mat 15:5 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​พวก​คุณ​กลับ​สอน​ว่า​ไม่​ผิด​ที่​จะ​บอก​พ่อแม่​ว่า ‘สิ่ง​ที่​ลูก​จะ​เอา​มา​ช่วย​พ่อแม่​ได้​นั้น ลูก​ได้​ยก​ให้​กับ​พระเจ้า​ไป​หมด​แล้ว’
  • 新标点和合本 - 你们倒说:‘无论何人对父母说:我所当奉给你的已经作了供献,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们倒说:‘无论谁对父母说:我所当供奉你的已经作了奉献,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们倒说:‘无论谁对父母说:我所当供奉你的已经作了奉献,
  • 当代译本 - 你们却说,‘人如果宣布把供养父母的钱奉献给上帝,
  • 圣经新译本 - 你们却说:‘人若对父母说:“我应该给你们的,已经作了献给 神的礼物”,
  • 中文标准译本 - 你们却说‘如果有人对父亲或母亲说:我本该给你的已经做了圣殿奉献,
  • 现代标点和合本 - 你们倒说,无论何人对父母说:‘我所当奉给你的已经做了供献’,
  • 和合本(拼音版) - 你们倒说:‘无论何人对父母说,我所当奉给你的,已经作了供献,
  • New International Version - But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is ‘devoted to God,’
  • New International Reader's Version - But suppose people have something that might be used to help their parents. You allow them to say it is instead ‘a gift set apart for God.’
  • English Standard Version - But you say, ‘If anyone tells his father or his mother, “What you would have gained from me is given to God,”
  • New Living Translation - But you say it is all right for people to say to their parents, ‘Sorry, I can’t help you. For I have vowed to give to God what I would have given to you.’
  • Christian Standard Bible - But you say, ‘Whoever tells his father or mother, “Whatever benefit you might have received from me is a gift committed to the temple,”
  • New American Standard Bible - But you say, ‘Whoever says to his father or mother, “Whatever I have that would help you has been given to God,”
  • New King James Version - But you say, ‘Whoever says to his father or mother, “Whatever profit you might have received from me is a gift to God”—
  • Amplified Bible - But you say, ‘If anyone says to his father or mother, “Whatever [money or resource that] I have that would help you is [already dedicated and] given to God,”
  • American Standard Version - But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is given to God;
  • King James Version - But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
  • New English Translation - But you say, ‘If someone tells his father or mother, “Whatever help you would have received from me is given to God,”
  • World English Bible - But you say, ‘Whoever may tell his father or his mother, “Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God,”
  • 新標點和合本 - 你們倒說:『無論何人對父母說:我所當奉給你的已經作了供獻,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們倒說:『無論誰對父母說:我所當供奉你的已經作了奉獻,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們倒說:『無論誰對父母說:我所當供奉你的已經作了奉獻,
  • 當代譯本 - 你們卻說,『人如果宣佈把供養父母的錢奉獻給上帝,
  • 聖經新譯本 - 你們卻說:‘人若對父母說:“我應該給你們的,已經作了獻給 神的禮物”,
  • 呂振中譯本 - 你們倒說:『無論何人對父親或母親說:「你可由我得益之物、已經用做獻神禮物了」;
  • 中文標準譯本 - 你們卻說『如果有人對父親或母親說:我本該給你的已經做了聖殿奉獻,
  • 現代標點和合本 - 你們倒說,無論何人對父母說:『我所當奉給你的已經做了供獻』,
  • 文理和合譯本 - 爾則曰、若人謂父母云、我所當奉於爾者、已獻於上帝矣、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾則曰、若人對父母云、我所當奉親者、已獻為禮物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾曰、若人對父母云、爾所當得於我者、已獻為禮物、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 汝則曰:「人第對父母云我所當奉親者、已獻為禮物、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes, en cambio, enseñan que un hijo puede decir a su padre o a su madre: “Cualquier ayuda que pudiera darte ya la he dedicado como ofrenda a Dios”.
  • 현대인의 성경 - 그런데 너희는 누구든지 부모에게 드려야 할 것을 하나님께 드렸다고만 하면
  • Новый Русский Перевод - Вы же говорите: если кто скажет отцу или матери: «То, чем я мог бы тебе помочь, я пожертвовал Богу»,
  • Восточный перевод - Вы же говорите, что если человек скажет отцу или матери: «Отдаю Всевышнему то, чем я мог бы тебе помочь»,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы же говорите, что если человек скажет отцу или матери: «Отдаю Аллаху то, чем я мог бы тебе помочь»,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы же говорите, что если человек скажет отцу или матери: «Отдаю Всевышнему то, чем я мог бы тебе помочь»,
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, qu’enseignez-vous ? Qu’il suffit de dire à son père ou à sa mère : « Je fais offrande à Dieu d’une part de mes biens avec laquelle j’aurais pu t’assister »,
  • リビングバイブル - ところが、どうでしょう。あなたがたは、両親が困っていようと何だろうと、『このお金は神にささげました』と言いさえすれば、もう両親のためにそのお金を使わなくてもよいと教えています。つまり、人間の作った規則を盾にとって、両親を敬い、そのめんどうをみなさいという神の戒めを破っているのです。
  • Nestle Aland 28 - ὑμεῖς δὲ λέγετε· ὃς ἂν εἴπῃ τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί· δῶρον ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δὲ λέγετε, ὃς ἂν εἴπῃ τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί, δῶρον ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς,
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês afirmam que, se alguém disser ao pai ou à mãe: ‘Qualquer ajuda que eu poderia dar já dediquei a Deus como oferta’,
  • Hoffnung für alle - Ihr aber behauptet, dass man seinen hilfsbedürftigen Eltern die Unterstützung verweigern darf, wenn man das Geld stattdessen Gott gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các ông cho là đúng khi con cái nói với cha mẹ rằng: ‘Con không thể giúp cha mẹ. Vì con đã lấy tiền phụng dưỡng cha mẹ dâng lên Đức Chúa Trời.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกท่านบอกว่าหากใครพูดกับบิดามารดาว่า ‘สิ่งใดๆ จากข้าพเจ้าซึ่งอาจเป็นประโยชน์แก่ท่านก็เป็นของที่ได้อุทิศถวายแด่พระเจ้าแล้ว’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​ท่าน​พูด​ว่า ‘ถ้า​ผู้​ใด​พูด​กับ​บิดา​หรือ​มารดา​ว่า “สิ่งของ​ของ​เรา​ที่​จะ​ช่วยเหลือ​ท่าน​ได้​นั้น ได้​มอบ​ให้​แด่​พระ​เจ้า​แล้ว”
  • Thai KJV - แต่พวกท่านกลับสอนว่า ‘ผู้ใดจะกล่าวแก่บิดามารดาว่า “สิ่งใดของข้าพเจ้าซึ่งอาจเป็นประโยชน์แก่ท่าน สิ่งนั้นเป็นของถวายแล้ว”
交叉引用
  • เลวีนิติ 27:9 - ถ้า​มี​ใคร​บนไว้​ว่า​จะ​เอา​สัตว์​มา​เป็น​ของถวาย​ให้​กับ​พระยาห์เวห์ สัตว์​ทุกตัว​ที่​เขา​เอา​มา​ถวาย​ให้​พระยาห์เวห์​นั้น​จะ​กลาย​เป็น​ของ​พระองค์​โดยเฉพาะ
  • เลวีนิติ 27:10 - เขา​ต้อง​ไม่​เอา​สัตว์​ตัวอื่น​มา​แทน​สัตว์​ตัวนั้น ไม่ว่า​จะ​เอา​ตัวดี​มา​แทน​ตัวเลว​หรือ​เอา​ตัวเลว​มา​แทน​ตัวดี และ​ถ้า​เขา​เอา​สัตว์​มา​แทน สัตว์​ทั้ง​สองตัว​จะ​กลาย​เป็น​ของ​พระองค์​โดยเฉพาะ
  • เลวีนิติ 27:11 - สัตว์​บาง​ชนิด​ไม่​สามารถ​เอา​มา​ถวาย​ให้​กับ​พระยาห์เวห์​ได้ เพราะ​มัน​ไม่​บริสุทธิ์ คนๆนั้น​ก็​ต้อง​เอา​สัตว์​ตัวนั้น​ไปหา​นักบวช
  • เลวีนิติ 27:12 - นักบวช​จะ​ตี​ราคา​ของมัน ไม่ว่า​มัน​จะดี​หรือ​เลว ราคา​ของมัน​ก็​จะ​เป็น​ไป​ตามที่​นักบวช​กำหนด​ขึ้นมา
  • เลวีนิติ 27:13 - ถ้า​คนๆนั้น​ต้องการ​ซื้อ​มัน​คืน เขา​ต้อง​เพิ่ม​เงิน​เข้าไป​อีก​ยี่สิบ​เปอร์เซ็นต์​จาก​ราคา​เดิม
  • เลวีนิติ 27:14 - ถ้า​คนหนึ่ง​อุทิศ​บ้าน​ของเขา​ให้​เป็น​ของ​พระยาห์เวห์ นักบวช​ต้อง​ตั้ง​ราคา ไม่ว่า​บ้าน​นั้น​จะ​ดี​หรือไม่​ก็ตาม เมื่อ​นักบวช​ตั้ง​ราคา​แล้ว​มัน​จะ​มี​ราคา​ตามนั้น
  • เลวีนิติ 27:15 - และ​ถ้า​คน​ที่​อุทิศ​บ้าน​ให้​เป็น​ของ​พระยาห์เวห์ อยาก​จะ​ซื้อ​บ้าน​คืน เขา​ต้อง​จ่ายเงิน​เพิ่ม​อีก​ยี่สิบ​เปอร์เซ็นต์​ของ​ราคา​ที่​ตั้งไว้ และ​บ้าน​ก็​จะ​กลับ​เป็น​ของเขา
  • เลวีนิติ 27:16 - ถ้า​ใคร​ที่​อุทิศ​ที่ดิน​ส่วน​หนึ่ง​ของเขา​ให้​เป็น​ของ​พระยาห์เวห์ ราคา​ของมัน​จะ​ขึ้น​อยู่​กับ​จำนวน​เมล็ดพืช​ที่​จะ​ต้อง​ใช้​หว่าน​ใน​ที่ดิน​แปลง​นั้น โดย​คิด​เป็น​เงิน​ห้าสิบ​เชเขล ต่อ​เมล็ด​ข้าว​บาร์เลย์​สามร้อย​เจ็ดสิบ​ลิตร
  • เลวีนิติ 27:17 - ถ้า​เขา​อุทิศ​ที่ดินนั้น​ให้​กับ​พระยาห์เวห์​ใน​ปี​แห่ง​การ​ปลด​ปล่อย ราคา​ของมัน​จะ​ขึ้น​อยู่​กับ​การ​ตัดสินใจ​ของ​นักบวช
  • เลวีนิติ 27:18 - แต่​ถ้า​คนนั้น​อุทิศ​ที่ดิน​ให้​กับ​พระยาห์เวห์ หลังจาก​ปี​แห่ง​การ​ปลด​ปล่อย นักบวช​ก็​จะ​ตั้ง​ราคา ตาม​จำนวน​ปี​ที่​เหลือ​อยู่ ก่อน​จะ​ถึง​ปี​แห่ง​การ​ปลด​ปล่อย​ครั้ง​ต่อไป และ​ราคา​ก็​จะ​ลดลง​ตาม​จำนวน​ปี​ที่เหลือ
  • เลวีนิติ 27:19 - ถ้า​คน​ที่​อุทิศ​ที่ดินนั้น​ต้องการ​ไถ่​ที่ดิน​คืน เขา​ต้อง​เพิ่ม​เงิน​อีก​ยี่สิบ​เปอร์เซ็นต์​ของ​ราคา​ที่​ตั้งไว้ แล้ว​ที่ดินนั้น​ก็​จะ​กลับ​เป็น​ของเขา​อีก
  • เลวีนิติ 27:20 - ถ้า​เขา​ไม่​ไถ่​ที่ดิน​คืน แล้ว​มี​คนอื่น​มา​ซื้อ​ที่ดินนั้น​ไป เขา​จะ​ไถ่​ที่ดินนั้น​คืนมา​อีก​ไม่ได้​แล้ว
  • เลวีนิติ 27:21 - เมื่อ​ถึง​ปี​แห่ง​การ​ปลด​ปล่อย ที่ดินนั้น​ก็​จะ​เป็น​อิสระ จะ​กลาย​เป็น​ของ​พระยาห์เวห์ และ​จะ​ตก​เป็น​ที่ดิน​ของ​พระยาห์เวห์​โดย​สมบูรณ์ มัน​จะ​กลาย​เป็น​สมบัติ​ของ​นักบวช​อย่าง​ถาวร
  • เลวีนิติ 27:22 - ถ้า​มี​คน​เอา​ที่ดิน​มา​อุทิศ​ให้​กับ​พระยาห์เวห์ แต่​ที่ดินนี้​ไม่ได้​เป็น​ทรัพย์​สมบัติ​ดั้งเดิม ​ของ​ครอบครัว​เขา แต่​เขา​ซื้อมา
  • เลวีนิติ 27:23 - นักบวช​จะ​คำนวณ​ราคา​ของมัน ตาม​จำนวน​ปี​ที่เหลือ​ก่อน​จะ​ถึง​ปี​แห่ง​การ​ปลด​ปล่อย และ​ชาย​คนนั้น​ต้อง​จ่าย​เงิน​จำนวน​นั้น​ใน​วันนั้น​เลย เงินนั้น​จะ​เป็น​เงิน​ที่​อุทิศ​ให้​กับ​พระยาห์เวห์
  • เลวีนิติ 27:24 - เมื่อ​ถึง​ปี​แห่ง​การ​ปลด​ปล่อย ที่ดินนั้น​จะ​กลับ​ไป​เป็น​ของ​เจ้าของ​เดิม​ที่​ชาย​คนนั้น​ซื้อมา กลับ​ไป​ยัง​ครอบครัว​ที่​ถือ​สิทธิ​ใน​ที่ดินนั้น​ตั้งแต่​แรก
  • เลวีนิติ 27:25 - ราคา​ที่ตั้ง​ทั้งหมด​จะ​เป็น​ไป​ตาม​มาตรฐาน​สากล คือ​หนึ่ง​เชเขล​จะ​มี​น้ำหนัก​เท่ากับ​ยี่สิบ​เกราห์
  • เลวีนิติ 27:26 - ไม่มีใคร​ที่​จะ​เอา​สัตว์​หัวปี​ไม่ว่า​จะ​เป็น​วัว​หรือ​แกะ มา​อุทิศ​ให้​กับ​พระยาห์เวห์​ได้ เพราะ​สัตว์​หัวปี​ทั้งหมด​เป็น​ของ​พระยาห์เวห์​อยู่แล้ว
  • เลวีนิติ 27:27 - แต่​ถ้า​เป็น​ลูกหัวปี​ของ​สัตว์​ที่​ไม่​บริสุทธิ์ เขา​สามารถ​ไถ่คืน​ได้​ใน​ราคา​มาตรฐาน​พร้อม​กับ​เพิ่ม​เงิน​อีก​ยี่สิบ​เปอร์เซ็นต์ ถ้า​เขา​ไม่​ไถ่​มัน​คืน มัน​จะ​ถูก​ขาย​ตาม​ราคา​มาตรฐาน
  • เลวีนิติ 27:28 - ของขวัญ​พิเศษ ใดๆ​ก็ตาม​ที่​คนหนึ่ง​ได้​มอบไว้ เพื่อ​ทำลาย​ให้​กับ​พระยาห์เวห์ จะ​เป็น​อะไร​ก็ตาม​ที่​เขา​มีอยู่ ไม่ว่า​จะ​เป็น​คน​หรือ​สัตว์​หรือ​ที่นา​ซึ่ง​เป็น​สมบัติ​ของ​ครอบครัว จะ​เอา​ไป​ขายต่อ​ไม่ได้​อีกแล้ว จะ​ไถ่คืน​ก็​ไม่ได้​ด้วย ของ​ทุกอย่าง​ที่​ได้​มอบไว้ เพื่อ​ทำลาย​ให้​กับ​พระยาห์เวห์ ก็​จะ​เป็น​ของ​พระยาห์เวห์​เท่านั้น​ห้าม​แตะต้อง
  • เลวีนิติ 27:29 - คน​ที่​ถูก​มอบไว้​เพื่อ​ทำลาย ให้​กับ​พระยาห์เวห์ จะ​ไม่​สามารถ​ไถ่คืน​ได้อีก เขา​ต้อง​ถูก​ฆ่าตาย
  • เลวีนิติ 27:30 - สิบ​เปอร์เซ็นต์​ของ​แผ่นดิน​เป็น​ของ​พระยาห์เวห์ ไม่ว่า​จะ​เป็น​เมล็ดพืช​จาก​ผืน​ดิน หรือ​ผลไม้​จาก​ต้น มัน​เป็น​ของ​พระยาห์เวห์​โดยเฉพาะ
  • เลวีนิติ 27:31 - ถ้า​ใคร​อยาก​ซื้อ​ส่วน​ที่​เป็น​สิบ​เปอร์เซ็นต์​นี้​กลับ​ไป เขา​ต้อง​จ่าย​เพิ่ม​อีก​ยี่สิบ​เปอร์เซ็นต์​ของมัน​เข้าไป
  • เลวีนิติ 27:32 - สัตว์​หนึ่งตัว​ใน​ทุกๆ​สิบตัว​จาก​ฝูงวัว​หรือ​ฝูงแกะ ที่​ผ่าน​ไม้เท้า​ของ​คน​เลี้ยง​สัตว์ ตอนที่​เขา​นับนั้น จะ​เป็น​ของ​พระยาห์เวห์​โดยเฉพาะ
  • เลวีนิติ 27:33 - เขา​ต้อง​ไม่​ตรวจดู​ว่า​มัน​ดี​หรือ​เลว และ​ต้อง​ไม่เอา​ตัวอื่น​มา​แทน ถ้า​เขา​เอา​ตัวอื่น​มา​แทน สัตว์​ทั้ง​สองตัว​ก็​จะ​เป็น​ของ​พระองค์​โดยเฉพาะ และ​ไม่​สามารถ​ไถ่คืน​ได้’”
  • เลวีนิติ 27:34 - นี่​คือ​คำสั่ง​ต่างๆ​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​ให้​กับ​โมเสส บน​ภูเขา​ซีนาย สำหรับ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล
  • สุภาษิต 20:25 - อย่า​วาง​กับดัก​ให้​กับ​ตัวเอง โดย​สาบาน​อย่าง​พล่อยๆ แล้ว​มา​คิด​ได้​ทีหลัง​เมื่อ​สาบาน​ไปแล้ว
  • อาโมส 7:15 - แต่​พระยาห์เวห์​เอา​ข้าพเจ้า​มา​จาก​การติดตาม​ดูแล​ฝูงแพะแกะ และ​พระยาห์เวห์​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า ‘ไป​พูด​แทน​เรา ให้​กับ​ชาวอิสราเอล​คนของเรา’
  • อาโมส 7:16 - ดังนั้น ตอนนี้​ให้​ท่าน​ฟัง​ถ้อยคำ​ของ​พระยาห์เวห์​ให้ดี ท่าน​พูดว่า ‘อย่า​พูด​แทน​พระเจ้า​ต่อว่า​คนอิสราเอล และ​อย่า​เทศนา​ต่อว่า​ครอบครัว​ของ​อิสอัค’
  • อาโมส 7:17 - ดังนั้น พระยาห์เวห์​ถึง​ได้​พูด​อย่างนี้​ว่า ‘เมีย​ของเจ้า​จะ​กลาย​เป็น​หญิงโสเภณี​ใน​เมืองนี้ และ​ลูกชาย​ลูกสาว​ของเจ้า​จะ​ถูก​ฆ่าฟัน​ด้วยดาบ และ​คนอื่นๆ​ก็​จะ​มา​ยึด​ที่ดิน​ของเจ้า​ไป​แบ่งปัน​กัน และ​เจ้า​ก็​จะต้อง​ไป​ตาย​ใน​ต่างแดน และ​อิสราเอล​ก็​จะ​ถูก​กวาด​ต้อน​ไป​เป็นเชลย และ​ต้อง​ย้าย​ออกไป​จาก​ดินแดน​ของตน’”
  • มัทธิว 23:16 - น่าละอาย​จริงๆ​พวก​เจ้า​ที่​เป็น​คน​นำทาง​ตาบอด พวก​เจ้า​สอน​ว่า ‘ถ้า​ใคร​สาบาน​ต่อ​วิหาร ก็​ไม่​มี​ผล​อะไร​เลย แต่​ถ้า​ใคร​สาบาน​ต่อ​ทองคำ​ใน​วิหาร​นั้น เขา​จะ​ต้อง​ทำ​ตาม​คำ​สาบาน​นั้น’
  • มัทธิว 23:17 - เจ้า​คนโง่​ตาบอด อัน​ไหน​สำคัญ​กว่า​กัน ระหว่าง​ทองคำ​กับ​วิหาร​ที่​ทำ​ให้​ทองคำ​นั้น​ศักดิ์สิทธิ์
  • มัทธิว 23:18 - พวก​เจ้า​ยัง​พูด​อีก​ว่า ‘ถ้า​ใคร​สาบาน​ต่อ​แท่น​บูชา มัน​ไม่​มี​ผล​อะไร​เลย แต่​ถ้า​ใคร​สาบาน​ต่อ​เครื่อง​เซ่นไหว้​บน​แท่น​บูชา​นั้น เขา​ต้อง​ทำ​ตาม​คำ​สาบาน​นั้น’
  • มาระโก 7:10 - อย่าง​เช่น โมเสส​สอน​ว่า ‘ให้​เคารพ​นับถือ​พ่อ​แม่​ของ​ตน’ และ ‘คน​ที่​สาป​แช่ง​พ่อ​แม่​ต้อง​ตาย’
  • มาระโก 7:11 - แต่​พวก​คุณ​กลับ​สอน​ว่า​ไม่​ผิด​ที่​จะ​บอก​พ่อ​แม่​ว่า ‘สิ่ง​ที่​ลูก​จะ​เอา​มา​ช่วย​พ่อ​แม่​ได้​นั้น ลูก​ได้​ยก​ให้​กับ​พระเจ้า​ไป​หมด​แล้ว’
  • มาระโก 7:12 - ทำ​อย่างนี้​เท่า​กับ​ว่า​พวก​คุณ​สอน​เขา​ไม่​ให้​ช่วยเหลือ​อะไร​พ่อ​แม่​เลย
  • มาระโก 7:13 - แบบนี้​พวก​คุณ​ก็​เลย​ยกเลิก​พระคำ​ของ​พระเจ้า แต่​ไป​ทำ​ตาม​ประเพณี​ที่​สืบทอด​กัน​มา และ​พวก​คุณ​ยัง​ทำ​อย่างนี้​กับ​อีก​หลายๆ​เรื่อง​ด้วย”
  • กิจการ 5:29 - เปโตร​และ​พวก​ศิษย์เอก​คน​อื่นๆ​ก็​ตอบ​ว่า “พวก​เรา​ต้อง​เชื่อฟัง​พระเจ้า​มาก​กว่า​เชื่อฟัง​มนุษย์
  • กิจการ 4:19 - แต่​เปโตร​และ​ยอห์น​ตอบ​ว่า “ท่าน​คิด​ดู​เอา​เอง​ว่า มัน​ถูก​หรือ​เปล่า ที่​จะ​ให้​เรา​เชื่อฟัง​ท่าน แทน​ที่​จะ​เชื่อฟัง​พระเจ้า
逐节对照交叉引用