逐节对照
- 环球圣经译本 - 却要到迷羊以色列家那里去。
- 新标点和合本 - 宁可往以色列家迷失的羊那里去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 宁可往以色列家迷失的羊那里去。
- 和合本2010(神版-简体) - 宁可往以色列家迷失的羊那里去。
- 当代译本 - 要到以色列人当中寻找迷失的羊。
- 圣经新译本 - 却要到以色列家的迷羊那里去。
- 中文标准译本 - 宁愿到以色列家迷失的羊那里去。
- 现代标点和合本 - 宁可往以色列家迷失的羊那里去。
- 和合本(拼音版) - 宁可往以色列家迷失的羊那里去。
- New International Version - Go rather to the lost sheep of Israel.
- New International Reader's Version - Instead, go to the people of Israel. They are like sheep that have become lost.
- English Standard Version - but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
- New Living Translation - but only to the people of Israel—God’s lost sheep.
- Christian Standard Bible - Instead, go to the lost sheep of the house of Israel.
- New American Standard Bible - but rather go to the lost sheep of the house of Israel.
- New King James Version - But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
- Amplified Bible - but rather go to the lost sheep of the house of Israel.
- American Standard Version - but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
- King James Version - But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
- New English Translation - Go instead to the lost sheep of the house of Israel.
- World English Bible - Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
- 新標點和合本 - 寧可往以色列家迷失的羊那裏去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 寧可往以色列家迷失的羊那裏去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 寧可往以色列家迷失的羊那裏去。
- 當代譯本 - 要到以色列人當中尋找迷失的羊。
- 環球聖經譯本 - 卻要到迷羊以色列家那裡去。
- 聖經新譯本 - 卻要到以色列家的迷羊那裡去。
- 呂振中譯本 - 寧可去找 以色列 家失掉的羊。
- 中文標準譯本 - 寧願到以色列家迷失的羊那裡去。
- 現代標點和合本 - 寧可往以色列家迷失的羊那裡去。
- 文理和合譯本 - 寧就以色列家之亡羊也、
- 文理委辦譯本 - 惟以色列家亡羊、就之為愈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟就 以色列 家之亡羊、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 但訪求 義塞 家中之亡羊。
- Nueva Versión Internacional - Vayan más bien a las ovejas descarriadas del pueblo de Israel.
- 현대인의 성경 - 하나님의 잃어버린 양과 같은 이스라엘 사람들에게 가거라.
- Новый Русский Перевод - Идите прежде всего к погибшим овцам Израиля.
- Восточный перевод - Идите прежде всего к народу Исраила, к заблудшим овцам Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идите прежде всего к народу Исраила, к заблудшим овцам Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идите прежде всего к народу Исроила, к заблудшим овцам Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Rendez-vous plutôt auprès des brebis perdues du peuple d’Israël.
- リビングバイブル - イスラエル人のところにだけ行きなさい。この人たちは神の囲いから迷い出た羊です。
- Nestle Aland 28 - πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.
- Nova Versão Internacional - Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
- Hoffnung für alle - sondern geht nur zu den Menschen aus dem Volk Israel. Sie sind wie Schafe, die ohne ihren Hirten verloren umherirren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng trước hết hãy đi tìm các con chiên thất lạc của nhà Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงไปหาแกะที่หลงหายของอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ควรไปยังชนชาติอิสราเอลซึ่งเสมือนฝูงแกะที่หลงหาย
- Thai KJV - แต่ว่าจงไปหาแกะหลงของวงศ์วานอิสราเอลดีกว่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ให้ไปหาคนอิสราเอล แกะของพระเจ้าที่หลงหาย
- onav - بَلِ اذْهَبُوا بِالأَوْلَى إِلَى الْخِرَافِ الضَّالَّةِ، إِلَى بَيْتِ إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
- 耶利米书 50:17 - 以色列是被赶散的羊,被狮子赶逐。先是亚述王把他吞灭,现在巴比伦王尼布甲尼撒要咬碎他的骨头。
- 使徒行传 18:6 - 但是他们抗拒保罗,出言毁谤,保罗就抖著衣服对他们说:“你们的血债由你们自己承担,我是清白的。从今以后,我要到外族人那里去。”
- 罗马书 11:11 - 那么,我要说,难道以色列人失足,是要他们倒下来吗?绝对不是!相反,因为他们的过犯,救恩就临到外族人,为要惹以色列人嫉妒。
- 罗马书 11:12 - 如果连他们的过犯都可以使世人富足,连他们的失败都可以使外族人富足,更何况他们的丰盛呢!
- 罗马书 11:13 - 我现在对你们外族人说:我既然的确是外族人的使徒,就重视自己的职分,
- 罗马书 11:14 - 这样也许可以激起我骨肉之亲的嫉妒,使我可以救他们其中一些人。
- 罗马书 11:15 - 如果他们被丢弃,世人就得以与 神和好;他们蒙接纳,不就等于从死人中复活吗?
- 使徒行传 26:20 - 相反,我先向大马士革、然后向耶路撒冷、犹太全地和外族人宣讲,叫他们悔改,归向 神,使他们的行为和悔改的心相称。
- 路加福音 15:3 - 耶稣就对他们讲了这个比喻,说:
- 路加福音 15:4 - “你们中间哪个人有一百只羊,丢失了其中一只,会不把那九十九只留在牧场,去寻找丢失的那一只,直至找到呢?
- 路加福音 15:5 - 找到之后,就欢乐地扛在肩上,
- 路加福音 15:6 - 回到家里请朋友和邻人来,对他们说:‘和我一起欢乐吧,因为我丢失的羊已经找到了!’
- 路加福音 15:7 - 我告诉你们,同样,在天上为一个罪人悔改的欢乐,比为九十九个不用悔改的义人的欢乐更大。
- 路加福音 15:8 - “或者,一个女人有十个银币,如果丢失了一个,难道她不点上灯,打扫房子,仔细寻找,直至找到吗?
- 路加福音 15:9 - 找到之后,就请朋友和邻人来,说:‘和我一起欢乐吧,因为我丢失的银币已经找到了!’
- 路加福音 15:10 - 我告诉你们,同样,在 神的天使面前也要为一个罪人悔改而欢乐。”
- 路加福音 24:47 - 人要奉他的名宣讲悔改、好让罪得赦免之道,直到万国。
- 以西结书 34:16 - “迷失的,我要寻找;被赶散的,我要领回;受伤的,我要包扎;患病的,我要养壮;肥的和壮的,我却要除灭。因为我将按公正牧养牠们。”’”
- 马太福音 18:10 - “你们要小心,千万不要轻视这些小人物中的任何一个。我告诉你们,他们的天使在天上,时刻见到我天父的面。
- 以西结书 34:8 - 主耶和华起誓宣告:“我是永活的 神!我的羊因为没有牧人,就成为猎物,成为田野所有走兽的食物。我的众牧人不寻找我的羊,只顾牧养自己,却不牧养我的羊。”
- 使徒行传 28:25 - 他们彼此不合,就分散了。分散之前,保罗说了一句话:“圣灵藉著以赛亚先知对你们祖先所说的,一点不错。
- 使徒行传 28:26 - 他说: ‘你去告诉这人民: 你们会听了又听,却绝不会明白; 看了又看,却绝不会领悟。
- 使徒行传 28:27 - 因为这人民的心思变得迟钝, 耳朵难以听见, 又闭上了眼睛, 免得自己眼睛看见, 耳朵听见, 心里明白,回转过来, 我就医好他们。’
- 使徒行传 28:28 - 所以,你们应该知道, 神的这救恩已经传给外族人;他们倒会听从!”
- 马太福音 15:24 - 耶稣回答:“我奉差遣,只是到迷羊以色列家那里去。”
- 马太福音 15:25 - 那妇人来向耶稣下拜,说:“主啊,救助我吧!”
- 马太福音 15:26 - 耶稣回答:“拿儿女的饼丢给小狗是不好的。”
- 使徒行传 3:26 - 首先是为了你们, 神兴起他的仆人,差遣他来使你们各人转离自己的邪恶,好赐福给你们。”
- 使徒行传 13:46 - 保罗和巴拿巴却放胆说:“ 神的道必须先讲给你们听,但是既然你们拒绝接受,断定自己不配得永生,那么好吧,我们现在就转向外族人去了!
- 以赛亚书 53:6 - 我们所有人都如羊走迷, 人人偏行己路; 耶和华却把我们所有人的罪责, 都归在他身上。
- 诗篇 119:176 - 我像失丧的羊迷了路; 求你寻找你的仆人, 因为我没有忘记你的诫命。
- 以西结书 34:6 - 我的羊在群山和各高冈上流离;我的羊分散在全地上,无人去寻,无人去找。
- 彼得前书 2:25 - 要知道,你们从前如羊走迷,但是现在已经回到你们生命的牧人和监督那里了。
- 耶利米书 50:6 - “我的子民成了迷羊,他们的牧人使他们步入歧途,令他们在山间流荡;从大山走到小山,忘记自己的羊圈。