Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:9 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 他們的教導無非是人的規條, 他們敬拜我也是枉然。』 」
  • 新标点和合本 - 他们将人的吩咐当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把人的规条当作教义教导人; 他们拜我也是枉然。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把人的规条当作教义教导人; 他们拜我也是枉然。’”
  • 当代译本 - 他们的教导无非是人的规条, 他们敬拜我也是枉然。’ ”
  • 圣经新译本 - 他们把人的规条当作道理去教导人, 所以拜我也是徒然。’”
  • 中文标准译本 - 他们敬拜我也是徒然的, 因为他们把人的规条当做教义教导人 。’ ”
  • 现代标点和合本 - 他们将人的吩咐当做道理教导人, 所以拜我也是枉然。’”
  • 和合本(拼音版) - 他们将人的吩咐当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’ ”
  • New International Version - They worship me in vain; their teachings are merely human rules.’ ”
  • New International Reader's Version - Their worship doesn’t mean anything to me. They teach nothing but human rules.’ ” ( Isaiah 29:13 )
  • English Standard Version - in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’”
  • New Living Translation - Their worship is a farce, for they teach man-made ideas as commands from God.’ ”
  • Christian Standard Bible - They worship me in vain, teaching as doctrines human commands.”
  • New American Standard Bible - And in vain do they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’ ”
  • New King James Version - And in vain they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’ ”
  • Amplified Bible - But in vain do they worship Me, For they teach as doctrines the precepts of men.’ ”
  • American Standard Version - But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men.
  • King James Version - But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
  • New English Translation - and they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’”
  • World English Bible - And in vain do they worship me, teaching as doctrine rules made by men.’”
  • 新標點和合本 - 他們將人的吩咐當作道理教導人, 所以拜我也是枉然。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把人的規條當作教義教導人; 他們拜我也是枉然。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把人的規條當作教義教導人; 他們拜我也是枉然。』」
  • 聖經新譯本 - 他們把人的規條當作道理去教導人, 所以拜我也是徒然。’”
  • 呂振中譯本 - 他們徒然敬拜我, 將人的誡律當教條教訓人。」』
  • 中文標準譯本 - 他們敬拜我也是徒然的, 因為他們把人的規條當做教義教導人 。』 」
  • 現代標點和合本 - 他們將人的吩咐當做道理教導人, 所以拜我也是枉然。』」
  • 文理和合譯本 - 其拜我徒然、以所教者、乃人所命耳、
  • 文理委辦譯本 - 所教乃人所命、故徒拜我、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以人所命者、為教而訓人、故徒然奉事我云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既傳世教為寶訓、 向我朝拜亦徒然。」』
  • Nueva Versión Internacional - En vano me adoran; sus enseñanzas no son más que reglas humanas”».
  • 현대인의 성경 - 그들은 사람이 만든 법을 마치 내 교훈인 것처럼 가르치고 있으니 나를 헛되이 예배하고 있다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Они поклоняются Мне впустую, и их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • Восточный перевод - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le culte qu’il me rend n’a aucune valeur, car les enseignements qu’il donne ne sont que des règles inventées par les hommes .
  • リビングバイブル - 彼らがわたしを拝んでも、むだなことだ。 神のおきての代わりに、 人間の規則を教えているのだから。』(イザヤ29・13)」
  • Nestle Aland 28 - μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’ ”.
  • Hoffnung für alle - Ihre Frömmigkeit ist wertlos, weil sie ihre menschlichen Gesetze als meine Gebote ausgegeben haben.‹ «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc họ thờ phượng Ta thật vô ích, thay vì vâng giữ mệnh lệnh Ta, họ đem dạy luật lệ do họ đặt ra.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานมัสการเราโดยเปล่าประโยชน์ คำสอนของพวกเขาเป็นเพียงกฎเกณฑ์ที่มนุษย์สอนกันมา’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​กราบ​นมัสการ​เรา​โดย​ไร้​ประโยชน์ เขา​สอน​กฎเกณฑ์​ของ​มนุษย์ เสมือน​ว่า​เป็น​คำ​สั่งสอน​ของ​พระ​เจ้า’”
交叉引用
  • 哥林多前書 15:2 - 你們若持守我傳給你們的,必因這福音而得救——除非你們沒有真正相信。
  • 詩篇 39:6 - 人生不過是幻影, 勞碌奔波卻一場空, 積蓄財富卻不知誰來享用。
  • 傳道書 5:2 - 在上帝面前不要冒失開口,不可急於發言,因為祂在天上,你在地上。所以,你要少言寡語。
  • 傳道書 5:3 - 事務繁雜,夜裡多夢;多言多語,顯出愚昧。
  • 傳道書 5:4 - 你向上帝許願,不可遲遲不還,因為祂不喜歡愚人。要還所許的願。
  • 傳道書 5:5 - 與其許了願不還,倒不如不許。
  • 傳道書 5:6 - 不要在言語上犯罪,也不要在祭司 面前說許錯了願。為什麼用言語惹上帝發怒,以致祂摧毀你手中的工作呢?
  • 傳道書 5:7 - 多夢多言都是虛空。你只要敬畏上帝!
  • 提摩太前書 4:1 - 聖靈明確地說,日後必有人離棄真道,去追隨那些迷惑人的邪靈和鬼魔的學說。
  • 提摩太前書 4:2 - 這些學說是出自假冒偽善的騙子,他們良心喪盡,麻木不仁 ,
  • 提摩太前書 4:3 - 禁止人結婚和吃某些食物。其實那些食物是上帝創造的,為了讓相信並且明白真理的人存感恩的心領受。
  • 利未記 26:20 - 你們勞作也是徒然,因為你們的土地必不長莊稼,果樹也不結果實。
  • 申命記 12:32 - 「你們要謹遵我的一切吩咐,不可增添,也不可刪減。
  • 提摩太前書 4:6 - 你若提醒弟兄姊妹這些事,就是基督耶穌的好僕人,在信仰之道和你所遵行的美善教導上得到了造就。
  • 提摩太前書 4:7 - 但你要棄絕世俗、荒誕的傳說,要訓練自己做敬虔的人。
  • 瑪拉基書 3:14 - 你們說,『事奉上帝是虛空的。遵從上帝的吩咐,在萬軍之耶和華面前痛悔有什麼益處?
  • 出埃及記 20:7 - 不可妄用你上帝耶和華的名,違者必被耶和華定罪。
  • 啟示錄 22:18 - 我警告所有聽見這書上預言的人:如果誰在這書上增添什麼,上帝必將這書上所記載的災禍加在他身上;
  • 以賽亞書 1:13 - 不要再帶毫無意義的祭物了。 我憎惡你們燒的香。 我無法容忍你們又作惡又舉行莊嚴的聚會, 就是你們的朔日 、安息日和大會。
  • 以賽亞書 1:14 - 我憎惡你們的朔日及各種節期, 它們成了我的重擔, 令我厭倦。
  • 以賽亞書 1:15 - 你們舉手禱告,我必掩面不理。 即使你們禱告再多, 我也不會聽, 因為你們雙手沾滿鮮血。
  • 箴言 30:5 - 上帝的話句句千真萬確, 祂作投靠祂之人的盾牌。
  • 箴言 30:6 - 你不可對祂的話有所添加, 免得祂責備你, 揭穿你的虛謊。
  • 詩篇 73:13 - 我潔身自愛,保持清白, 實屬徒然。
  • 利未記 26:16 - 我要懲罰你們,使你們陷入恐慌、患癆病和熱症,使你們眼睛昏花、心力衰竭。你們撒種卻一無所獲,因為敵人要吃盡你們所種的。
  • 撒母耳記上 25:21 - 大衛曾說:「我在曠野保護這人的羊群,使牠們不致丟失,真是枉費功夫。他竟以怨報德。
  • 以賽亞書 58:1 - 「你要高聲呼喊,不要停止; 要放聲高呼,像響亮的號角。 要向我的子民宣告他們的過犯, 向雅各家宣告他們的罪惡。
  • 以賽亞書 58:2 - 他們天天尋求我, 樂於認識我的道, 像沒有丟棄他們上帝法令的正義之邦。 他們向我求公義的判決, 似乎樂於到我面前。
  • 以賽亞書 58:3 - 他們說,『我們禁食,你為什麼不看呢? 我們刻苦己身,你為什麼不理睬呢?』 我說,『看啊,禁食之日你們仍然隨心所欲, 壓榨你們的工人。
  • 雅各書 2:20 - 愚蠢的人啊,你們不知道沒有行為的信心毫無用處嗎?
  • 希伯來書 13:9 - 你們不要被五花八門的異端邪說勾引了去,因為心中得到力量是靠上帝的恩典,而不是靠飲食上的規條,這些規條從未使遵守的人受益。
  • 提多書 1:14 - 不理會猶太人的無稽之談和那些違背真理之人的誡律。
  • 提摩太前書 1:4 - 也不要沉迷於無稽之談和冗長的家譜,因為這些事只會引起爭論,無法幫助人憑信心認識上帝的計劃。
  • 歌羅西書 2:18 - 有些人喜歡故作謙卑,敬拜天使,沉迷於所看見的幻象,你們不要因他們而失去得獎賞的資格。他們隨從自己墮落的思想無故自高自大,
  • 歌羅西書 2:19 - 沒有與身體的頭基督聯結。其實,全身靠關節和筋絡維繫,從基督得到供應,按上帝的旨意漸漸成長。
  • 歌羅西書 2:20 - 你們既然和基督一同死了,擺脫了世界的基本規條,為什麼仍像活在世俗中,
  • 歌羅西書 2:21 - 服從「不可拿、不可嘗、不可摸」等規條呢?
  • 歌羅西書 2:22 - 這些規條不過是人的戒律和說教,經不起應用,
  • 馬可福音 7:7 - 他們的教導無非是人的規條, 他們敬拜我也是枉然。』
  • 以賽亞書 29:13 - 主說:「這些人嘴上親近我, 他們用嘴唇尊崇我,心卻遠離我。 他們敬拜我不過是遵行人定的規條。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 他們的教導無非是人的規條, 他們敬拜我也是枉然。』 」
  • 新标点和合本 - 他们将人的吩咐当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把人的规条当作教义教导人; 他们拜我也是枉然。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把人的规条当作教义教导人; 他们拜我也是枉然。’”
  • 当代译本 - 他们的教导无非是人的规条, 他们敬拜我也是枉然。’ ”
  • 圣经新译本 - 他们把人的规条当作道理去教导人, 所以拜我也是徒然。’”
  • 中文标准译本 - 他们敬拜我也是徒然的, 因为他们把人的规条当做教义教导人 。’ ”
  • 现代标点和合本 - 他们将人的吩咐当做道理教导人, 所以拜我也是枉然。’”
  • 和合本(拼音版) - 他们将人的吩咐当作道理教导人, 所以拜我也是枉然。’ ”
  • New International Version - They worship me in vain; their teachings are merely human rules.’ ”
  • New International Reader's Version - Their worship doesn’t mean anything to me. They teach nothing but human rules.’ ” ( Isaiah 29:13 )
  • English Standard Version - in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’”
  • New Living Translation - Their worship is a farce, for they teach man-made ideas as commands from God.’ ”
  • Christian Standard Bible - They worship me in vain, teaching as doctrines human commands.”
  • New American Standard Bible - And in vain do they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’ ”
  • New King James Version - And in vain they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’ ”
  • Amplified Bible - But in vain do they worship Me, For they teach as doctrines the precepts of men.’ ”
  • American Standard Version - But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men.
  • King James Version - But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
  • New English Translation - and they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’”
  • World English Bible - And in vain do they worship me, teaching as doctrine rules made by men.’”
  • 新標點和合本 - 他們將人的吩咐當作道理教導人, 所以拜我也是枉然。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把人的規條當作教義教導人; 他們拜我也是枉然。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把人的規條當作教義教導人; 他們拜我也是枉然。』」
  • 聖經新譯本 - 他們把人的規條當作道理去教導人, 所以拜我也是徒然。’”
  • 呂振中譯本 - 他們徒然敬拜我, 將人的誡律當教條教訓人。」』
  • 中文標準譯本 - 他們敬拜我也是徒然的, 因為他們把人的規條當做教義教導人 。』 」
  • 現代標點和合本 - 他們將人的吩咐當做道理教導人, 所以拜我也是枉然。』」
  • 文理和合譯本 - 其拜我徒然、以所教者、乃人所命耳、
  • 文理委辦譯本 - 所教乃人所命、故徒拜我、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以人所命者、為教而訓人、故徒然奉事我云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既傳世教為寶訓、 向我朝拜亦徒然。」』
  • Nueva Versión Internacional - En vano me adoran; sus enseñanzas no son más que reglas humanas”».
  • 현대인의 성경 - 그들은 사람이 만든 법을 마치 내 교훈인 것처럼 가르치고 있으니 나를 헛되이 예배하고 있다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Они поклоняются Мне впустую, и их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • Восточный перевод - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поклоняются Мне впустую, потому что их учение состоит из человеческих предписаний» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le culte qu’il me rend n’a aucune valeur, car les enseignements qu’il donne ne sont que des règles inventées par les hommes .
  • リビングバイブル - 彼らがわたしを拝んでも、むだなことだ。 神のおきての代わりに、 人間の規則を教えているのだから。』(イザヤ29・13)」
  • Nestle Aland 28 - μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’ ”.
  • Hoffnung für alle - Ihre Frömmigkeit ist wertlos, weil sie ihre menschlichen Gesetze als meine Gebote ausgegeben haben.‹ «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc họ thờ phượng Ta thật vô ích, thay vì vâng giữ mệnh lệnh Ta, họ đem dạy luật lệ do họ đặt ra.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานมัสการเราโดยเปล่าประโยชน์ คำสอนของพวกเขาเป็นเพียงกฎเกณฑ์ที่มนุษย์สอนกันมา’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​กราบ​นมัสการ​เรา​โดย​ไร้​ประโยชน์ เขา​สอน​กฎเกณฑ์​ของ​มนุษย์ เสมือน​ว่า​เป็น​คำ​สั่งสอน​ของ​พระ​เจ้า’”
  • 哥林多前書 15:2 - 你們若持守我傳給你們的,必因這福音而得救——除非你們沒有真正相信。
  • 詩篇 39:6 - 人生不過是幻影, 勞碌奔波卻一場空, 積蓄財富卻不知誰來享用。
  • 傳道書 5:2 - 在上帝面前不要冒失開口,不可急於發言,因為祂在天上,你在地上。所以,你要少言寡語。
  • 傳道書 5:3 - 事務繁雜,夜裡多夢;多言多語,顯出愚昧。
  • 傳道書 5:4 - 你向上帝許願,不可遲遲不還,因為祂不喜歡愚人。要還所許的願。
  • 傳道書 5:5 - 與其許了願不還,倒不如不許。
  • 傳道書 5:6 - 不要在言語上犯罪,也不要在祭司 面前說許錯了願。為什麼用言語惹上帝發怒,以致祂摧毀你手中的工作呢?
  • 傳道書 5:7 - 多夢多言都是虛空。你只要敬畏上帝!
  • 提摩太前書 4:1 - 聖靈明確地說,日後必有人離棄真道,去追隨那些迷惑人的邪靈和鬼魔的學說。
  • 提摩太前書 4:2 - 這些學說是出自假冒偽善的騙子,他們良心喪盡,麻木不仁 ,
  • 提摩太前書 4:3 - 禁止人結婚和吃某些食物。其實那些食物是上帝創造的,為了讓相信並且明白真理的人存感恩的心領受。
  • 利未記 26:20 - 你們勞作也是徒然,因為你們的土地必不長莊稼,果樹也不結果實。
  • 申命記 12:32 - 「你們要謹遵我的一切吩咐,不可增添,也不可刪減。
  • 提摩太前書 4:6 - 你若提醒弟兄姊妹這些事,就是基督耶穌的好僕人,在信仰之道和你所遵行的美善教導上得到了造就。
  • 提摩太前書 4:7 - 但你要棄絕世俗、荒誕的傳說,要訓練自己做敬虔的人。
  • 瑪拉基書 3:14 - 你們說,『事奉上帝是虛空的。遵從上帝的吩咐,在萬軍之耶和華面前痛悔有什麼益處?
  • 出埃及記 20:7 - 不可妄用你上帝耶和華的名,違者必被耶和華定罪。
  • 啟示錄 22:18 - 我警告所有聽見這書上預言的人:如果誰在這書上增添什麼,上帝必將這書上所記載的災禍加在他身上;
  • 以賽亞書 1:13 - 不要再帶毫無意義的祭物了。 我憎惡你們燒的香。 我無法容忍你們又作惡又舉行莊嚴的聚會, 就是你們的朔日 、安息日和大會。
  • 以賽亞書 1:14 - 我憎惡你們的朔日及各種節期, 它們成了我的重擔, 令我厭倦。
  • 以賽亞書 1:15 - 你們舉手禱告,我必掩面不理。 即使你們禱告再多, 我也不會聽, 因為你們雙手沾滿鮮血。
  • 箴言 30:5 - 上帝的話句句千真萬確, 祂作投靠祂之人的盾牌。
  • 箴言 30:6 - 你不可對祂的話有所添加, 免得祂責備你, 揭穿你的虛謊。
  • 詩篇 73:13 - 我潔身自愛,保持清白, 實屬徒然。
  • 利未記 26:16 - 我要懲罰你們,使你們陷入恐慌、患癆病和熱症,使你們眼睛昏花、心力衰竭。你們撒種卻一無所獲,因為敵人要吃盡你們所種的。
  • 撒母耳記上 25:21 - 大衛曾說:「我在曠野保護這人的羊群,使牠們不致丟失,真是枉費功夫。他竟以怨報德。
  • 以賽亞書 58:1 - 「你要高聲呼喊,不要停止; 要放聲高呼,像響亮的號角。 要向我的子民宣告他們的過犯, 向雅各家宣告他們的罪惡。
  • 以賽亞書 58:2 - 他們天天尋求我, 樂於認識我的道, 像沒有丟棄他們上帝法令的正義之邦。 他們向我求公義的判決, 似乎樂於到我面前。
  • 以賽亞書 58:3 - 他們說,『我們禁食,你為什麼不看呢? 我們刻苦己身,你為什麼不理睬呢?』 我說,『看啊,禁食之日你們仍然隨心所欲, 壓榨你們的工人。
  • 雅各書 2:20 - 愚蠢的人啊,你們不知道沒有行為的信心毫無用處嗎?
  • 希伯來書 13:9 - 你們不要被五花八門的異端邪說勾引了去,因為心中得到力量是靠上帝的恩典,而不是靠飲食上的規條,這些規條從未使遵守的人受益。
  • 提多書 1:14 - 不理會猶太人的無稽之談和那些違背真理之人的誡律。
  • 提摩太前書 1:4 - 也不要沉迷於無稽之談和冗長的家譜,因為這些事只會引起爭論,無法幫助人憑信心認識上帝的計劃。
  • 歌羅西書 2:18 - 有些人喜歡故作謙卑,敬拜天使,沉迷於所看見的幻象,你們不要因他們而失去得獎賞的資格。他們隨從自己墮落的思想無故自高自大,
  • 歌羅西書 2:19 - 沒有與身體的頭基督聯結。其實,全身靠關節和筋絡維繫,從基督得到供應,按上帝的旨意漸漸成長。
  • 歌羅西書 2:20 - 你們既然和基督一同死了,擺脫了世界的基本規條,為什麼仍像活在世俗中,
  • 歌羅西書 2:21 - 服從「不可拿、不可嘗、不可摸」等規條呢?
  • 歌羅西書 2:22 - 這些規條不過是人的戒律和說教,經不起應用,
  • 馬可福音 7:7 - 他們的教導無非是人的規條, 他們敬拜我也是枉然。』
  • 以賽亞書 29:13 - 主說:「這些人嘴上親近我, 他們用嘴唇尊崇我,心卻遠離我。 他們敬拜我不過是遵行人定的規條。
圣经
资源
计划
奉献