逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกมันต่างก็อ้อนวอนพระเยซูไม่ให้ส่งพวกมันไปลงนรกอเวจี
- 新标点和合本 - 鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 鬼就央求耶稣不要命令他们到无底坑里去。
- 和合本2010(神版-简体) - 鬼就央求耶稣不要命令他们到无底坑里去。
- 当代译本 - 鬼不断央求耶稣不要叫它们到无底坑去。
- 圣经新译本 - 他们求耶稣,不要赶他们进入无底坑。
- 中文标准译本 - 那些鬼魔央求耶稣不要命令它们进无底坑去。
- 现代标点和合本 - 鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。
- 和合本(拼音版) - 鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。
- New International Version - And they begged Jesus repeatedly not to order them to go into the Abyss.
- New International Reader's Version - And they begged Jesus again and again not to order them to go into the Abyss.
- English Standard Version - And they begged him not to command them to depart into the abyss.
- New Living Translation - The demons kept begging Jesus not to send them into the bottomless pit.
- Christian Standard Bible - And they begged him not to banish them to the abyss.
- New American Standard Bible - And they were begging Him not to command them to go away into the abyss.
- New King James Version - And they begged Him that He would not command them to go out into the abyss.
- Amplified Bible - They continually begged Him not to command them to go into the abyss.
- American Standard Version - And they entreated him that he would not command them to depart into the abyss.
- King James Version - And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
- New English Translation - And they began to beg him not to order them to depart into the abyss.
- World English Bible - They begged him that he would not command them to go into the abyss.
- 新標點和合本 - 鬼就央求耶穌,不要吩咐他們到無底坑裏去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 鬼就央求耶穌不要命令他們到無底坑裏去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 鬼就央求耶穌不要命令他們到無底坑裏去。
- 當代譯本 - 鬼不斷央求耶穌不要叫牠們到無底坑去。
- 聖經新譯本 - 他們求耶穌,不要趕他們進入無底坑。
- 呂振中譯本 - 鬼求耶穌不要吩咐他們往無底坑去。
- 中文標準譯本 - 那些鬼魔央求耶穌不要命令它們進無底坑去。
- 現代標點和合本 - 鬼就央求耶穌,不要吩咐他們到無底坑裡去。
- 文理和合譯本 - 遂求耶穌毋令入淵、
- 文理委辦譯本 - 遂求耶穌、勿令入暗府、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂求耶穌勿令入淵、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾魔哀求耶穌、勿投諸不測之淵。
- Nueva Versión Internacional - Y estos le suplicaban a Jesús que no los mandara al abismo.
- 현대인의 성경 - 그리고 귀신들은 예수님께 제발 무저갱으로 들어가라는 명령만은 하지 말아 달라고 간청하였다.
- Новый Русский Перевод - И они стали умолять Иисуса не отсылать их в бездну.
- Восточный перевод - И они стали умолять Ису не отсылать их в бездну.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они стали умолять Ису не отсылать их в бездну.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они стали умолять Исо не отсылать их в бездну.
- La Bible du Semeur 2015 - Ces démons supplièrent Jésus de ne pas leur ordonner d’aller dans l’abîme.
- リビングバイブル - 悪霊どもは、底なしの穴に行かせることだけはしないでほしいと、必死に願いました。
- Nestle Aland 28 - καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν ἄβυσσον ἀπελθεῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παρεκάλουν αὐτὸν, ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν Ἄβυσσον ἀπελθεῖν.
- Nova Versão Internacional - E imploravam-lhe que não os mandasse para o Abismo.
- Hoffnung für alle - Sie baten Jesus inständig: »Schick uns nicht in den Abgrund der Hölle!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn quỷ năn nỉ Chúa đừng đuổi chúng xuống vực sâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกมันพร่ำอ้อนวอนพระองค์ไม่ให้ทรงสั่งให้มันกลับไปยังนรกขุมลึก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกมันอ้อนวอนพระองค์ซ้ำแล้วซ้ำอีกมิให้ส่งมันลงขุมนรก
- Thai KJV - ผีนั้นจึงอ้อนวอนขอพระองค์มิให้สั่งให้มันลงไปยังนรกขุมลึก
交叉引用
- โยบ 2:5 - ลองยื่นมือของพระองค์ออกไปทำร้ายกระดูกและเนื้อของเขาดูสิ เขาจะสาปแช่งพระองค์ต่อหน้าอย่างแน่นอน”
- ลูกา 8:28 - เมื่อเขาเห็นพระเยซู ก็ล้มลงต่อหน้าพระองค์และร้องตะโกนสุดเสียงว่า “เยซู บุตรของพระเจ้าสูงสุด มายุ่งกับข้าทำไม ขอร้องละอย่าได้ทรมานข้าเลย”
- วิวรณ์ 19:20 - แต่สัตว์ร้ายนั้นถูกจับ พร้อมกับผู้พูดแทนพระเจ้าจอมปลอมที่เคยแสดงอภินิหารต่อหน้าสัตว์ร้ายนั้นและหลอกลวงคนที่มีเครื่องหมายของสัตว์ร้ายนั้น และบูชารูปปั้นของมัน ทั้งสองก็ถูกจับโยนทั้งเป็นลงไปในบึงไฟกำมะถันที่กำลังลุกไหม้อยู่
- ฟีลิปปี 2:10 - เพื่อทุกๆคนที่อยู่ในสวรรค์ก็ดี ในโลกนี้ก็ดี หรือใต้โลกนี้ก็ดี จะได้คุกเข่าลงให้เกียรติกับพระเยซู
- ฟีลิปปี 2:11 - ทุกๆคนจะยอมรับว่า พระเยซูคริสต์คือองค์เจ้าชีวิต แล้วพระเจ้าพระบิดาก็จะได้รับเกียรติยศ
- วิวรณ์ 9:11 - พวกมันมีพวกทูตที่คอยดูแลนรกอเวจีนั้น เป็นกษัตริย์ของพวกมัน ทูตนี้มีชื่อในภาษาฮีบรูว่า อาบัดโดน และมีชื่อในภาษากรีกว่า อปอลลิโยน หรือผู้ทำลาย
- วิวรณ์ 20:1 - ผมเห็นทูตสวรรค์องค์หนึ่งลงมาจากสวรรค์ ในมือถือกุญแจของนรกอเวจี และโซ่ขนาดใหญ่
- วิวรณ์ 20:2 - ท่านได้จับพญานาคซึ่งเป็นงูดึกดำบรรพ์ ซึ่งก็คือมารหรือซาตาน แล้วเอาโซ่มัดไว้หนึ่งพันปี
- วิวรณ์ 20:3 - จากนั้นทูตสวรรค์ก็โยนพญานาคตัวนี้ลงไปในนรกอเวจีนั้น และใส่กุญแจประตูทางเข้า และประทับตราขังมันไว้อย่างแน่นหนา เพื่อมันจะได้ไม่สามารถไปล่อลวงชนชาติต่างๆได้อีกเป็นเวลาหนึ่งพันปี หลังจากหนึ่งพันปีผ่านไปจะต้องปล่อยให้มันออกมาประเดี๋ยวหนึ่ง
- วิวรณ์ 11:7 - เมื่อพวกเขาทำหน้าที่เป็นพยานเสร็จแล้ว จะมีสัตว์ร้ายตัวหนึ่งขึ้นมาจากนรกอเวจีออกมาต่อสู้กับพวกเขา สัตว์ตัวนั้นจะชนะและฆ่าพวกเขาเสีย
- วิวรณ์ 20:14 - หลังจากนั้นความตายและแดนคนตายก็ถูกโยนลงสู่บึงไฟ บึงไฟนี้คือความตายครั้งที่สอง
- วิวรณ์ 20:15 - ถ้าใครไม่มีชื่ออยู่ในหนังสือแห่งชีวิต ก็ถูกโยนลงไปในบึงไฟนั้น
- โยบ 1:11 - ลองยื่นมือของพระองค์ออกไปทำลายทุกสิ่งของเขาดูสิ เขาจะสาปแช่งพระองค์ต่อหน้าอย่างแน่นอน”
- วิวรณ์ 9:1 - เมื่อทูตสวรรค์องค์ที่ห้าเป่าแตรขึ้น ผมเห็นดาวดวงหนึ่งตกจากฟ้าลงบนแผ่นดินโลกและดาวดวงนี้ได้รับกุญแจสำหรับไขนรกอเวจี
- วิวรณ์ 9:2 - เมื่อดาวดวงนั้นเปิดนรกอเวจี แล้วก็มีควันพุ่งออกมาเหมือนควันที่ออกมาจากเตาหลอมโลหะขนาดยักษ์ ควันนี้บดบังดวงอาทิตย์ และท้องฟ้าให้มืดมิดไป
- วิวรณ์ 17:8 - ครั้งหนึ่งสัตว์ตัวนั้นเคยมีชีวิต แต่ตอนนี้มันไม่มีชีวิตแล้ว อีกไม่ช้ามันก็จะขึ้นมาจากนรกอเวจี และตัวมันต้องพบกับความย่อยยับของมัน ดังนั้นพวกคนชั่วที่อยู่บนโลกนี้ที่ไม่มีชื่อจดไว้ในหนังสือแห่งชีวิตตั้งแต่วันสร้างโลกก็จะประหลาดใจ เพราะพวกเขาจะเห็นสัตว์ร้ายตัวนี้ ที่ครั้งหนึ่งเคยมีชีวิตและตอนนี้ไม่มีชีวิตแล้ว แต่จะกลับมาอีกครั้งหนึ่ง”
- มัทธิว 25:41 - แล้วกษัตริย์หันไปตวาดใส่พวกที่อยู่ทางซ้ายมือว่า ‘ไปให้พ้น พวกที่ถูกสาปแช่ง ไปตกในกองไฟที่ไม่มีวันดับ ซึ่งเตรียมไว้สำหรับมารและพวกผู้ช่วยของมัน