逐节对照
- 环球圣经译本 - 不要理会他们!他们是给盲人带路的盲向导;如果盲人领盲人,两个都会跌进坑里。”
- 新标点和合本 - 任凭他们吧!他们是瞎眼领路的;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 由他们吧!他们是瞎子作瞎子的向导 ;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
- 和合本2010(神版-简体) - 由他们吧!他们是瞎子作瞎子的向导 ;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
- 当代译本 - 随便他们吧!他们是瞎眼的向导。瞎眼的给瞎眼的领路,二人都会掉进坑里。”
- 圣经新译本 - 由得他们吧!他们是瞎眼的,却作了向导;如果瞎子领瞎子,二人都会跌进坑里。”
- 中文标准译本 - 随他们吧!他们是给瞎子领路的瞎子 。如果瞎子给瞎子领路,两个人都会掉进坑里。”
- 现代标点和合本 - 任凭他们吧!他们是瞎眼领路的。若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
- 和合本(拼音版) - 任凭他们吧!他们是瞎眼领路的,若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
- New International Version - Leave them; they are blind guides. If the blind lead the blind, both will fall into a pit.”
- New International Reader's Version - Leave the Pharisees. They are blind guides. If one blind person leads another blind person, both of them will fall into a pit.”
- English Standard Version - Let them alone; they are blind guides. And if the blind lead the blind, both will fall into a pit.”
- New Living Translation - so ignore them. They are blind guides leading the blind, and if one blind person guides another, they will both fall into a ditch.”
- Christian Standard Bible - Leave them alone! They are blind guides. And if the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
- New American Standard Bible - Leave them alone; they are blind guides of blind people. And if a person who is blind guides another who is blind, both will fall into a pit.”
- New King James Version - Let them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind leads the blind, both will fall into a ditch.”
- Amplified Bible - Leave them alone; they are blind guides [leading blind followers]. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.”
- American Standard Version - Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit.
- King James Version - Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
- New English Translation - Leave them! They are blind guides. If someone who is blind leads another who is blind, both will fall into a pit.”
- World English Bible - Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
- 新標點和合本 - 任憑他們吧!他們是瞎眼領路的;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 由他們吧!他們是瞎子作瞎子的嚮導 ;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 由他們吧!他們是瞎子作瞎子的嚮導 ;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。」
- 當代譯本 - 隨便他們吧!他們是瞎眼的嚮導。瞎眼的給瞎眼的領路,二人都會掉進坑裡。」
- 環球聖經譯本 - 不要理會他們!他們是給盲人帶路的盲嚮導;如果盲人領盲人,兩個都會跌進坑裡。”
- 聖經新譯本 - 由得他們吧!他們是瞎眼的,卻作了嚮導;如果瞎子領瞎子,二人都會跌進坑裡。”
- 呂振中譯本 - 容許他們吧;他們是瞎子做 領路人;若是瞎子領瞎子,兩個人都會掉在坑裏。』
- 中文標準譯本 - 隨他們吧!他們是給瞎子領路的瞎子 。如果瞎子給瞎子領路,兩個人都會掉進坑裡。」
- 現代標點和合本 - 任憑他們吧!他們是瞎眼領路的。若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裡。」
- 文理和合譯本 - 姑聽之、彼乃瞽而導者、以瞽導瞽、二者皆陷於坑矣、
- 文理委辦譯本 - 姑聽之、彼乃瞽相瞽者、以瞽相瞽、二者互陷於坑矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 姑聽之、彼乃瞽導瞽者也、若瞽導瞽、二者必並陷於坑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩盲者之盲導也;夫以盲導盲、有不相將入坑者乎?』
- Nueva Versión Internacional - Déjenlos; son guías ciegos. Y, si un ciego guía a otro ciego, ambos caerán en un hoyo.
- 현대인의 성경 - 내버려 두어라. 그들은 눈먼 인도자들이다. 소경이 소경을 인도하면 둘 다 구덩이에 빠질 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведет слепого, то оба упадут в яму.
- Восточный перевод - Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведёт слепого, то оба упадут в яму.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведёт слепого, то оба упадут в яму.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведёт слепого, то оба упадут в яму.
- La Bible du Semeur 2015 - Laissez-les : ce sont des aveugles qui conduisent d’autres aveugles ! Or, si un aveugle en conduit un autre, ils tomberont tous deux dans le fossé.
- リビングバイブル - だから、あの人たちのことは放っておきなさい。彼らは盲目なのです。おまけに、ほかの盲人の手引きまでして、結局、二人とも溝に落ちてしまうでしょう。」
- Nestle Aland 28 - ἄφετε αὐτούς· τυφλοί εἰσιν ὁδηγοὶ [τυφλῶν]· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄφετε αὐτούς; ὁδηγοί εἰσιν τυφλοί τυφλὸς, δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.
- Nova Versão Internacional - Deixem-nos; eles são guias cegos . Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco”.
- Hoffnung für alle - Lasst euch nicht einschüchtern! Sie wollen Blinde führen, sind aber selbst blind. Wenn nun ein Blinder einen anderen Blinden führen will, werden beide in die Grube fallen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng tiếc làm gì! Họ đã mù quáng, lại ra lãnh đạo đám người mù, nên chỉ đưa nhau xuống hố thẳm.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ช่างเขาเถิด เขาเป็นคนนำทางที่ตาบอด ถ้าคนตาบอดนำทางให้คนตาบอด ทั้งคู่ก็จะตกหลุมตกบ่อ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่างพวกเขาเถิด พวกคนตาบอดเป็นคนนำคนตาบอดเอง ถ้าชายตาบอดคนหนึ่งนำคนตาบอดอีกคนหนึ่ง ทั้งสองก็จะพากันตกบ่อ”
- Thai KJV - ช่างเขาเถิด เขาเป็นผู้นำตาบอดนำทางคนตาบอด ถ้าคนตาบอดนำทางคนตาบอด ทั้งสองจะตกลงไปในบ่อ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ไม่ต้องไปสนใจหรอก พวกเขาเป็นคนนำทางตาบอด ถ้าคนตาบอดนำทางคนตาบอด ทั้งสองคนก็จะตกลงไปในคู”
- onav - دَعُوهُمْ وَشَأْنَهُمْ، فَهُمْ عُمْيَانٌ يَقُودُونَ عُمْيَاناً. وَإذَا كَانَ الأَعْمَى يَقُودُ أَعْمَى، يَسْقُطَانِ مَعاً فِي حُفْرَةٍ».
交叉引用
- 耶利米书 8:12 - 耶和华说:‘他们做了可憎之事,本应觉得羞愧, 可是他们毫不羞愧, 恬不知耻! 因此,他们要仆倒在仆倒的人中间, 我惩罚他们的时候, 他们必然会被绊倒。
- 彼得后书 2:17 - 这些人是无水的泉源,是暴风吹动的雾气,有黑暗的幽冥保留下来给他们。
- 以赛亚书 42:19 - 谁是盲目的?无非是我这个仆人! 谁聋得像我差派的这个使者? 谁盲目得像这个雇工? 谁盲目得像耶和华的这个仆人?
- 以西结书 14:9 - 如果有先知被诱骗说一句预言,是我耶和华诱骗了那先知;我将伸手攻击他,把他从我人民以色列中除灭。
- 以西结书 14:10 - 他们要担当自己的罪责;求问之人的罪责怎样,先知的罪责也会怎样,
- 启示录 19:20 - 怪兽被捉住了,连同那假先知一起被捉住—假先知曾代表怪兽行种种神迹,欺骗那些接受怪兽记号和敬拜兽像的人—他们两个就被活活扔进烧著硫磺的火湖里。
- 弥迦书 3:6 - “因此,你们只有黑夜,没有异象, 只有黑暗,不能占卜。 对于这些先知,太阳沉落, 白昼变得漆黑。
- 弥迦书 3:7 - 见异象者将会抱愧, 占卜师将会蒙羞, 他们全都遮盖上唇, 因为 神没有答复。”
- 耶利米书 5:31 - 先知们传达谎言, 祭司们随从先知的引导管治。 我的子民竟然喜爱这样, 结局来到的时候,你们该怎么办呢?”
- 启示录 22:15 - 在城外的则是恶狗,就是行邪术、淫乱、杀人、拜偶像以及所有喜欢弄虚作假的人。
- 以赛亚书 9:16 - 这人民的领导把人引入歧途, 被他们带领的人都迷糊了!
- 耶利米书 6:15 - 耶和华说:“他们做了可憎之事,本应觉得羞愧, 可是他们毫不羞愧, 恬不知耻! 因此,他们必仆倒在那些仆倒的人中间, 我惩罚他们的时候, 他们必然绊跌。”
- 提摩太前书 6:5 - 在那些心术败坏、丧失真理的人当中引起不断的争吵;这些人视敬虔为获利的门路。
- 彼得后书 2:1 - 不过,从前在人民当中有假先知,将来在你们当中也同样有假教师;他们会偷偷引进种种使人灭亡的异端,甚至背弃那曾经买赎他们的主宰,迅速地自取灭亡。
- 玛拉基书 2:8 - 万军之耶和华说:“然而你们偏离正路,使许多人因你的训诲跌倒;你们破坏了我与利未的约。
- 以赛亚书 56:10 - 以色列的守望者全都是盲眼, 没有知识; 全都是哑巴狗,不能吠, 老是在做梦躺卧,喜爱睡觉。
- 马太福音 23:16 - “瞎眼的向导啊,你们有祸了!你们说:‘无论谁指著圣所起誓,这誓并不算数;但任何人如果指著圣所的金子起誓,就必须信守誓言。’
- 马太福音 23:17 - 又蠢又盲的人啊,到底甚么更重要?是金子,还是把金子分别为圣的圣所呢?
- 马太福音 23:18 - 你们又说:‘无论谁指著祭坛起誓,这誓并不算数;但任何人如果指著坛上的供物起誓,就必须信守誓言。’
- 马太福音 23:19 - 瞎眼的人啊,到底甚么更重要?是供物,还是把供物分别为圣的祭坛呢?
- 马太福音 23:20 - 所以,谁指著祭坛起誓,就是指著祭坛和坛上的一切起誓;
- 马太福音 23:21 - 谁指著圣所起誓,就是指著圣所和住在里面的那一位起誓;
- 马太福音 23:22 - 谁指著天起誓,就是指著 神的宝座和坐在宝座上的那一位起誓。
- 马太福音 23:23 - “经学家和法利赛人啊,你们这些伪君子有祸了!你们把薄荷、莳萝、孜然献上十分之一,却丢弃了律法上更重要的事,就是公义、怜悯、信实;这些是你们必须做的,尽管那些奉献的事也不可丢弃。
- 马太福音 23:24 - 瞎眼的向导啊,你们把蚊虫滤出来,却把骆驼吞下去!
- 何西阿书 4:17 - 以法莲与众偶像结盟, 任凭他吧!
- 路加福音 6:39 - 耶稣又用比喻对他们说:“盲人怎能给盲人领路呢?两个人不是都要掉在坑里吗?