mat 13:2 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คน​จำนวน​มาก​มา​ห้อมล้อม​พระองค์ พระองค์​จึง​ลง​ไป​นั่ง​อยู่​ใน​เรือ​โดย​มี​คน​พวก​นั้น​ยืน​อยู่​ริม​ฝั่ง
  • 新标点和合本 - 有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一大群人到他那里聚集,他只好上船坐下,众人都站在岸上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一大群人到他那里聚集,他只好上船坐下,众人都站在岸上。
  • 当代译本 - 有一大群人聚集到祂周围,祂只好上船坐下,众人都站在岸上。
  • 圣经新译本 - 有很多人聚集到他那里。于是,他上船坐下来,众人都站在岸上。
  • 中文标准译本 - 有一大群人聚集到他那里,所以他上了一条船坐下来。众人都站在岸边。
  • 现代标点和合本 - 有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。
  • 和合本(拼音版) - 有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。
  • New International Version - Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore.
  • New International Reader's Version - Large crowds gathered around him. So he got into a boat and sat down. All the people stood on the shore.
  • English Standard Version - And great crowds gathered about him, so that he got into a boat and sat down. And the whole crowd stood on the beach.
  • New Living Translation - A large crowd soon gathered around him, so he got into a boat. Then he sat there and taught as the people stood on the shore.
  • Christian Standard Bible - Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat down, while the whole crowd stood on the shore.
  • New American Standard Bible - And large crowds gathered to Him, so He got into a boat and sat down, and the whole crowd was standing on the beach.
  • New King James Version - And great multitudes were gathered together to Him, so that He got into a boat and sat; and the whole multitude stood on the shore.
  • Amplified Bible - But such large crowds gathered around Him that He got into a boat and sat there [positioning Himself as a teacher], while the whole crowd stood on the shore.
  • American Standard Version - And there were gathered unto him great multitudes, so that he entered into a boat, and sat; and all the multitude stood on the beach.
  • King James Version - And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
  • New English Translation - And such a large crowd gathered around him that he got into a boat to sit while the whole crowd stood on the shore.
  • World English Bible - Great multitudes gathered to him, so that he entered into a boat, and sat, and all the multitude stood on the beach.
  • 新標點和合本 - 有許多人到他那裏聚集,他只得上船坐下,眾人都站在岸上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一大羣人到他那裏聚集,他只好上船坐下,眾人都站在岸上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一大羣人到他那裏聚集,他只好上船坐下,眾人都站在岸上。
  • 當代譯本 - 有一大群人聚集到祂周圍,祂只好上船坐下,眾人都站在岸上。
  • 聖經新譯本 - 有很多人聚集到他那裡。於是,他上船坐下來,眾人都站在岸上。
  • 呂振中譯本 - 有一大羣人聚集到他那裏,他只得上船坐下,全羣的人都站在灘上。
  • 中文標準譯本 - 有一大群人聚集到他那裡,所以他上了一條船坐下來。眾人都站在岸邊。
  • 現代標點和合本 - 有許多人到他那裡聚集,他只得上船坐下,眾人都站在岸上。
  • 文理和合譯本 - 羣眾集就之、遂登舟而坐、眾立於岸、
  • 文理委辦譯本 - 眾集就之、耶穌登舟而坐、眾立於岸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 群眾集就之、遂登舟而坐、眾立於岸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以民眾蝟集、遂登舟而坐、眾鵠立岸上。
  • Nueva Versión Internacional - Era tal la multitud que se reunió para verlo que él tuvo que subir a una barca donde se sentó mientras toda la gente estaba de pie en la orilla.
  • 현대인의 성경 - 너무 많은 군중이 모여들므로 예수님은 배에 올라 앉으시고 그들은 물가에 서 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он был вынужден сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
  • Восточный перевод - Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Autour de lui la foule se rassembla si nombreuse qu’il dut monter dans un bateau. Il s’y assit. La foule se tenait sur le rivage.
  • リビングバイブル - ところがそこも、またたく間に群衆でいっぱいになったので、小舟に乗り込み、舟の上から、岸辺に座っている群衆に、多くのたとえを使って教えを語られました。 「農夫が畑で種まきをしていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ὄχλοι πολλοί, ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν εἱστήκει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ὄχλοι πολλοί, ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν ἵστήκει.
  • Nova Versão Internacional - Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que, por isso, ele entrou num barco e assentou-se. Ao povo reunido na praia
  • Hoffnung für alle - Bald hatte sich eine große Menschenmenge um ihn versammelt. Darum stieg er in ein Boot und sprach von dort zu den Menschen am Ufer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng tụ tập rất đông đảo, nên Chúa xuống một chiếc thuyền, ngồi đó giảng dạy, còn dân chúng đứng trên bờ, chăm chú nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีฝูงชนมากมายยิ่งนักมารุมล้อมพระองค์ พระองค์จึงทรงลงไปประทับในเรือขณะที่ประชาชนทั้งปวงยืนอยู่บนฝั่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​จำนวน​มาก​มา​ห้อมล้อม​พระ​องค์ พระ​องค์​จึง​ลงไป​นั่ง​ใน​เรือ​โดยที่​ฝูง​ชน​ทั้ง​หมด​ยัง​ยืน​อยู่ที่​ชาย​ทะเล
  • Thai KJV - มีคนพากันมาหาพระองค์มากนัก พระองค์จึงเสด็จลงไปประทับในเรือ และบรรดาคนเหล่านั้นก็ยืนอยู่บนฝั่ง
交叉引用
  • มัทธิว 15:30 - มี​ฝูงชน​จำนวน​มาก​มา​หา​พระเยซู พวก​เขา​พา​คน​ง่อย คน​ตาบอด คน​พิการ คน​ใบ้ และ​คน​ที่​เป็น​โรค​อื่นๆ​อีก​มากมาย​มา​ด้วย และ​เอา​มา​วาง​นอน​อยู่​ที่​เท้า​ของ​พระองค์ แล้ว​พระองค์​ได้​รักษา​ทุก​คน​จน​หาย​หมด
  • ปฐมกาล 49:10 - อำนาจ​การ​ปกครอง​จะ​ไม่มีวัน​หมดไป​จาก​ยูดาห์ และ​ลูกหลาน​ของเขา จนกว่า​กษัตริย์​ที่​แท้จริง​จะขึ้น​ครองบัลลังก์ และ​ทุกชาติ​จะ​เชื่อฟัง​เขา
  • ลูกา 8:4 - มี​ชาว​บ้าน​มากมาย​จาก​เมือง​ต่างๆ​มาหา​พระเยซู พระองค์​เล่า​เรื่อง​เปรียบเทียบ​ให้​พวก​เขา​ฟัง​ว่า
  • ลูกา 8:5 - “มี​ชาวนา​คน​หนึ่ง​ออก​ไป​หว่าน​เมล็ดพืช ขณะ​ที่​หว่าน​อยู่​นั้น พืช​บาง​เมล็ด​ตก​ตาม​ถนนหนทาง ถูก​เหยียบย่ำ และ​ถูก​นก​มา​จิก​กิน
  • ลูกา 8:6 - บาง​เมล็ด​ก็​ตกลง​ใน​ดิน​ที่​ชั้น​ล่าง​เป็น​หิน หลัง​จาก​ที่​งอก​แล้ว​ก็​เหี่ยว​แห้ง​ไป เพราะ​ราก​ตื้น​จึง​ขาด​ความชุ่มชื้น
  • ลูกา 8:7 - บาง​เมล็ด​ก็​ตก​อยู่​ใน​พง​หนาม เมื่อ​งอก​ขึ้น​มา​ก็​ถูก​พง​หนาม​ปกคลุม​จน​ทำ​ให้​ไม่​เจริญเติบโต
  • ลูกา 8:8 - บาง​เมล็ด​ตกใน​ที่ดิน​ดี เมื่อ​งอก​ขึ้น​มา​ก็​เกิด​ผล​เป็น​ร้อย​เท่า​ของ​ที่​หว่าน​ไว้” เมื่อ​พระองค์​เล่า​เสร็จ​แล้ว ก็​พูด​ว่า “ใคร​มี​หู ก็​ฟัง​ไว้​ให้​ดี”
  • มัทธิว 4:25 - คน​จำนวน​มาก​พา​กัน​ติด​ตาม​พระองค์ มี​ทั้ง​คน​จาก​แคว้น​กาลิลี แคว้น​เดคาโปลิศ เมือง​เยรูซาเล็ม แคว้น​ยูเดีย และ​ดินแดน​ทาง​ตะวันออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน
  • มาระโก 4:1 - พระองค์​สั่งสอน​อยู่​ริม​ทะเลสาบ​อีก มี​คน​เป็น​จำนวน​มาก​มา​ห้อมล้อม​พระองค์ พระองค์​จึง​ลง​ไป​นั่ง​อยู่​ใน​เรือ​แล้ว​ลอย​อยู่​ข้างๆ​ฝั่ง ส่วน​ประชาชน​ยืน​ฟัง​อยู่​ริม​ฝั่ง
  • ลูกา 5:3 - พระเยซู​จึง​ขึ้น​ไป​บน​เรือ​ลำ​หนึ่ง​ที่​เป็น​ของ​ซีโมน และ​ขอ​ให้​เขา​เอา​เรือ​ออก​ห่าง​จาก​ฝั่ง​เล็กน้อย แล้ว​พระองค์​ก็​นั่ง​ลง​สอน​คน​จาก​เรือ​ลำ​นั้น
逐节对照交叉引用