逐节对照
- 環球聖經譯本 - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
- 新标点和合本 - 亚撒生约沙法;约沙法生约兰;约兰生乌西亚;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
- 和合本2010(神版-简体) - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
- 当代译本 - 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西雅,
- 圣经新译本 - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
- 中文标准译本 - 亚撒生约沙法, 约沙法生约兰, 约兰生乌西亚,
- 现代标点和合本 - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西亚,
- 和合本(拼音版) - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西亚;
- New International Version - Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,
- New International Reader's Version - Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was the father of Uzziah.
- English Standard Version - and Asaph the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah,
- New Living Translation - Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram. Jehoram was the father of Uzziah.
- Christian Standard Bible - Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, Joram fathered Uzziah,
- New American Standard Bible - Asa fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, and Joram fathered Uzziah.
- New King James Version - Asa begot Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah.
- Amplified Bible - Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
- American Standard Version - and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
- King James Version - And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
- New English Translation - Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah,
- World English Bible - Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
- 新標點和合本 - 亞撒生約沙法;約沙法生約蘭;約蘭生烏西雅;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
- 當代譯本 - 亞撒生約沙法, 約沙法生約蘭, 約蘭生烏西雅,
- 聖經新譯本 - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,
- 呂振中譯本 - 亞撒 生 約沙法 ; 約沙法 生 約蘭 ; 約蘭 生 烏西雅 ;
- 中文標準譯本 - 亞撒生約沙法, 約沙法生約蘭, 約蘭生烏西亞,
- 現代標點和合本 - 亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西亞,
- 文理和合譯本 - 亞撒生約沙法、約沙法生約蘭、約蘭生烏西亞、
- 文理委辦譯本 - 亞撒生約沙法、約沙法生約蘭、約蘭生烏西亞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞撒 生 約沙法 、 約沙法 生 約蘭 、 約蘭 生 烏西雅 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 阿撒 生 若撒法 、 若撒法 生 若蘭 、 若蘭 生 哈西亞 、
- Nueva Versión Internacional - Asá, padre de Josafat; Josafat, padre de Jorán; Jorán, padre de Uzías;
- 현대인의 성경 - 아사는 여호사밧을, 여호사밧은 요람을, 요람은 웃시야를 낳았다.
- Новый Русский Перевод - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
- Восточный перевод - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аса – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Осо – отцом Иосафата, Иосафат – отцом Иорама, Иорам – отцом Уззии,
- La Bible du Semeur 2015 - Asa eut pour descendant Josaphat. Josaphat eut pour descendant Yoram. Yoram eut pour descendant Ozias.
- リビングバイブル - アサはヨサパテの父、ヨサパテはヨラムの父、ヨラムはウジヤの父です。
- Nestle Aland 28 - Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - Ἀσὰφ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζείαν,
- Nova Versão Internacional - Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
- Hoffnung für alle - Joschafat, Joram, Usija,
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-sa sinh Giô-sa-phát. Giô-sa-phát sinh Giô-ram. Giô-ram sinh Ô-xia
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาสาเป็นบิดาของเยโฮชาฟัท เยโฮชาฟัทเป็นบิดาของเยโฮรัม เยโฮรัมเป็นบิดาของอุสซียาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาสาเป็นบิดาของเยโฮชาฟัท เยโฮชาฟัทเป็นบิดาของเยโฮรัม เยโฮรัมเป็นบิดาของอุสซียาห์
- Thai KJV - อาสาให้กำเนิดบุตรชื่อเยโฮชาฟัท เยโฮชาฟัทให้กำเนิดบุตรชื่อเยโฮรัม เยโฮรัมให้กำเนิดบุตรชื่ออุสซียาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อาสามีลูกชื่อเยโฮชาฟัท เยโฮชาฟัทมีลูกชื่อโยรัม โยรัมมีลูกชื่ออุสซียาห์
- onav - وَآسَا أَنْجَبَ يَهُوشَافَاطَ. وَيَهُوشَافَاطُ أَنْجَبَ يُورَامَ. وَيُورَامُ أَنْجَبَ عُزِّيَّا.
交叉引用
- 歷代志下 21:1 - 約沙法與列祖同眠,與他的列祖都安葬在大衛城。他的兒子約蘭接替他為王。
- 列王紀下 14:21 - 猶大全體人民選立亞撒利雅;他當時十六歲,他們立他繼承父親亞瑪謝為王。
- 歷代志下 26:1 - 全體猶大人民擁立烏西雅接替他父親亞瑪謝為王,那時他十六歲。
- 歷代志下 26:2 - 亞瑪謝王與列祖同眠以後,烏西雅重建伊祿特,收歸猶大。
- 歷代志下 26:3 - 烏西雅登基的時候年十六歲,在耶路撒冷為王五十二年。他母親名叫耶柯莉雅,是耶路撒冷人。
- 歷代志下 26:4 - 他做耶和華視為正的事,照著他父親亞瑪謝所做的一切去做。
- 歷代志下 26:5 - 撒迦利亞在世的時候,教導烏西雅敬畏 神,所以烏西雅常常尋求 神;烏西雅尋求 神的時候, 神就使他做事順利。
- 歷代志下 26:6 - 烏西雅出去攻打非利士人,拆毀迦特、雅比尼和亞實突的城牆,又在亞實突境內和非利士人當中修建幾座城。
- 歷代志下 26:7 - 神幫助他攻打非利士人和住在姑珥巴力的阿拉伯人以及米烏尼人。
- 歷代志下 26:8 - 亞捫人向烏西雅進貢。他的名聲傳到埃及,因為他極其強盛。
- 歷代志下 26:9 - 烏西雅在耶路撒冷的角門、谷門和城牆轉角的地方,建築堅固的城樓。
- 歷代志下 26:10 - 他又在荒野建造一些瞭望塔,挖鑿許多儲水池,因為他在山麓地帶和平原上有很多牲畜。他又因為喜愛種植,所以在山地上和果園裡,雇有農夫和修剪葡萄樹的工人。
- 歷代志下 26:11 - 烏西雅有強大的常備軍,隨時可以上戰場;照著書記耶利和官長瑪西雅數點的數目,由王的一個名叫哈納尼雅的將軍指揮。
- 歷代志下 26:12 - 率領這些英勇戰士的族長,總數為二千六百人。
- 歷代志下 26:13 - 他們指揮的軍隊共有三十萬七千五百人,全都能征善戰,幫助王攻打仇敵。
- 歷代志下 26:14 - 烏西雅給所有軍兵都裝備盾牌、矛槍、頭盔、鎧甲、弓箭及投石索用的石頭。
- 歷代志下 26:15 - 他在耶路撒冷製造巧匠發明的器械,安放在城樓和城角上,用來發射利箭、拋擲大石。烏西雅的聲威遠播,因為他得到 神奇妙的幫助,使他十分強盛。
- 歷代志下 26:16 - 烏西雅強盛起來,就心高氣傲,叛逆耶和華他的 神,以致自尋毀滅。他進入耶和華的殿,要在香壇上燒香。
- 歷代志下 26:17 - 亞撒利雅祭司率領耶和華的八十名英勇祭司,跟著烏西雅進去。
- 歷代志下 26:18 - 他們阻擋烏西雅王,對他說:“烏西雅啊,給耶和華燒香不是你該做的事,而是亞倫子孫擔任的祭司的職責,他們是分別為聖做這事。請你離開聖所。因為你叛逆耶和華,再不能從耶和華 神那裡得到尊榮。”
- 歷代志下 26:19 - 烏西雅惱羞成怒,手裡還拿著香爐正要燒香。他向祭司們發怒的時候,就在耶和華的殿裡香壇旁邊的祭司們面前,額頭忽然冒出嚴重皮膚病。
- 歷代志下 26:20 - 亞撒利雅大祭司和祭司們看著他,見到他額頭染上嚴重皮膚病,就催促他離開那裡;他自己也急忙出去,因為耶和華擊打他。
- 歷代志下 26:21 - 烏西雅王患嚴重的皮膚病,直到他死的日子。他既然患了嚴重皮膚病,就住在隔離的房子,不能進耶和華的殿。由他的兒子約坦攝政,治理國民。
- 歷代志下 26:22 - 烏西雅其餘的事情,一生的始末,亞摩斯的兒子以賽亞先知都記下來了。
- 歷代志下 26:23 - 烏西雅與列祖同眠;由於有人說:“他是嚴重皮膚病患者”,所以把他安葬在王陵的田間,與列祖葬在一起。他的兒子約坦接替他為王。
- 歷代志下 17:1 - 亞撒的兒子約沙法接替他為王。約沙法發憤圖強,對抗以色列人。
- 歷代志下 17:2 - 他把軍隊部署在猶大所有堅城裡,並在猶大地和他父親亞撒奪取的以法蓮各城駐軍。
- 歷代志下 17:3 - 耶和華與約沙法同在,因為他遵循他先祖大衛最初所走的道路,沒有尋求諸巴力,
- 歷代志下 17:4 - 而是尋求他父親的 神,遵行 神的誡命,沒有仿效以色列人的行為。
- 歷代志下 17:5 - 為此,耶和華使他統治的王國穩固,猶大各地都向他進貢,所以約沙法的財富很多,極有尊榮。
- 歷代志下 17:6 - 他的心樂於遵行耶和華的道路,並且從猶大除去丘壇和亞舍拉柱。
- 歷代志下 17:7 - 他為王第三年,就差派他的大臣便亥伊勒、俄巴底雅、撒迦利亞、拿但業、米該亞到猶大各城去教導人。
- 歷代志下 17:8 - 與他們同去的,還有幾位利未人,即示瑪雅、尼塔尼雅、撒巴第雅、亞撒黑、示米拉末、約拿單、亞多尼雅、拓比雅和妥巴多尼雅;又有以利沙麻和約蘭兩位祭司與他們同去。
- 歷代志下 17:9 - 他們帶著耶和華的律法書,在猶大教導人;他們走遍猶大各城,在民間教導人。
- 歷代志下 17:10 - 猶大周邊各王國都懼怕耶和華,不敢跟約沙法開戰。
- 歷代志下 17:11 - 有些非利士人送禮物和貢銀給約沙法;阿拉伯人也送給他公綿羊七千七百隻,公山羊七千七百隻。
- 歷代志下 17:12 - 約沙法逐漸變得非常強盛,在猶大修築好幾座城堡和儲貨城。
- 歷代志下 17:13 - 他在猶大各城中儲備大批物資,在耶路撒冷也有不少戰士,都是英勇的戰士。
- 歷代志下 17:14 - 他們的數目,按著他們的家族記在下面:猶大支派的千夫長中,有押拿將軍,率領英勇的戰士三十萬;
- 歷代志下 17:15 - 在押拿底下,是約哈楠將軍,率領二十八萬人;
- 歷代志下 17:16 - 在約哈楠底下,是錫基利的兒子亞瑪斯雅,他是甘願獻身給耶和華的人,率領強大的勇士二十萬名。
- 歷代志下 17:17 - 便雅憫支派中有強大的勇士以勒亞達,率領配備弓箭和盾牌的人二十萬,
- 歷代志下 17:18 - 在他底下是約薩拔,率領常備軍十八萬。
- 歷代志下 17:19 - 這些都是服侍王的人,還有王在猶大全境各設防城部署的人員尚未計算在內。
- 列王紀下 8:16 - 亞哈的兒子以色列王約蘭在位第五年,猶大王約沙法還在位的時候,約沙法的兒子約蘭登基為猶大王。
- 列王紀下 15:1 - 以色列王耶羅波安在位第二十七年,猶大王亞瑪謝的兒子亞撒利雅登基為王。
- 列王紀下 15:2 - 他登基的時候年十六歲,在耶路撒冷為王五十二年。他母親名叫耶柯莉雅,是耶路撒冷人。
- 列王紀下 15:3 - 他做耶和華視為正的事,照著他父親亞瑪謝所做的一切去做。
- 列王紀下 15:4 - 只是丘壇還沒有廢去,人民仍在丘壇宰獻祭牲和燒獻祭物。
- 列王紀下 15:5 - 耶和華擊打王,他就患了嚴重的皮膚病,直到他死的日子。因此他住在隔離的房子,由兒子約坦攝政,治理國民。
- 列王紀下 15:6 - 亞撒利雅其餘的事情,他一切的作為,都已經寫在《猶大列王編年史》上。
- 列王紀下 3:1 - 猶大王約沙法在位第十八年,亞哈的兒子約蘭在撒瑪利亞登基;他為王統治以色列十二年。
- 列王紀上 22:2 - 到了第三年,猶大王約沙法下到以色列王那裡。
- 列王紀上 22:3 - 以色列王對臣僕說:“你們知道基列的高地鎮原屬於我們,我們怎可默然不理,不把它從亞蘭王的手中奪回來呢?”
- 列王紀上 22:4 - 亞哈對約沙法說:“你願意和我一起去攻打基列的高地鎮嗎?”約沙法就對以色列王說:“你我不分彼此,我的軍隊就像是你的軍隊,我的戰馬就像是你的戰馬。”
- 列王紀上 22:5 - 約沙法對以色列王說:“請你先求問耶和華的旨意。”
- 列王紀上 22:6 - 於是以色列王招聚眾先知,約有四百人,問他們:“我可以去攻打基列的高地鎮嗎?還是不要去呢?”他們回答:“上去吧!主會把那座城交在王的手裡。”
- 列王紀上 22:7 - 約沙法問:“這裡難道再沒有耶和華的先知,讓我們可以求問他嗎?”
- 列王紀上 22:8 - 以色列王對約沙法說:“還有一個人,我們可以託他求問耶和華。不過我恨他,因為他傳達的話,總不是對我的吉言,而是凶言!這人就是音拉的兒子米該雅。”但約沙法說:“請王不要這麼說!”
- 列王紀上 22:9 - 以色列王就召來一個官員,說:“快去把音拉的兒子米該雅帶來!”
- 列王紀上 22:10 - 那時,以色列王和猶大王約沙法在撒瑪利亞城門口的廣場上,各自穿著王服,坐在自己的寶座上;所有的先知都在他們面前為耶和華傳話。
- 列王紀上 22:11 - 基拿拿的兒子西底家做了些鐵角,說:“耶和華這樣說:‘你要用這些鐵角撞擊亞蘭人,直到把他們完全消滅。’”
- 列王紀上 22:12 - 所有的先知都傳達同樣的話,說:“你上基列的高地鎮去吧!你必得勝!因為耶和華必把那座城交在王的手裡。”
- 列王紀上 22:13 - 那去召米該雅的使臣對他說:“你知道嗎?眾先知都異口同聲地對王說吉言,請你也與他們一樣說吉言。”
- 列王紀上 22:14 - 米該雅說:“我指著永活的耶和華起誓,耶和華對我說甚麼,我就說甚麼。”
- 列王紀上 22:15 - 米該雅來到王那裡,王就問他:“米該雅啊,我們可以去攻打基列的高地鎮嗎?還是不要去呢?”他回答亞哈:“上去吧!你必得勝!耶和華必把那座城交在王的手裡。”
- 列王紀上 22:16 - 王對他說:“我要多少次叫你起誓,你才會奉耶和華的名對我只說真話呢?”
- 列王紀上 22:17 - 於是米該雅說: “我看見以色列人四散到群山, 好像沒有牧人的羊一樣。 耶和華說:‘這些人沒有主人。 讓他們各自平平安安回家去吧!’”
- 列王紀上 22:18 - 以色列王對約沙法說:“我不是告訴過你,他傳達的話,總不是對我的吉言,而是凶言嗎?”
- 列王紀上 22:19 - 米該雅又說:“因此,你要聽耶和華的話;我看見耶和華坐在他的寶座上,天上的萬軍都侍立在他的左右。
- 列王紀上 22:20 - 耶和華說:‘誰去誘騙亞哈,使他上基列的高地鎮去送死呢?’有的說這樣,有的說那樣。
- 列王紀上 22:21 - 後來有一個靈出來,站在耶和華面前,說:‘我去誘騙他。’耶和華問他:‘你要用甚麼方法呢?’
- 列王紀上 22:22 - 他回答:‘我會出去,在亞哈所有先知的口中作謊言的靈。’耶和華說:‘你可以去誘騙他,你也必能成功,你去這樣做吧!’
- 列王紀上 22:23 - 所以,耶和華就把謊言的靈放在你所有先知的口中,耶和華已經宣告災禍要臨到你。”
- 列王紀上 22:24 - 這時,基拿拿的兒子西底家近前來,打米該雅的臉頰,說:“耶和華的靈怎麼會離開我,去對你說話呢?”
- 列王紀上 22:25 - 米該雅說:“你進密室躲藏的那一天,就會明白。”
- 列王紀上 22:26 - 以色列王說:“把米該雅帶走,交給市長阿芒和王的兒子約阿施,
- 列王紀上 22:27 - 說:‘王這樣吩咐:把這人關在監牢裡,少食物少水,直到我平平安安回來。’”
- 列王紀上 22:28 - 米該雅說:“如果你真的可以平安回來,就證明耶和華沒有藉著我說話了。”他又說:“所有人民啊,你們都要聽!”
- 列王紀上 22:29 - 以色列王和猶大王約沙法上基列的高地鎮去了。
- 列王紀上 22:30 - 以色列王對約沙法說:“我要喬裝上陣,而你可以仍穿王服。”於是以色列王喬裝上陣。
- 列王紀上 22:31 - 亞蘭王曾經囑咐他的三十二個戰車長,說:“無論大小將士,你們都不要與他們爭戰,只要單單攻擊以色列王。”
- 列王紀上 22:32 - 那些戰車長看見約沙法,就說:“這人肯定是以色列王。”他們就轉過去與他爭戰,約沙法就呼救。
- 列王紀上 22:33 - 當那些戰車長認出他不是以色列王,就轉回來,不再追擊他了。
- 列王紀上 22:34 - 有一個人隨便射了一箭,竟射中以色列王鎧甲的縫隙。王對他的駕車兵說:“轉回去,載我離開戰場!我受重傷了!”
- 列王紀上 22:35 - 那天的戰事越來越激烈,有人扶著王站在戰車上對抗亞蘭人。到了黃昏,王就死了;血從傷口流到戰車底部。
- 列王紀上 22:36 - 約在日落的時候,有號令傳遍軍中,說:“大家各歸各城,各歸各地吧!”
- 列王紀上 22:37 - 王陣亡以後,人們把他送回撒瑪利亞,葬在那裡。
- 列王紀上 22:38 - 他們在撒瑪利亞的池旁,妓女洗澡的地方清洗戰車,有狗來舔亞哈的血,照耶和華所說的話那樣。
- 列王紀上 22:39 - 亞哈其餘一切事件,他建造的象牙宮殿和他重建的所有城鎮,都已經寫在《以色列諸王編年史》上。
- 列王紀上 22:40 - 亞哈與列祖同眠,他的兒子亞哈謝接替他為王。
- 列王紀上 22:41 - 以色列王亞哈在位第四年,亞撒的兒子約沙法登基為猶大王。
- 列王紀上 22:42 - 約沙法登基的時候年三十五歲,在耶路撒冷為王二十五年。他的母親名叫阿蘇芭,是示利希的女兒。
- 列王紀上 22:43 - 約沙法走他父親亞撒的道路,做耶和華視為正的事,總不偏離。只是丘壇還沒有廢去,人民仍然在丘壇上宰獻祭牲,燒獻祭物。
- 列王紀上 22:44 - 約沙法與以色列王和平相處。
- 列王紀上 22:45 - 約沙法其餘的事情,他強大的作為,他怎樣爭戰,都已經寫在《猶大列王編年史》上。
- 列王紀上 22:46 - 約沙法把他父親亞撒在位時遺留下來的男廟妓都從國中除滅。
- 列王紀上 22:47 - 那時,伊東沒有王,猶大王指派一位總督統治。
- 列王紀上 22:48 - 約沙法建造塔施船隊,要到俄斐去載運金子,可是無法成行,因為船隻在以旬迦別遭破壞。
- 列王紀上 22:49 - 那時亞哈的兒子亞哈謝對約沙法說:“讓我的船員與你的船員一同坐船去吧!”但是約沙法不肯。
- 列王紀上 22:50 - 約沙法與列祖同眠,與他的列祖都安葬在先祖大衛的城裡。他的兒子約蘭接替他為王。
- 列王紀上 15:24 - 亞撒與列祖同眠,與他的列祖安葬在先祖大衛的城裡,他的兒子約沙法接替他為王。
- 歷代志上 3:11 - 約沙法的兒子是約蘭,約蘭的兒子是亞哈謝,亞哈謝的兒子是約阿施,