逐节对照
- 环球圣经译本 - 你们去的时候,要一路宣讲说:‘天国临近了!’
- 新标点和合本 - 随走随传,说‘天国近了!’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要边走边传,说‘天国近了’。
- 和合本2010(神版-简体) - 要边走边传,说‘天国近了’。
- 当代译本 - “你们要边走边传,‘天国临近了!’
- 圣经新译本 - 你们要一边走一边宣扬说:‘天国近了。’
- 中文标准译本 - 你们去的时候,要传讲说‘天国近了。’
- 现代标点和合本 - 随走随传,说‘天国近了’。
- 和合本(拼音版) - 随走随传,说:‘天国近了!’
- New International Version - As you go, proclaim this message: ‘The kingdom of heaven has come near.’
- New International Reader's Version - As you go, preach this message, ‘The kingdom of heaven has come near.’
- English Standard Version - And proclaim as you go, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
- New Living Translation - Go and announce to them that the Kingdom of Heaven is near.
- Christian Standard Bible - As you go, proclaim, ‘The kingdom of heaven has come near.’
- New American Standard Bible - And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven has come near.’
- New King James Version - And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
- Amplified Bible - And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
- American Standard Version - And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
- King James Version - And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
- New English Translation - As you go, preach this message: ‘The kingdom of heaven is near!’
- World English Bible - As you go, preach, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’
- 新標點和合本 - 隨走隨傳,說『天國近了!』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要邊走邊傳,說『天國近了』。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要邊走邊傳,說『天國近了』。
- 當代譯本 - 「你們要邊走邊傳,『天國臨近了!』
- 環球聖經譯本 - 你們去的時候,要一路宣講說:‘天國臨近了!’
- 聖經新譯本 - 你們要一邊走一邊宣揚說:‘天國近了。’
- 呂振中譯本 - 你們一邊走路要一邊宣傳說:「天國近了」。
- 中文標準譯本 - 你們去的時候,要傳講說『天國近了。』
- 現代標點和合本 - 隨走隨傳,說『天國近了』。
- 文理和合譯本 - 往則宣言曰、天國邇矣、
- 文理委辦譯本 - 至、則言曰、天國邇矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往時宣曰、天國近矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 隨在宣道曰:「天國近矣。」
- Nueva Versión Internacional - Dondequiera que vayan, prediquen este mensaje: “El reino de los cielos está cerca”.
- 현대인의 성경 - 가서 ‘하늘 나라가 가까웠다’ 고 전하여라.
- Новый Русский Перевод - Идите и возвещайте: «Царство Небесное уже близко!»
- Восточный перевод - Идите и возвещайте: «Всевышний уже устанавливает Своё Царство!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идите и возвещайте: «Аллах уже устанавливает Своё Царство!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идите и возвещайте: «Всевышний уже устанавливает Своё Царство!»
- La Bible du Semeur 2015 - En chemin, annoncez que le royaume des cieux est proche.
- リビングバイブル - 彼らのところに行って、『神の国は近づいた』と伝えなさい。
- Nestle Aland 28 - πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες, ὅτι ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
- Nova Versão Internacional - Por onde forem, preguem esta mensagem: O Reino dos céus está próximo.
- Hoffnung für alle - Ihnen sollt ihr diese Botschaft bringen: ›Gottes himmlisches Reich ist nahe!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đi và loan báo cho họ biết Nước Trời đã đến gần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ไปจงประกาศข่าวสารที่ว่า ‘อาณาจักรสวรรค์มาใกล้แล้ว’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกเจ้าไป จงประกาศว่า ‘อาณาจักรแห่งสวรรค์ใกล้จะมาถึงแล้ว’
- Thai KJV - จงไปพลางประกาศพลางว่า ‘อาณาจักรแห่งสวรรค์มาใกล้แล้ว’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ไปประกาศว่า ‘อาณาจักรแห่งสวรรค์ใกล้มาถึงแล้ว’
- onav - وَفِيمَا أَنْتُمْ ذَاهِبُونَ، بَشِّرُوا قَائِلِينَ: قَدِ اقْتَرَبَ مَلَكُوتُ السَّمَاوَاتِ.
交叉引用
- 约翰福音 3:2 - 他夜间来到耶稣那里,对他说:“拉比,我们知道你是从 神那里来的老师,因为如果没有 神同在,你所行的这些神迹没有人能做到。”
- 使徒行传 10:25 - 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前下拜。
- 马太福音 21:43 - 因此我告诉你们, 神的王国要从你们那里夺走,赐给那结果子的民族。
- 马太福音 11:11 - 我确实地告诉你们,女人所生的人,没有出现过谁比施洗者约翰更大;然而在天国里最小的比他还大。
- 马太福音 11:12 - 从施洗者约翰的时候直到现在,天国不断遭受强烈的攻击,强暴的人企图把它夺去。
- 马太福音 23:13 - “经学家和法利赛人啊,你们这些伪君子有祸了!天国就在人前,你们却把它关闭!你们自己不进去,连正要进去的人,你们也不让他们进去。
- 使徒行传 4:2 - 因为彼得和约翰教导民众,并且以耶稣为证,传扬从死人中复活的道理,他们就很恼怒,
- 马太福音 21:31 - 这两个儿子,哪一个遵行父亲的旨意呢?”他们说:“第一个。”耶稣对他们说:“我确实地告诉你们:税吏和娼妓比你们先进 神的王国。
- 马可福音 6:12 - 门徒就出去宣讲,叫人悔改,
- 马太福音 11:1 - 耶稣吩咐完他的十二个门徒,就离开那里,在犹太人的各城里教导和宣讲。
- 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华膏立了我, 去传福音给贫苦的人; 差遣我去包扎心灵破碎的人, 宣告被掳的人得释放、 被囚的人得自由;
- 路加福音 9:6 - 于是他们就出去,走遍各乡,到处宣讲福音和医治病人。
- 路加福音 9:2 - 就差遣他们去宣讲 神的王国和医治病人。
- 路加福音 16:16 - 约翰之前是律法和先知。从此, 神的王国的福音就一直被传开,人人都被极力催促进去。
- 路加福音 10:9 - 要医治城中的病人,向他们宣讲:‘ 神的王国临近你们了!’
- 路加福音 10:10 - 无论进哪一城,如果人不接待你们,你们就走出来到大街上,说:
- 路加福音 10:11 - ‘连你们城里那黏在我们脚底的尘土,我们也要擦去还给你们。不过,你们应该知道: 神的王国临近了!’
- 马太福音 4:17 - 从那时起,耶稣就开始宣讲,说:“你们要悔改,因为天国临近了!”
- 路加福音 9:60 - 但是耶稣对他说:“让死人去葬他们的死人吧!至于你,你要去传扬 神的王国。”
- 马太福音 3:2 - 说:“你们要悔改,因为天国临近了!”
- 使徒行传 28:31 - 并且放胆地宣讲 神的王国,教导有关主耶稣基督的事,不受禁止。