逐节对照
- New King James Version - But He answered and said, “I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel.”
- 新标点和合本 - 耶稣说:“我奉差遣不过是到以色列家迷失的羊那里去。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“我奉差遣只到以色列家迷失的羊那里去。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“我奉差遣只到以色列家迷失的羊那里去。”
- 当代译本 - 耶稣说:“我奉差遣只是来寻找以色列家迷失的羊。”
- 圣经新译本 - 耶稣回答:“我被差遣,只是到以色列家的迷羊那里去。”
- 中文标准译本 - 耶稣回答说:“我奉差派,只到以色列家迷失的羊那里去。”
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“我奉差遣,不过是到以色列家迷失的羊那里去。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我奉差遣,不过是到以色列家迷失的羊那里去。”
- New International Version - He answered, “I was sent only to the lost sheep of Israel.”
- New International Reader's Version - Jesus answered, “I was sent only to the people of Israel. They are like lost sheep.”
- English Standard Version - He answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
- New Living Translation - Then Jesus said to the woman, “I was sent only to help God’s lost sheep—the people of Israel.”
- The Message - Jesus refused, telling them, “I’ve got my hands full dealing with the lost sheep of Israel.”
- Christian Standard Bible - He replied, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
- New American Standard Bible - But He answered and said, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
- Amplified Bible - He answered, “I was commissioned by God and sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
- American Standard Version - But he answered and said, I was not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
- King James Version - But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
- New English Translation - So he answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
- World English Bible - But he answered, “I wasn’t sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel.”
- 新標點和合本 - 耶穌說:「我奉差遣不過是到以色列家迷失的羊那裏去。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「我奉差遣只到以色列家迷失的羊那裏去。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「我奉差遣只到以色列家迷失的羊那裏去。」
- 當代譯本 - 耶穌說:「我奉差遣只是來尋找以色列家迷失的羊。」
- 聖經新譯本 - 耶穌回答:“我被差遣,只是到以色列家的迷羊那裡去。”
- 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『我奉差遣,不過是去找 以色列 家迷失的羊罷了。』
- 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「我奉差派,只到以色列家迷失的羊那裡去。」
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「我奉差遣,不過是到以色列家迷失的羊那裡去。」
- 文理和合譯本 - 曰婦呼於後、請遣之、 曰、我奉使但為以色列家之亡羊而已、
- 文理委辦譯本 - 曰、我奉使、特為以色列家亡羊耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、我奉遣而來、特為 以色列 家之亡羊耳、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『我之奉使、惟就 義塞 宅中亡羊。』
- Nueva Versión Internacional - —No fui enviado sino a las ovejas perdidas del pueblo de Israel —contestó Jesús.
- 현대인의 성경 - 예수님이 그 여자에게 “나는 잃어버린 양과 같은 이스라엘 사람에게만 보냄을 받았다” 하시자
- Новый Русский Перевод - Иисус сказал женщине: – Я послан только к заблудшим овцам Израиля.
- Восточный перевод - Иса сказал женщине: – Я послан только к народу Исраила, к заблудшим овцам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал женщине: – Я послан только к народу Исраила, к заблудшим овцам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал женщине: – Я послан только к народу Исроила, к заблудшим овцам.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce à quoi il répondit : Je n’ai été envoyé qu’aux brebis perdues du peuple d’Israël.
- リビングバイブル - それでイエスは、「わたしが遣わされたのは、外国人を助けるためではありません。ユダヤ人を助けるためです」と説明なさいました。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.
- Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel”.
- Hoffnung für alle - Jesus entgegnete: »Ich habe nur den Auftrag, den Menschen aus dem Volk Israel zu helfen. Sie sind wie Schafe, die ohne ihren Hirten verloren umherirren.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu quay lại bảo bà: “Ta được sai đến đây để cứu giúp đàn chiên lạc của Đức Chúa Trời—là nhà Ít-ra-ên.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตอบว่า “เราถูกส่งมาเพื่อแกะหลงของอิสราเอลเท่านั้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวตอบว่า “พระเจ้าส่งเรามายังชนชาติอิสราเอลเท่านั้น เพราะพวกเขาเป็นเสมือนฝูงแกะที่หลงหาย”
交叉引用
- Ezekiel 34:23 - I will establish one shepherd over them, and he shall feed them—My servant David. He shall feed them and be their shepherd.
- Ezekiel 34:16 - “I will seek what was lost and bring back what was driven away, bind up the broken and strengthen what was sick; but I will destroy the fat and the strong, and feed them in judgment.”
- Matthew 9:36 - But when He saw the multitudes, He was moved with compassion for them, because they were weary and scattered, like sheep having no shepherd.
- Isaiah 53:6 - All we like sheep have gone astray; We have turned, every one, to his own way; And the Lord has laid on Him the iniquity of us all.
- Luke 15:4 - “What man of you, having a hundred sheep, if he loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one which is lost until he finds it?
- Luke 15:5 - And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
- Luke 15:6 - And when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’
- Acts 3:25 - You are sons of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘And in your seed all the families of the earth shall be blessed.’
- Acts 3:26 - To you first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.”
- Jeremiah 50:6 - “My people have been lost sheep. Their shepherds have led them astray; They have turned them away on the mountains. They have gone from mountain to hill; They have forgotten their resting place.
- Jeremiah 50:7 - All who found them have devoured them; And their adversaries said, ‘We have not offended, Because they have sinned against the Lord, the habitation of justice, The Lord, the hope of their fathers.’
- Ezekiel 34:5 - So they were scattered because there was no shepherd; and they became food for all the beasts of the field when they were scattered.
- Ezekiel 34:6 - My sheep wandered through all the mountains, and on every high hill; yes, My flock was scattered over the whole face of the earth, and no one was seeking or searching for them.”
- Acts 13:46 - Then Paul and Barnabas grew bold and said, “It was necessary that the word of God should be spoken to you first; but since you reject it, and judge yourselves unworthy of everlasting life, behold, we turn to the Gentiles.
- Romans 15:8 - Now I say that Jesus Christ has become a servant to the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made to the fathers,
- Matthew 10:5 - These twelve Jesus sent out and commanded them, saying: “Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.
- Matthew 10:6 - But go rather to the lost sheep of the house of Israel.