавшие на хорошую почву, – это люди, которые, слыша слово, хранят его в добром и честном сердце и приносят плод благодаря своей стойкости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семена же, упавшие на хорошую почву, – это люди, которые, слыша слово, хранят его в добром и честном сердце и приносят плод благодаря своей стойкости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Enfin, « la semence tombée dans la bonne terre », ce sont ceux qui, ayant écouté la Parole, la retiennent dans un cœur honnête et bien disposé. Ils persévèrent et ainsi portent du fruit.
  • リビングバイブル - 良い土壌とは、素直で正直な心の人を表します。こういう人は、神のことばを聞くと、それをしっかり守り、実を結びます。」
  • Nestle Aland 28 - τὸ δὲ ἐν τῇ καλῇ γῇ, οὗτοί εἰσιν οἵτινες ἐν καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ ἀκούσαντες τὸν λόγον κατέχουσιν καὶ καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ ἐν τῇ καλῇ γῇ, οὗτοί εἰσιν οἵτινες ἐν καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ, ἀκούσαντες τὸν λόγον κατέχουσιν, καὶ καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ.
  • Nova Versão Internacional - Mas as que caíram em boa terra são os que, com coração bom e generoso, ouvem a palavra, a retêm e dão fruto, com perseverança. ( Mc 4.21-25 )
  • Hoffnung für alle - Aber dann gibt es auch Menschen, die sind wie der fruchtbare Boden, auf den die Saat fällt: Sie hören Gottes Botschaft und nehmen sie mit aufrichtigem und bereitwilligem Herzen an. Sie halten treu daran fest, lassen sich durch nichts beirren und bringen schließlich reiche Frucht.« ( Markus 4,21‒25 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hạt giống gieo vào đất tốt là những người thành tâm vâng phục, nghe Đạo liền tin nhận và kiên tâm phổ biến cho nhiều người cùng tin.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมล็ดที่ตกบนดินดีนั้นคือผู้ที่จิตใจดีงามสูงส่ง ผู้ได้ยินพระวจนะแล้วรับไว้และเกิดผลด้วยความอดทนบากบั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมล็ด​บน​ดิน​ดี​เปรียบ​เสมือน​ผู้​ที่​บากบั่น ด้วย​จิตใจ​อัน​ซื่อสัตย์​และ​ดี​งาม​เมื่อ​ได้ยิน​คำกล่าว และ​ด้วย​ความ​พากเพียร​จึง​บังเกิด​ผล
交叉引用
  • 約翰福音 14:21 - 『有了我的誡命又遵守的,那人是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也必愛他,並且要將自己向他顯現。』
  • 約翰福音 14:22 - 猶大 (不是 加畧 人 猶大 )問耶穌說:『主啊,為甚麼你要將自己向我們顯現,而不向世人呢?』
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌回答他說:『人若愛我,就必遵守我的話;我父必愛他,我們也必來找他,將他做我們的住處。
  • 約翰福音 14:24 - 不愛我的人、不遵守我的話;你們所聽見的話不是我的,乃是差我之父的。
  • 雅各書 1:4 - 但也要使堅忍有完全的功用,好使你們完全又完整,各方面都沒有缺欠。
  • 耶利米書 15:16 - 藐視你話之人的羞辱呀。 消滅他們吧, 使你的話成了我的喜樂, 我心中所歡喜的哦 ; 因為永恆主萬軍之上帝啊, 我是稱為你名下的人呀。
  • 詩篇 51:10 - 上帝啊,為我化造潔淨的心哦, 使我裏面有更新 而 堅定的靈。
  • 以西結書 36:26 - 我必將新的心賜給你們,將新的靈放在你們裏面;我必從你們肉體中除掉石頭之心,將 血 肉之心賜給你們。
  • 以西結書 36:27 - 我必將我的靈放在你們裏面;使你們遵行我的律例,謹守而實行我的典章。
  • 耶利米書 31:33 - 但那些日子以後,永恆主發神諭說, 我跟 以色列 家所立的約乃是這樣: 我必將我的律法放在他們裏面, 寫在他們心上; 我要做他們的上帝, 他們要做我的子民。
  • 詩篇 119:127 - 因此我愛你的誡命, 勝於金子,勝於鍊淨的金。
  • 詩篇 119:128 - 因此我依你一切訓令來調度自己 ; 各樣虛假行徑我都恨惡。
  • 詩篇 119:129 - 你的法度奇妙; 所以我恪守着。
  • 耶利米書 32:29 - 攻擊這城的 迦勒底 人必來,放火焚燒這城和 它的 房屋,因為在那些房頂上人曾燻祭獻與巴力 ,澆奠祭獻與別的神,來惹我發怒。
  • 希伯來人書 6:11 - 我們切願你們各人都證顯出同樣的熱切以達到所確信的指望到末了,
  • 希伯來人書 6:12 - 不至於懈怠,倒能效法那些憑信心與恆忍來承受應許的人。
  • 約伯記 23:11 - 我的腳緊跟着他的步伐; 他的道路我謹守着,並不偏離。
  • 約伯記 23:12 - 他嘴脣的命令我未曾離棄; 我口中說的話我珍藏於 胸懷裏。
  • 以弗所人書 2:8 - 你們得了救就是靠着恩、憑着信。這又不是出於你們自己,乃是上帝的禮物:
  • 詩篇 119:11 - 我將你的訓言珍藏於心裏, 免得我犯罪得罪了你。
  • 希伯來人書 2:1 - 故此我們必須越發注意到所聽的,恐怕我們被潮流所衝走。
  • 腓立比人書 3:13 - 弟兄們,我不以自己為已經抓得着了。只有一件;我就是忘了背後的,盡全身之力去追求前面的事,
  • 腓立比人書 3:14 - 向着標竿直跑,要得上帝在基督耶穌裏呼召 我 向上去得的獎賞。
  • 腓立比人書 3:15 - 所以我們凡是長大成人的、總要存着這個意念。若在甚麼事上你們存着別的意念,就是這個、上帝也要啓示你們。
  • 箴言 3:1 - 弟 子啊,我的指教你不要忘記; 我的誡命你的心要恪守着;
  • 詩篇 1:1 - 不依惡人的計謀而行, 不站在罪人的道路, 不坐在褻慢人的座位, 這人有福啊!
  • 詩篇 1:2 - 他所喜愛的、是永恆主的律法, 他晝夜所思想的、也是主的律法。
  • 詩篇 1:3 - 他好像一棵樹、移植於流水溝旁, 按節候結果子, 其葉子總不凋殘; 凡他所作的、盡都順利。
  • 雅各書 1:16 - 我親愛的弟兄們,別自己錯誤了。
  • 雅各書 1:17 - 一切美好的施與和各樣完美的恩賞、都是從上頭、從眾光之父降下來的;在他並沒有變換或轉動之陰影。
  • 雅各書 1:18 - 他照 他的 意思、用真理之道生了我們,要使我們做他所創造的萬物中一種初熟的果子。
  • 雅各書 1:19 - 我親愛的弟兄們,你們要明白。各人要敏於聽,不要急於說,不要急於發怒。
  • 雅各書 5:7 - 所以弟兄們,你們要恆忍,等到主御臨。你看農夫期待着地裏的寶貴果實,就為了這個而恆忍,等到得了秋霖春雨。
  • 雅各書 5:8 - 你們也要恆忍,使心裏堅固,因為主的御臨近了。
  • 約翰福音 15:10 - 你們若遵守我的誡命,就住在我的愛裏,正如我遵守了我父的誡命,住在他的愛裏一樣。
  • 彼得前書 2:1 - 所以你們既脫去了一切惡毒 、一切詭詐裝假和嫉妒、以及一切毁謗的事,
  • 彼得前書 2:2 - 就該切慕心神之純淨奶子,像才生的嬰兒切慕奶子一樣,使你們靠着這個而長大、以至於得救。
  • 雅各書 1:22 - 你們要行道,不要單單聽、來迷惑自己。
  • 雅各書 1:23 - 因為人若只是聽道、而不實行,就像一個人用鏡子察看自己生來的面貌。
  • 雅各書 1:24 - 一察看了,便走開,隨即忘了自己是甚麼樣子。
  • 雅各書 1:25 - 惟獨詳細察看完全的律法、使 人 自由的 律法 ,並且恆常遵守着,不是聽了就忘掉,乃是實實在在行出來的;這人在他所行的事上必然有福。
  • 羅馬人書 2:7 - 對依行善之堅忍去尋求榮耀尊貴和不朽的人呢、是永生;
  • 羅馬人書 7:18 - 我知道在我裏面、就是在我肉體之中、沒有善住着;因為志願呢、我雖有,把善作出來呢、我卻不能。
  • 哥林多人前書 7:19 - 受割禮算不了甚麼,沒受割禮也算不了甚麼,只有遵守上帝的誡命 最要緊 。
  • 羅馬人書 7:4 - 所以你們呢、我的弟兄們,你們因屬於基督的身體、對於律法也可被看為已死的、可以歸於別人的,就是歸於那從死人中得甦活起來的,好叫我們可以給上帝結果子。
  • 羅馬人書 6:22 - 但如今呢、你們既得自由、脫離了罪、給上帝做奴僕,就有果子以至於聖化了:那結局乃是永生。
  • 路加福音 6:45 - 善人由心裏的善之庫房裏拿出善來;惡人由邪惡之 庫房裏 拿出邪惡來;因為是由於心裏所充溢的,他的口就說出來。
  • 馬太福音 24:13 - 惟獨堅忍到末終的,才能得救。
  • 腓立比人書 1:11 - 充滿了那藉着耶穌基督而有的仁義果子,使上帝得到榮耀與稱讚。
  • 歌羅西人書 1:10 - 行事為人對得起主,凡事讓 他 喜歡,在一切善行上結果子,在認識上帝上增長着,
  • 約翰福音 14:15 - 『你們若愛我,就必謹守我的誡命。
  • 路加福音 11:28 - 他說:『是的,還不如聽上帝的話而遵守的人為有福呢!』
  • 申命記 30:6 - 永恆主你的上帝必給你的心和你後裔的心行割禮,使你全心全意愛永恆主你的上帝,使你得以活着,
  • 歌羅西人書 1:6 - 這 福音 到了你們那裏,正如到了全世界,結果子增長着,正如在你們中間一樣 結果子增長 ;自從你們聽見了、並實實在在認識了上帝恩惠的日子以來、 都是如此 。
  • 加拉太人書 5:22 - 至於靈之果子呢、就是愛、喜樂、和平 、恆忍、慈惠、良善、忠信、
  • 加拉太人書 5:23 - 柔和、節制:這樣的事、沒有律法能禁止。
  • 加拉太人書 5:24 - 屬基督耶穌的人是已經把肉體、同各樣的惡情和私慾、都釘上十字架了。
  • 加拉太人書 5:25 - 我們若順着靈而活,也應當順着靈按規矩行。
  • 加拉太人書 5:26 - 不要好虛榮、彼此激怒、互相嫉妒。
  • 希伯來人書 10:36 - 你們所需要的就是堅忍,使你們行完了上帝的旨意,就可以領受所應許的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 但那在好土裏的、是那以誠實而善良之心聽了道的;他們持守着,又在堅忍中結實。
  • 新标点和合本 - 那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实善良的心里,并且忍耐着结实。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那落在好土里的,就是人听了道,并用纯真善良的心持守它,耐心等候结果实。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那落在好土里的,就是人听了道,并用纯真善良的心持守它,耐心等候结果实。”
  • 当代译本 - 种子落在沃土里则是指人听了道,用诚实良善的心坚忍持守,最终结出果实。
  • 圣经新译本 - 但那落在好土里的,就是人用诚实良善的心来听,把道持守住,忍耐着结出果实。
  • 中文标准译本 - 那‘好土壤’,是这样的人:他们听了这话语,以诚实美善的心持守它,并且在忍耐中结出果实。
  • 现代标点和合本 - 那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实善良的心里,并且忍耐着结实。
  • 和合本(拼音版) - 那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实、善良的心里,并且忍耐着结实。”
  • New International Version - But the seed on good soil stands for those with a noble and good heart, who hear the word, retain it, and by persevering produce a crop.
  • New International Reader's Version - But the seed on good soil stands for those with an honest and good heart. Those people hear the message. They keep it in their hearts. They remain faithful and produce a good crop.
  • English Standard Version - As for that in the good soil, they are those who, hearing the word, hold it fast in an honest and good heart, and bear fruit with patience.
  • New Living Translation - And the seeds that fell on the good soil represent honest, good-hearted people who hear God’s word, cling to it, and patiently produce a huge harvest.
  • The Message - “But the seed in the good earth—these are the good-hearts who seize the Word and hold on no matter what, sticking with it until there’s a harvest.
  • Christian Standard Bible - But the seed in the good ground — these are the ones who, having heard the word with an honest and good heart, hold on to it and by enduring, produce fruit.
  • New American Standard Bible - But the seed in the good soil, these are the ones who have heard the word with a good and virtuous heart, and hold it firmly, and produce fruit with perseverance.
  • New King James Version - But the ones that fell on the good ground are those who, having heard the word with a noble and good heart, keep it and bear fruit with patience.
  • Amplified Bible - But as for that seed in the good soil, these are the ones who have heard the word with a good and noble heart, and hold on to it tightly, and bear fruit with patience.
  • American Standard Version - And that in the good ground, these are such as in an honest and good heart, having heard the word, hold it fast, and bring forth fruit with patience.
  • King James Version - But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.
  • New English Translation - But as for the seed that landed on good soil, these are the ones who, after hearing the word, cling to it with an honest and good heart, and bear fruit with steadfast endurance.
  • World English Bible - Those in the good ground, these are those who with an honest and good heart, having heard the word, hold it tightly, and produce fruit with perseverance.
  • 新標點和合本 - 那落在好土裏的,就是人聽了道,持守在誠實善良的心裏,並且忍耐着結實。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那落在好土裏的,就是人聽了道,並用純真善良的心持守它,耐心等候結果實。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那落在好土裏的,就是人聽了道,並用純真善良的心持守它,耐心等候結果實。」
  • 當代譯本 - 種子落在沃土裡則是指人聽了道,用誠實良善的心堅忍持守,最終結出果實。
  • 聖經新譯本 - 但那落在好土裡的,就是人用誠實良善的心來聽,把道持守住,忍耐著結出果實。
  • 中文標準譯本 - 那『好土壤』,是這樣的人:他們聽了這話語,以誠實美善的心持守它,並且在忍耐中結出果實。
  • 現代標點和合本 - 那落在好土裡的,就是人聽了道,持守在誠實善良的心裡,並且忍耐著結實。
  • 文理和合譯本 - 沃壤者、猶人聽道、以善良之心守之、恆忍而結實、○
  • 文理委辦譯本 - 遺沃壤者、猶人以善良之心聽道、守以恆忍、而結實矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遺沃壤者、指人聽道、以善良之心守之、且恆忍以結實、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其落沃土者、言人既以光明正大之心聞道、且能守之以誠、持之以恆、堅忍不拔、終乃結實。
  • Nueva Versión Internacional - Pero la parte que cayó en buen terreno son los que oyen la palabra con corazón noble y bueno, y la retienen; y, como perseveran, producen una buena cosecha.
  • 현대인의 성경 - 그러나 좋은 땅에 뿌려진 씨는 바르고 착한 마음으로 말씀을 듣고 그 말씀을 잘 간직하여 인내로 열매를 맺는 사람을 가리킨다.
  • Новый Русский Перевод - Семена же, упавшие на хорошую почву, – это люди, которые, слыша слово, хранят его в добром и честном сердце и приносят плод благодаря своей стойкости. ( Мк. 4:21-25 )
  • Восточный перевод - Семена же, упавшие на хорошую почву, – это люди, которые, слыша слово, хранят его в добром и честном сердце и приносят плод благодаря своей стойкости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семена же, упавшие на хорошую почву, – это люди, которые, слыша слово, хранят его в добром и честном сердце и приносят плод благодаря своей стойкости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семена же, упавшие на хорошую почву, – это люди, которые, слыша слово, хранят его в добром и честном сердце и приносят плод благодаря своей стойкости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Enfin, « la semence tombée dans la bonne terre », ce sont ceux qui, ayant écouté la Parole, la retiennent dans un cœur honnête et bien disposé. Ils persévèrent et ainsi portent du fruit.
  • リビングバイブル - 良い土壌とは、素直で正直な心の人を表します。こういう人は、神のことばを聞くと、それをしっかり守り、実を結びます。」
  • Nestle Aland 28 - τὸ δὲ ἐν τῇ καλῇ γῇ, οὗτοί εἰσιν οἵτινες ἐν καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ ἀκούσαντες τὸν λόγον κατέχουσιν καὶ καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ ἐν τῇ καλῇ γῇ, οὗτοί εἰσιν οἵτινες ἐν καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ, ἀκούσαντες τὸν λόγον κατέχουσιν, καὶ καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ.
  • Nova Versão Internacional - Mas as que caíram em boa terra são os que, com coração bom e generoso, ouvem a palavra, a retêm e dão fruto, com perseverança. ( Mc 4.21-25 )
  • Hoffnung für alle - Aber dann gibt es auch Menschen, die sind wie der fruchtbare Boden, auf den die Saat fällt: Sie hören Gottes Botschaft und nehmen sie mit aufrichtigem und bereitwilligem Herzen an. Sie halten treu daran fest, lassen sich durch nichts beirren und bringen schließlich reiche Frucht.« ( Markus 4,21‒25 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hạt giống gieo vào đất tốt là những người thành tâm vâng phục, nghe Đạo liền tin nhận và kiên tâm phổ biến cho nhiều người cùng tin.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมล็ดที่ตกบนดินดีนั้นคือผู้ที่จิตใจดีงามสูงส่ง ผู้ได้ยินพระวจนะแล้วรับไว้และเกิดผลด้วยความอดทนบากบั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมล็ด​บน​ดิน​ดี​เปรียบ​เสมือน​ผู้​ที่​บากบั่น ด้วย​จิตใจ​อัน​ซื่อสัตย์​และ​ดี​งาม​เมื่อ​ได้ยิน​คำกล่าว และ​ด้วย​ความ​พากเพียร​จึง​บังเกิด​ผล
  • 約翰福音 14:21 - 『有了我的誡命又遵守的,那人是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也必愛他,並且要將自己向他顯現。』
  • 約翰福音 14:22 - 猶大 (不是 加畧 人 猶大 )問耶穌說:『主啊,為甚麼你要將自己向我們顯現,而不向世人呢?』
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌回答他說:『人若愛我,就必遵守我的話;我父必愛他,我們也必來找他,將他做我們的住處。
  • 約翰福音 14:24 - 不愛我的人、不遵守我的話;你們所聽見的話不是我的,乃是差我之父的。
  • 雅各書 1:4 - 但也要使堅忍有完全的功用,好使你們完全又完整,各方面都沒有缺欠。
  • 耶利米書 15:16 - 藐視你話之人的羞辱呀。 消滅他們吧, 使你的話成了我的喜樂, 我心中所歡喜的哦 ; 因為永恆主萬軍之上帝啊, 我是稱為你名下的人呀。
  • 詩篇 51:10 - 上帝啊,為我化造潔淨的心哦, 使我裏面有更新 而 堅定的靈。
  • 以西結書 36:26 - 我必將新的心賜給你們,將新的靈放在你們裏面;我必從你們肉體中除掉石頭之心,將 血 肉之心賜給你們。
  • 以西結書 36:27 - 我必將我的靈放在你們裏面;使你們遵行我的律例,謹守而實行我的典章。
  • 耶利米書 31:33 - 但那些日子以後,永恆主發神諭說, 我跟 以色列 家所立的約乃是這樣: 我必將我的律法放在他們裏面, 寫在他們心上; 我要做他們的上帝, 他們要做我的子民。
  • 詩篇 119:127 - 因此我愛你的誡命, 勝於金子,勝於鍊淨的金。
  • 詩篇 119:128 - 因此我依你一切訓令來調度自己 ; 各樣虛假行徑我都恨惡。
  • 詩篇 119:129 - 你的法度奇妙; 所以我恪守着。
  • 耶利米書 32:29 - 攻擊這城的 迦勒底 人必來,放火焚燒這城和 它的 房屋,因為在那些房頂上人曾燻祭獻與巴力 ,澆奠祭獻與別的神,來惹我發怒。
  • 希伯來人書 6:11 - 我們切願你們各人都證顯出同樣的熱切以達到所確信的指望到末了,
  • 希伯來人書 6:12 - 不至於懈怠,倒能效法那些憑信心與恆忍來承受應許的人。
  • 約伯記 23:11 - 我的腳緊跟着他的步伐; 他的道路我謹守着,並不偏離。
  • 約伯記 23:12 - 他嘴脣的命令我未曾離棄; 我口中說的話我珍藏於 胸懷裏。
  • 以弗所人書 2:8 - 你們得了救就是靠着恩、憑着信。這又不是出於你們自己,乃是上帝的禮物:
  • 詩篇 119:11 - 我將你的訓言珍藏於心裏, 免得我犯罪得罪了你。
  • 希伯來人書 2:1 - 故此我們必須越發注意到所聽的,恐怕我們被潮流所衝走。
  • 腓立比人書 3:13 - 弟兄們,我不以自己為已經抓得着了。只有一件;我就是忘了背後的,盡全身之力去追求前面的事,
  • 腓立比人書 3:14 - 向着標竿直跑,要得上帝在基督耶穌裏呼召 我 向上去得的獎賞。
  • 腓立比人書 3:15 - 所以我們凡是長大成人的、總要存着這個意念。若在甚麼事上你們存着別的意念,就是這個、上帝也要啓示你們。
  • 箴言 3:1 - 弟 子啊,我的指教你不要忘記; 我的誡命你的心要恪守着;
  • 詩篇 1:1 - 不依惡人的計謀而行, 不站在罪人的道路, 不坐在褻慢人的座位, 這人有福啊!
  • 詩篇 1:2 - 他所喜愛的、是永恆主的律法, 他晝夜所思想的、也是主的律法。
  • 詩篇 1:3 - 他好像一棵樹、移植於流水溝旁, 按節候結果子, 其葉子總不凋殘; 凡他所作的、盡都順利。
  • 雅各書 1:16 - 我親愛的弟兄們,別自己錯誤了。
  • 雅各書 1:17 - 一切美好的施與和各樣完美的恩賞、都是從上頭、從眾光之父降下來的;在他並沒有變換或轉動之陰影。
  • 雅各書 1:18 - 他照 他的 意思、用真理之道生了我們,要使我們做他所創造的萬物中一種初熟的果子。
  • 雅各書 1:19 - 我親愛的弟兄們,你們要明白。各人要敏於聽,不要急於說,不要急於發怒。
  • 雅各書 5:7 - 所以弟兄們,你們要恆忍,等到主御臨。你看農夫期待着地裏的寶貴果實,就為了這個而恆忍,等到得了秋霖春雨。
  • 雅各書 5:8 - 你們也要恆忍,使心裏堅固,因為主的御臨近了。
  • 約翰福音 15:10 - 你們若遵守我的誡命,就住在我的愛裏,正如我遵守了我父的誡命,住在他的愛裏一樣。
  • 彼得前書 2:1 - 所以你們既脫去了一切惡毒 、一切詭詐裝假和嫉妒、以及一切毁謗的事,
  • 彼得前書 2:2 - 就該切慕心神之純淨奶子,像才生的嬰兒切慕奶子一樣,使你們靠着這個而長大、以至於得救。
  • 雅各書 1:22 - 你們要行道,不要單單聽、來迷惑自己。
  • 雅各書 1:23 - 因為人若只是聽道、而不實行,就像一個人用鏡子察看自己生來的面貌。
  • 雅各書 1:24 - 一察看了,便走開,隨即忘了自己是甚麼樣子。
  • 雅各書 1:25 - 惟獨詳細察看完全的律法、使 人 自由的 律法 ,並且恆常遵守着,不是聽了就忘掉,乃是實實在在行出來的;這人在他所行的事上必然有福。
  • 羅馬人書 2:7 - 對依行善之堅忍去尋求榮耀尊貴和不朽的人呢、是永生;
  • 羅馬人書 7:18 - 我知道在我裏面、就是在我肉體之中、沒有善住着;因為志願呢、我雖有,把善作出來呢、我卻不能。
  • 哥林多人前書 7:19 - 受割禮算不了甚麼,沒受割禮也算不了甚麼,只有遵守上帝的誡命 最要緊 。
  • 羅馬人書 7:4 - 所以你們呢、我的弟兄們,你們因屬於基督的身體、對於律法也可被看為已死的、可以歸於別人的,就是歸於那從死人中得甦活起來的,好叫我們可以給上帝結果子。
  • 羅馬人書 6:22 - 但如今呢、你們既得自由、脫離了罪、給上帝做奴僕,就有果子以至於聖化了:那結局乃是永生。
  • 路加福音 6:45 - 善人由心裏的善之庫房裏拿出善來;惡人由邪惡之 庫房裏 拿出邪惡來;因為是由於心裏所充溢的,他的口就說出來。
  • 馬太福音 24:13 - 惟獨堅忍到末終的,才能得救。
  • 腓立比人書 1:11 - 充滿了那藉着耶穌基督而有的仁義果子,使上帝得到榮耀與稱讚。
  • 歌羅西人書 1:10 - 行事為人對得起主,凡事讓 他 喜歡,在一切善行上結果子,在認識上帝上增長着,
  • 約翰福音 14:15 - 『你們若愛我,就必謹守我的誡命。
  • 路加福音 11:28 - 他說:『是的,還不如聽上帝的話而遵守的人為有福呢!』
  • 申命記 30:6 - 永恆主你的上帝必給你的心和你後裔的心行割禮,使你全心全意愛永恆主你的上帝,使你得以活着,
  • 歌羅西人書 1:6 - 這 福音 到了你們那裏,正如到了全世界,結果子增長着,正如在你們中間一樣 結果子增長 ;自從你們聽見了、並實實在在認識了上帝恩惠的日子以來、 都是如此 。
  • 加拉太人書 5:22 - 至於靈之果子呢、就是愛、喜樂、和平 、恆忍、慈惠、良善、忠信、
  • 加拉太人書 5:23 - 柔和、節制:這樣的事、沒有律法能禁止。
  • 加拉太人書 5:24 - 屬基督耶穌的人是已經把肉體、同各樣的惡情和私慾、都釘上十字架了。
  • 加拉太人書 5:25 - 我們若順着靈而活,也應當順着靈按規矩行。
  • 加拉太人書 5:26 - 不要好虛榮、彼此激怒、互相嫉妒。
  • 希伯來人書 10:36 - 你們所需要的就是堅忍,使你們行完了上帝的旨意,就可以領受所應許的。
圣经
资源
计划
奉献