逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อย่างนี้แหละ คนสุดท้ายจะกลับเป็นคนแรก และคนแรกจะกลับเป็นคนสุดท้าย”
- 新标点和合本 - 这样,那在后的,将要在前;在前的,将要在后了。(有古卷在此有“因为被召的人多,选上的人少”。)”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,那在后的,将要在前;在前的,将要在后了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,那在后的,将要在前;在前的,将要在后了。”
- 当代译本 - 因此,为首的将要殿后,殿后的将要为首。”
- 圣经新译本 - 因此,在后的将要在前,在前的将要在后。”
- 中文标准译本 - “这样,那些在后的,将要在前;那些在前的,将要在后。 ”
- 现代标点和合本 - 这样,那在后的将要在前,在前的将要在后了。 ”
- 和合本(拼音版) - 这样,那在后的将要在前;在前的将要在后了 。”
- New International Version - “So the last will be first, and the first will be last.”
- New International Reader's Version - “So those who are last will be first. And those who are first will be last.”
- English Standard Version - So the last will be first, and the first last.”
- New Living Translation - “So those who are last now will be first then, and those who are first will be last.”
- The Message - “Here it is again, the Great Reversal: many of the first ending up last, and the last first.”
- Christian Standard Bible - “So the last will be first, and the first last.”
- New American Standard Bible - So the last shall be first, and the first, last.”
- New King James Version - So the last will be first, and the first last. For many are called, but few chosen.”
- Amplified Bible - So those who are last [in this world] shall be first [in the world to come], and those who are first, last.”
- American Standard Version - So the last shall be first, and the first last.
- King James Version - So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
- New English Translation - So the last will be first, and the first last.”
- World English Bible - So the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen.”
- 新標點和合本 - 這樣,那在後的,將要在前;在前的,將要在後了。 (有古卷加:因為被召的人多,選上的人少。)」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,那在後的,將要在前;在前的,將要在後了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,那在後的,將要在前;在前的,將要在後了。」
- 當代譯本 - 因此,為首的將要殿後,殿後的將要為首。」
- 聖經新譯本 - 因此,在後的將要在前,在前的將要在後。”
- 呂振中譯本 - 這樣,末後的必成了首先的,首先的 必成了 末後的。』
- 中文標準譯本 - 「這樣,那些在後的,將要在前;那些在前的,將要在後。 」
- 現代標點和合本 - 這樣,那在後的將要在前,在前的將要在後了。 」
- 文理和合譯本 - 如是、後者將為先、而先者後矣、○
- 文理委辦譯本 - 如是、後者將為先、先者將為後、蓋被招者多、見選者少也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是在後者將為先、在先者將為後、蓋被召者多、蒙選者少也、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此所謂後來居先、先來居後;見召者多、而中選者寡耳』。
- Nueva Versión Internacional - »Así que los últimos serán primeros, y los primeros, últimos».
- 현대인의 성경 - “이와 같이 앞선 사람이 뒤떨어지고 뒤진 사람이 앞설 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Так вот, последние будут первыми, и первые – последними. ( Мк. 10:32-34 ; Лк. 18:31-33 )
- Восточный перевод - Так вот, униженные будут возвышены, а возвышенные – унижены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так вот, униженные будут возвышены, а возвышенные – унижены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так вот, униженные будут возвышены, а возвышенные – унижены.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà comment les derniers seront les premiers et comment les premiers seront les derniers.
- リビングバイブル - このように、最後の者が最初になり、最初の者が最後になるのです。」
- Nestle Aland 28 - οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι, καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι.
- Nova Versão Internacional - “Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos” . ( Mc 10.32-34 ; Lc 18.31-34 )
- Hoffnung für alle - Ebenso wird es einmal bei Gott sein: Dann werden die Letzten die Ersten sein, und die Ersten die Letzten.« ( Markus 10,32‒34 ; Lukas 18,31‒34 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa kết luận: “Người đầu lui lại hàng cuối và người cuối vượt lên hàng đầu là thế.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดังนั้นคนสุดท้ายจะเป็นคนต้นและคนต้นจะเป็นคนสุดท้าย” ( มก.10:32-34 ; ลก.18:31-33 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นคนสุดท้ายจะเป็นคนแรก และคนแรกเป็นคนสุดท้าย”
- Thai KJV - อย่างนั้นแหละคนที่เป็นคนสุดท้ายจะกลับเป็นคนต้น และคนที่เป็นคนต้นจะกลับเป็นคนสุดท้าย ด้วยว่าผู้ที่ได้รับเชิญก็มาก แต่ผู้ที่ทรงเลือกก็น้อย”
交叉引用
- มัทธิว 8:11 - เราจะบอกให้รู้ว่า จะมีคนจำนวนมากมาจากตะวันออกและตะวันตก เพื่อมาร่วมในงานเลี้ยงเฉลิมฉลองกับอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ ในอาณาจักรแห่งสวรรค์
- มัทธิว 8:12 - แต่คนที่น่าจะได้อยู่ในอาณาจักรของพระองค์นั้น กลับจะต้องถูกโยนออกไปอยู่ในที่มืด ที่มีแต่เสียงร้องไห้โหยหวนอย่างเจ็บปวด”
- โรม 9:30 - ถ้าอย่างนั้น จะว่ายังไงดี คนที่ไม่ใช่ยิวไม่ได้สนใจว่าพระองค์จะยอมรับเขาหรือไม่ แต่พระเจ้ากลับยอมรับเขา และที่พระองค์ยอมรับเขาก็เพราะเขาไว้วางใจ
- ลูกา 7:47 - เราจะบอกให้รู้ว่า ที่เธอแสดงความรักมากขนาดนี้ ก็เพราะเธอได้รับการยกโทษจากบาปมากมายนั่นเอง ส่วนคนอื่นที่ได้รับการยกโทษน้อย ก็มีความรักน้อย”
- มัทธิว 21:31 - “ลูกสองคนนี้ คนไหนที่เชื่อฟังพ่อของเขา” พวกหัวหน้าชาวยิวตอบว่า “ลูกคนแรก” พระเยซูจึงบอกพวกเขาว่า “เราจะบอกให้รู้ว่า คนเก็บภาษีและโสเภณีกำลังเข้าไปในอาณาจักรของพระเจ้าก่อนพวกคุณเสียอีก
- โรม 5:20 - เมื่อกฎของโมเสสเข้ามา ทำให้คนผิดกฎกันมากขึ้น แต่เมื่อบาปเพิ่มขึ้น ความเมตตากรุณาก็ยิ่งเพิ่มมากกว่านั้นอีก
- 2 เธสะโลนิกา 2:13 - พี่น้องครับ องค์เจ้าชีวิตรักคุณ พระเจ้าได้เลือกพวกคุณไว้แล้วตั้งแต่เริ่มต้นเพื่อให้ได้รับความรอด ที่คุณรอดก็เพราะคุณเชื่อในความจริง และพระวิญญาณได้ทำให้คุณเป็นคนของพระเจ้า
- 2 เธสะโลนิกา 2:14 - คุณรอดโดยผ่านทางข่าวดีที่เราได้ประกาศนั้น พระเจ้าได้เรียกให้คุณมารับความรอดนั้น ก็เพื่อคุณจะได้มีส่วนร่วมในเกียรติของพระเยซูคริสต์องค์เจ้าชีวิตของเรา
- 1 เธสะโลนิกา 2:13 - พวกเราขอบคุณพระเจ้าอยู่เสมอ เพราะตอนที่คุณยอมรับถ้อยคำของพระเจ้าที่ได้ยินจากเรานั้น คุณไม่ได้รับไว้เหมือนเป็นแค่คำพูดของมนุษย์ แต่ยอมรับว่าเป็นถ้อยคำของพระเจ้า และมันก็เป็นอย่างนั้นจริงๆ ถ้อยคำนี้เองกำลังทำงานอยู่ในตัวพวกคุณที่ไว้วางใจ
- ยอห์น 12:19 - พวกฟาริสี จึงพูดกันว่า “เห็นไหม แผนของพวกเราที่จะต่อต้านเขาล้มเหลวไม่เป็นท่า โลกทั้งโลกไปติดตามเขาหมดแล้ว”
- ยอห์น 12:20 - ในช่วงเทศกาลวันปลดปล่อยมีพวกกรีกบางคนมากราบไหว้บูชาพระเจ้าที่เมืองเยรูซาเล็มด้วย
- ยอห์น 12:21 - พวกกรีกได้ไปหาฟีลิป ที่มาจากหมู่บ้านเบธไซดาในแคว้นกาลิลี และพูดว่า “คุณครับ พวกเราอยากจะเจอพระเยซู” ฟีลิปบอกอันดรูว์
- ยอห์น 12:22 - แล้วเขาทั้งสองก็ไปบอกพระเยซู
- ยากอบ 1:23 - เพราะคนที่ฟังคำสั่งสอนของพระเจ้า แล้วไม่ทำตาม ก็เหมือนกับคนที่ส่องหน้าตัวเองในกระจก
- ยากอบ 1:24 - พอส่องเสร็จ เดินไปก็ลืมแล้วว่าหน้าตาเป็นอย่างไร
- ยากอบ 1:25 - แต่คนที่เอาใจใส่ในกฎของพระเจ้า เป็นกฎที่สมบูรณ์แบบและให้เสรีภาพ แล้วสำรวจมันอย่างถี่ถ้วน ไม่ใช่เป็นคนฟังที่ขี้หลงขี้ลืม แต่ทำตามคำสั่งสอน คนนั้นจะได้รับเกียรติในสิ่งที่เขาทำ
- ลูกา 14:24 - เราขอบอกให้รู้ว่า พวกนั้นที่เราได้เชิญในตอนแรกจะไม่มีใครได้ชิมอาหารในงานเลี้ยงของเราเลย’”
- มัทธิว 7:13 - เข้าไปทางประตูที่แคบ เพราะประตูกว้างและถนนหนทางที่เดินสบายจะนำไปถึงความพินาศ และมีคนมากมายที่ผ่านเข้าไปทางประตูนั้น
- ลูกา 15:7 - เราจะบอกให้รู้ว่า ในสวรรค์ก็เหมือนกัน เมื่อมีคนบาปคนหนึ่งกลับตัวกลับใจ ก็จะเป็นเรื่องที่น่ายินดีมากกว่ามีคนดีเก้าสิบเก้าคนที่ไม่ต้องกลับตัวกลับใจ”
- ลูกา 13:28 - พวกคุณจะยืนร้องไห้ขบเขี้ยวเคี้ยวฟันอย่างเจ็บปวดอยู่ที่นั่น เมื่อเห็นอับราฮัม อิสอัค ยาโคบ และพวกผู้พูดแทนพระเจ้าทั้งหมดอยู่ในอาณาจักรของพระเจ้า แต่พวกคุณกลับถูกโยนออกมาข้างนอก
- ลูกา 13:29 - จะมีคนมาจากตะวันออก ตะวันตก จากเหนือและใต้มาร่วมในงานเลี้ยงที่อาณาจักรของพระเจ้า
- ลูกา 13:30 - แล้วคุณจะเห็นว่าพวกที่เคยอยู่ท้ายๆจะกลายมาเป็นพวกแรกๆและพวกที่เคยอยู่แรกๆจะกลายมาเป็นพวกท้ายๆ”
- โรม 8:30 - ดังนั้นคนพวกนี้ที่พระองค์ได้แยกไว้แล้ว พระองค์ก็ได้เรียกมา และเมื่อเรียกมาแล้ว พระองค์ก็ยอมรับเขา และเมื่อยอมรับแล้ว พระองค์ก็ให้พวกเขามีศักดิ์ศรีด้วย
- ลูกา 17:17 - พระเยซูถามว่า “มีสิบคนที่หายจากโรคไม่ใช่หรือ แล้วอีกเก้าคนอยู่ที่ไหน
- ลูกา 17:18 - ทำไมมีแต่คนต่างชาติคนนี้เท่านั้นหรือ ที่กลับมาสรรเสริญพระเจ้า”
- มาระโก 10:31 - คนที่เป็นใหญ่เป็นโตที่สุดในตอนนี้จะกลายเป็นคนที่ต่ำต้อยที่สุด ส่วนคนที่ต่ำต้อยที่สุดในตอนนี้จะได้กลายเป็นใหญ่เป็นโตที่สุด”
- มัทธิว 22:14 - มีหลายคนที่ได้รับเชิญมา แต่มีน้อยคนที่ถูกเลือกไว้”
- มัทธิว 19:30 - แต่คนที่เป็นใหญ่เป็นโตที่สุดในตอนนี้จะกลายเป็นคนที่ต่ำต้อยที่สุด ส่วนคนที่ต่ำต้อยที่สุดในตอนนี้ จะกลายเป็นคนใหญ่คนโตที่สุด