逐节对照
- 环球圣经译本 - 她走到耶稣背后,摸他外袍的边缘,血就立刻止住了。
- 新标点和合本 - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳繸子,血漏立刻就止住了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子,经血立刻止住了。
- 和合本2010(神版-简体) - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子,经血立刻止住了。
- 当代译本 - 妇人挤到耶稣的背后,摸了祂衣服的穗子,她的血漏立刻止住了。
- 圣经新译本 - 她从后面挤来,一摸耶稣的衣裳繸子,血就立刻止住。
- 中文标准译本 - 她从耶稣后面过来,摸了一下耶稣的衣服穗子,立刻,她的血漏就止住了。
- 现代标点和合本 - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳穗子,血漏立刻就止住了。
- 和合本(拼音版) - 她来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子,血漏立刻就止住了。
- New International Version - She came up behind him and touched the edge of his cloak, and immediately her bleeding stopped.
- New International Reader's Version - She came up behind Jesus and touched the edge of his clothes. Right away her bleeding stopped.
- English Standard Version - She came up behind him and touched the fringe of his garment, and immediately her discharge of blood ceased.
- New Living Translation - Coming up behind Jesus, she touched the fringe of his robe. Immediately, the bleeding stopped.
- Christian Standard Bible - approached from behind and touched the end of his robe. Instantly her bleeding stopped.
- New American Standard Bible - came up behind Him and touched the fringe of His cloak, and immediately her bleeding stopped.
- New King James Version - came from behind and touched the border of His garment. And immediately her flow of blood stopped.
- Amplified Bible - came up behind Him and touched the fringe of His outer robe, and immediately her bleeding stopped.
- American Standard Version - came behind him, and touched the border of his garment: and immediately the issue of her blood stanched.
- King James Version - Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.
- New English Translation - She came up behind Jesus and touched the edge of his cloak, and at once the bleeding stopped.
- World English Bible - came behind him, and touched the fringe of his cloak. Immediately the flow of her blood stopped.
- 新標點和合本 - 她來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子,血漏立刻就止住了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子,經血立刻止住了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子,經血立刻止住了。
- 當代譯本 - 婦人擠到耶穌的背後,摸了祂衣服的穗子,她的血漏立刻止住了。
- 環球聖經譯本 - 她走到耶穌背後,摸他外袍的邊緣,血就立刻止住了。
- 聖經新譯本 - 她從後面擠來,一摸耶穌的衣裳繸子,血就立刻止住。
- 呂振中譯本 - 她來到 耶穌 背後,摸耶穌的衣裳繸子 ;她的血漏立時止住了。
- 中文標準譯本 - 她從耶穌後面過來,摸了一下耶穌的衣服穗子,立刻,她的血漏就止住了。
- 現代標點和合本 - 她來到耶穌背後,摸他的衣裳穗子,血漏立刻就止住了。
- 文理和合譯本 - 尾耶穌後、捫其衣緣、痭即止、
- 文理委辦譯本 - 就耶穌後、捫其裾、血漏即止、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 就耶穌後、捫其衣繸、血漏即止、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 該婦潛至耶穌後、撫其衣角、血崩立止。
- Nueva Versión Internacional - Ella se le acercó por detrás y le tocó el borde del manto, y al instante cesó su hemorragia.
- 현대인의 성경 - 그 여자가 뒤로 가서 예수님의 옷자락을 만지자 흐르던 피가 즉시 멎었다.
- Новый Русский Перевод - Она подошла сзади к Иисусу и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды. Кровотечение сразу же остановилось.
- Восточный перевод - Она подошла сзади к Исе и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды . Кровотечение сразу же остановилось.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она подошла сзади к Исе и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды . Кровотечение сразу же остановилось.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она подошла сзади к Исо и прикоснулась к кисточке на краю Его одежды . Кровотечение сразу же остановилось.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle s’approcha de Jésus par-derrière et toucha la frange de son vêtement. Aussitôt, son hémorragie cessa.
- Nestle Aland 28 - προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - προσελθοῦσα ὄπισθεν, ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς.
- Nova Versão Internacional - Ela chegou por trás dele, tocou na borda de seu manto, e imediatamente cessou sua hemorragia.
- Hoffnung für alle - Diese Frau zwängte sich durch die vielen Menschen hindurch und berührte heimlich von hinten ein Stück seines Gewandes. Im selben Augenblick hörten die Blutungen auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bà đến sau lưng Chúa, sờ trôn áo Ngài, lập tức huyết cầm lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางมาข้างหลังพระองค์และแตะชายฉลองพระองค์ ทันใดนั้นเลือดก็หยุดไหล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอเข้ามาใกล้ทางเบื้องหลัง แล้วแตะที่ชายเสื้อตัวนอกของพระองค์ โลหิตที่ไหลอยู่ก็หยุดทันที
- Thai KJV - ผู้หญิงนั้นแอบมาข้างหลังถูกต้องชายฉลองพระองค์ และในทันใดนั้นเลือดที่ตกก็หยุด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นางจึงเข้ามาทางข้างหลังพระองค์ และแตะพู่ที่ชายเสื้อคลุมพระองค์ เลือดที่ไหลอยู่ก็หยุดทันที
- onav - فَتَقَدَّمَتْ إِلَى يَسُوعَ مِنْ خَلْفِهِ، وَلَمَسَتْ طَرَفَ رِدَائِهِ؛ وَفِي الْحَالِ تَوَقَّفَ نَزِيفُ دَمِهَا.
交叉引用
- 使徒行传 5:15 - 甚至有人把病人抬到街上,放在小床或垫子上,这样至少可以让彼得经过时,身影落在一些人身上。
- 马太福音 20:34 - 耶稣动了怜悯之心,摸他们的眼睛,他们就立刻能够看见,于是跟随耶稣。
- 约翰福音 5:13 - 那治好的人却不知道他是谁,因为那里人很多,耶稣已经悄悄地离开了。
- 出埃及记 15:26 - 耶和华说:“如果你确实听从耶和华你 神的话,遵行他眼中视为正的事,张开耳朵听他的诫命,持守他的一切规定,那么我曾经加在埃及人身上的任何疾病,我都不会加在你身上,因为我耶和华是你的医治者。”
- 马可福音 6:56 - 耶稣无论到甚么地方,或村庄,或城镇,或乡间,众人都把病人放在集市上,恳求耶稣,就算让他们摸一摸他外袍的边缘也好,摸著的人都痊愈了。
- 马太福音 8:3 - 耶稣伸手摸他,说:“我愿意,你得洁净吧!”他的严重皮肤病立刻就得洁净了。
- 路加福音 13:13 - 耶稣用双手按在她头上,她立刻直起腰来,不住归荣耀给 神。
- 路加福音 7:38 - 站在耶稣背后,挨近他的脚哭;她用泪水沾湿他的脚,然后用自己的头发擦干,又不住地亲吻他的脚,并且抹上香膏。
- 玛拉基书 4:2 - 然而,公义的太阳将为你们这些敬畏我名的人升起,它的光线有医治的能力;你们会出来跳跃,像棚里养肥的公牛。”
- 使徒行传 19:12 - 甚至保罗贴身的手帕或围巾,有人拿去放在病人身上,病就从他们身上消退,邪灵也出去了。
- 马可福音 5:27 - 她听见耶稣的事,就在人群里走到耶稣背后,摸他的外袍。
- 马可福音 5:28 - 因为她说:“即使我只摸到他的外袍,我也会痊愈。”
- 申命记 22:12 - “你要在自己所披的外袍四角上做穗子。