逐节对照
- 環球聖經譯本 - 烏西雅生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家,
- 新标点和合本 - 乌西亚生约坦;约坦生亚哈斯;亚哈斯生希西家;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 乌西雅生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家,
- 和合本2010(神版-简体) - 乌西雅生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家,
- 当代译本 - 乌西雅生约坦, 约坦生亚哈斯, 亚哈斯生希西迦,
- 圣经新译本 - 乌西雅生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家,
- 中文标准译本 - 乌西亚生约坦, 约坦生亚哈斯, 亚哈斯生希西家,
- 现代标点和合本 - 乌西亚生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家,
- 和合本(拼音版) - 乌西亚生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家;
- New International Version - Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,
- New International Reader's Version - Uzziah was the father of Jotham. Jotham was the father of Ahaz. Ahaz was the father of Hezekiah.
- English Standard Version - and Uzziah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah,
- New Living Translation - Uzziah was the father of Jotham. Jotham was the father of Ahaz. Ahaz was the father of Hezekiah.
- Christian Standard Bible - Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, Ahaz fathered Hezekiah,
- New American Standard Bible - Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, and Ahaz fathered Hezekiah.
- New King James Version - Uzziah begot Jotham, Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah.
- Amplified Bible - Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.
- American Standard Version - and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;
- King James Version - And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
- New English Translation - Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,
- World English Bible - Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
- 新標點和合本 - 烏西雅生約坦;約坦生亞哈斯;亞哈斯生希西家;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 烏西雅生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家,
- 和合本2010(神版-繁體) - 烏西雅生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家,
- 當代譯本 - 烏西雅生約坦, 約坦生亞哈斯, 亞哈斯生希西迦,
- 聖經新譯本 - 烏西雅生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家,
- 呂振中譯本 - 烏西雅 生 約坦 ; 約坦 生 亞哈斯 ; 亞哈斯 生 希西家 ;
- 中文標準譯本 - 烏西亞生約坦, 約坦生亞哈斯, 亞哈斯生希西家,
- 現代標點和合本 - 烏西亞生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西家,
- 文理和合譯本 - 烏西亞生約坦、約坦生亞哈斯、亞哈斯生希西家、
- 文理委辦譯本 - 烏西亞生約擔、約擔生亞哈士、亞哈士生希西家、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 烏西雅 生 約坦 、 約坦 生 亞哈斯 、 亞哈斯 生 希西家 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哈西亞 生 若雅璫 、 若雅璫 生 亞迦斯 、 亞迦斯 生 厄瑟基亞 、
- Nueva Versión Internacional - Uzías, padre de Jotán; Jotán, padre de Acaz; Acaz, padre de Ezequías;
- 현대인의 성경 - 웃시야는 요담을, 요담은 아하스를, 아하스는 히스기야를 낳았다.
- Новый Русский Перевод - Уззия – отцом Иотама, Иотам – отцом Ахаза, Ахаз – отцом Езекии,
- Восточный перевод - Уззия – отцом Иотама, Иотам – отцом Ахаза, Ахаз – отцом Езекии,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уззия – отцом Иотама, Иотам – отцом Ахаза, Ахаз – отцом Езекии,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уззия – отцом Иотама, Иотам – отцом Ахаза, Ахаз – отцом Езекии,
- La Bible du Semeur 2015 - Ozias eut pour descendant Yotam. Yotam eut pour descendant Ahaz. Ahaz eut pour descendant Ezéchias.
- リビングバイブル - ウジヤはヨタムの父、ヨタムはアハズの父、アハズはヒゼキヤの父です。
- Nestle Aland 28 - Ὀζίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωαθάμ, Ἰωαθὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχάζ, Ἀχὰζ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑζεκίαν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - Ὀζείας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωαθάμ, Ἰωαθὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀχάζ, Ἀχὰζ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἑζεκίαν,
- Nova Versão Internacional - Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
- Hoffnung für alle - Jotam, Ahas, Hiskia,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ô-xia sinh Giô-tham. Giô-tham sinh A-cha. A-cha sinh Ê-xê-chia
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อุสซียาห์เป็นบิดาของโยธาม โยธามเป็นบิดาของอาหัส อาหัสเป็นบิดาของเฮเซคียาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อุสซียาห์เป็นบิดาของโยธาม โยธามเป็นบิดาของอาหัส อาหัสเป็นบิดาของเฮเซคียาห์
- Thai KJV - อุสซียาห์ให้กำเนิดบุตรชื่อโยธาม โยธามให้กำเนิดบุตรชื่ออาหัส อาหัสให้กำเนิดบุตรชื่อเฮเซคียาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อุสซียาห์มีลูกชื่อโยธาม โยธามมีลูกชื่ออาหัส และอาหัสมีลูกชื่อเฮเซคียาห์
- onav - وَعُزِّيَّا أَنْجَبَ يُوثَامَ. وَيُوثَامُ أَنْجَبَ آحَازَ. وَآحَازُ أَنْجَبَ حِزْقِيَّا.
交叉引用
- 列王紀下 15:7 - 亞撒利雅與列祖同眠,安葬在大衛城,與列祖葬在一起。他的兒子約坦接替他為王。
- 以賽亞書 7:1 - 烏西雅之孫,約坦之子,猶大王亞哈斯在位期間,亞蘭王利汛連同利瑪利雅之子,以色列王比加上來攻打耶路撒冷,卻不能把城攻陷。
- 以賽亞書 7:2 - 他們來進攻的時候,有人告訴大衛家說:“亞蘭已經與以法蓮聯盟!”王的心和他子民的心就顫抖,有如林間樹木在風中顫抖。
- 以賽亞書 7:3 - 耶和華對以賽亞說:“你和你的兒子餘民回要出去見亞哈斯!他在上池的水溝盡頭,往縮洗場的大道上。
- 以賽亞書 7:4 - 你要對他說:‘你要當心,要鎮定,不要害怕。是利汛和亞蘭,以及利瑪利雅之子在發火而已,不要因為這兩根冒煙的斷柴就心中怯懦!
- 以賽亞書 7:5 - 因為亞蘭連同以法蓮及利瑪利雅之子謀害你,說:
- 以賽亞書 7:6 - “我們要上去攻打猶大,使她恐懼,把她攻破歸給我們,然後在那裡立他比勒之子為王。”所以
- 以賽亞書 7:7 - 主耶和華這樣說: “這事不會成功,不會發生,
- 以賽亞書 7:8 - 因為亞蘭之首是大馬士革, 大馬士革之首是利汛; 六十五年之內,以法蓮必被摧毀,不再是一個民族;
- 以賽亞書 7:9 - 以法蓮之首是撒瑪利亞, 撒瑪利亞之首是利瑪利雅的兒子; 你們若不相信, 就不會安定。”’”
- 以賽亞書 7:10 - 耶和華又對亞哈斯說:
- 以賽亞書 7:11 - “你要向耶和華你的 神求一個標記,可以是深至陰間或者高至天上才有的事!”
- 以賽亞書 7:12 - 亞哈斯說:“我不求,我不試探耶和華。”
- 以賽亞書 7:13 - 以賽亞說:“大衛家啊,你們要聽!你們使人厭倦還不夠,還要使我的 神厭倦嗎?
- 歷代志下 27:1 - 約坦登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷為王十六年。他母親名叫耶露莎,是撒督的女兒。
- 歷代志下 27:2 - 他做耶和華視為正的事,照著他父親烏西雅所做的一切去做,只是沒有進入耶和華的殿。但人民還是做敗壞的事。
- 歷代志下 27:3 - 他建造耶和華殿的上門;在俄斐勒的城牆上,他也有很多建設。
- 歷代志下 27:4 - 他在猶大山區建造城鎮,在樹林中建造一些城堡和瞭望塔。
- 歷代志下 27:5 - 約坦和亞捫人的王交戰,打敗他們。那一年,亞捫人進貢給他銀子一百他連得,小麥一萬大筐,大麥一萬大筐;第二年和第三年,亞捫人也進貢給他這個數目。
- 歷代志下 27:6 - 約坦日見強盛,因為他在耶和華他的 神面前堅持走耶和華的道。
- 歷代志下 27:7 - 約坦其餘的事情,他的一切戰事和作為,都已經寫在《以色列和猶大列王記》上。
- 歷代志下 27:8 - 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷為王十六年。
- 歷代志下 27:9 - 約坦與列祖同眠,安葬在大衛城。他的兒子亞哈斯接替他為王。
- 歷代志上 3:11 - 約沙法的兒子是約蘭,約蘭的兒子是亞哈謝,亞哈謝的兒子是約阿施,
- 歷代志上 3:12 - 約阿施的兒子是亞瑪謝,亞瑪謝的兒子是亞撒利雅,亞撒利雅的兒子是約坦,
- 歷代志上 3:13 - 約坦的兒子是亞哈斯,亞哈斯的兒子是希西家,希西家的兒子是瑪拿西,
- 歷代志下 26:21 - 烏西雅王患嚴重的皮膚病,直到他死的日子。他既然患了嚴重皮膚病,就住在隔離的房子,不能進耶和華的殿。由他的兒子約坦攝政,治理國民。
- 列王紀下 18:1 - 以拉的兒子以色列王何細亞在位第三年,猶大王亞哈斯的兒子希西家登基為王。
- 列王紀下 18:2 - 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷為王二十九年,他母親名叫亞碧,是撒迦利亞的女兒。
- 列王紀下 18:3 - 他做耶和華視為正的事,照著他先祖大衛所做的一切去做。
- 列王紀下 18:4 - 他廢去丘壇,打碎神碑,砍掉亞舍拉柱;他又打碎摩西所做的銅蛇,因為直到那些日子,以色列人仍然向它燒獻祭物,稱它為銅蛇神。
- 列王紀下 18:5 - 他信靠耶和華 以色列的 神,在他以前或以後的猶大列王中,沒有一個能與他媲美。
- 列王紀下 18:6 - 他緊緊依隨耶和華,沒有背棄他;他遵守耶和華對摩西的吩咐。
- 列王紀下 18:7 - 耶和華與他同在,無論他做甚麼都獲得成功。他背叛亞述王,不再臣服他。
- 列王紀下 18:8 - 他攻擊非利士人,包括迦薩及周邊地區,不論瞭望塔還是堅城。
- 列王紀下 18:9 - 希西家王在位第四年,也就是以拉的兒子以色列王何細亞在位第七年,亞述王撒縵以色上來攻擊撒瑪利亞,圍困那城。
- 列王紀下 18:10 - 過了三年,他們就攻陷撒瑪利亞。希西家在位第六年,也就是以色列王何細亞在位第九年,撒瑪利亞終於被攻陷。
- 列王紀下 18:11 - 亞述王把以色列人擄往亞述,把他們流放在哈臘、歌散的哈博河,以及瑪代各城;
- 列王紀下 18:12 - 這是因為他們不聽從耶和華他們 神的話,違背他的約;耶和華的僕人摩西的一切吩咐,他們都不聽從,也不遵行。
- 列王紀下 18:13 - 希西家王在位第十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大所有的堅城,一一佔據。
- 列王紀下 18:14 - 猶大王希西家派人往拉吉去見亞述王,說:“我有罪了,請你撤軍。你們加於我的處分,我必承當。”於是亞述王處罰猶大王希西家三百他連得銀子和三十他連得金子。
- 列王紀下 18:15 - 希西家就把耶和華殿和王宮寶庫內所有的銀子都給他。
- 列王紀下 18:16 - 那時,猶大王希西家把耶和華殿門上和他自己包在門柱上的金子都刮下來,給亞述王。
- 列王紀下 18:17 - 亞述王從拉吉派遣將軍、內臣長和御前大臣率領大軍,往耶路撒冷,到希西家王那裡去。他們就上來,去到耶路撒冷。他們到達以後,就站在上池的水溝旁,在往縮洗場的大道上。
- 列王紀下 18:18 - 他們向王叫陣;希基雅的兒子以利亞敬王宮總管、舍伯那書記和亞薩的兒子約亞記事官就出來見他們。
- 列王紀下 18:19 - 那御前大臣對他們說:“你們要對希西家說:‘大王—亞述王這樣說:“你倚靠的這種防禦算是甚麼呀?
- 列王紀下 18:20 - 你說有作戰的謀略和能力,只不過是嘴上空言,現在你反叛我,究竟是倚靠誰呢?
- 以賽亞書 36:1 - 希西家王在位第十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大所有的堅城,一一佔據。
- 以賽亞書 36:2 - 那時候,亞述王派遣御前大臣率領大軍從拉吉往耶路撒冷,到希西家王那裡去。他站在上池的水溝旁,在往縮洗場的大道上。
- 以賽亞書 36:3 - 希基雅的兒子以利亞敬王宮總管、舍伯那書記和亞薩的兒子約亞記事官就出來見他。
- 以賽亞書 36:4 - 那御前大臣對他們說:“你們要對希西家說:‘大王—亞述王這樣說:“你倚靠的這種防禦算是甚麼呀?
- 以賽亞書 36:5 - 我說:‘你作戰的謀略和能力只不過是嘴上空言。’現在你反叛我,究竟是倚靠誰呢?
- 以賽亞書 36:6 - 你倚靠的不過是那根破蘆葦杖—埃及!誰倚仗它,它就刺入誰的手掌,把手掌刺穿!對於所有倚靠他的人,埃及王法老就是這樣的杖。
- 以賽亞書 36:7 - 也許你會對我說:‘我們倚靠的是耶和華我們的 神!’就是這希西家除掉耶和華的那些丘壇和祭壇!他對猶大和耶路撒冷的人說‘你們敬拜,只可以來耶路撒冷這個祭壇’!”
- 以賽亞書 36:8 - 所以,你和我主上亞述王打賭吧!如果你派得出人來駕御兩千匹馬,我就給你兩千匹馬!
- 以賽亞書 36:9 - 你怎麼會拒絕我主上最卑微臣僕中的一個小官呢?你老是倚靠埃及供應戰車和戰車兵!
- 以賽亞書 36:10 - 現在,我上來攻打毀滅這個國家,難道不是耶和華的意思嗎?正是耶和華對我說:“你要上去攻打毀滅這個國家!”’”
- 以賽亞書 36:11 - 以利亞敬、舍伯那、約亞對那御前大臣說:“請用亞蘭語對你的僕人說話,我們聽得懂;不要用猶大語對我們說話,免得城牆上的人民聽明白了。”
- 以賽亞書 36:12 - 那御前大臣說:“我的主人派我來說這番話,難道是對你的主人和你說的嗎?豈不是對坐在城牆上的人說的?他們要吃自己的屎、喝自己的尿,你們也一樣!”
- 以賽亞書 36:13 - 那御前大臣站著,用猶大語大聲喊著說:“你們要聽大王—亞述王的話!
- 以賽亞書 36:14 - 王這樣說:‘不要讓希西家欺騙你們,因為他不能救你們。
- 以賽亞書 36:15 - 也不要讓希西家使你們倚靠耶和華;他說:“耶和華必定救我們,這座城不會被交在亞述王手中。”’
- 以賽亞書 36:16 - 不要聽從希西家,因為亞述王這樣說:‘你們要與我講和,出來歸順我,你們人人就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己儲水池裡的水,
- 以賽亞書 36:17 - 直到我來帶你們到一個像你們本地一樣的地方,那是有穀物和新酒的地方、有糧食和葡萄園的地方。
- 以賽亞書 36:18 - 不要讓希西家誤導你們,他說“耶和華會救我們”。列邦的諸神有哪一個救了自己的地脫離亞述王的手?
- 以賽亞書 36:19 - 哈馬和亞珥拔的諸神在哪裡?西法瓦音的諸神在哪裡?他們救了撒瑪利亞脫離我的手嗎?
- 以賽亞書 36:20 - 這些邦國所有的神之中,哪一個救了自己的邦國脫離我的手呢?那麼,難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎?’”
- 以賽亞書 36:21 - 眾人默不作聲,一句話也不回答他,因為王的吩咐是“不要回答他”。
- 以賽亞書 36:22 - 希基雅的兒子以利亞敬王宮總管、舍伯那書記和亞薩的兒子約亞記事官撕裂衣服,去見希西家,把那御前大臣的話稟告他。