逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อพระองค์เข้าไปในเมืองเยรูซาเล็ม คนทั้งเมืองต่างแตกตื่นถามกันว่า “ใครกันนี่”
- 新标点和合本 - 耶稣既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说:“这是谁?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣进了耶路撒冷,全城都惊动了,说:“这是谁?”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣进了耶路撒冷,全城都惊动了,说:“这是谁?”
- 当代译本 - 耶稣进耶路撒冷时,全城轰动,说:“这是谁?”
- 圣经新译本 - 耶稣进了耶路撒冷,全城都震动起来,他们问:“这人是谁?”
- 中文标准译本 - 耶稣进了耶路撒冷,全城都轰动了,人们问:“这个人是谁?”
- 现代标点和合本 - 耶稣既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说:“这是谁?”
- 和合本(拼音版) - 耶稣既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说:“这是谁?”
- New International Version - When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, “Who is this?”
- New International Reader's Version - When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred up. The people asked, “Who is this?”
- English Standard Version - And when he entered Jerusalem, the whole city was stirred up, saying, “Who is this?”
- New Living Translation - The entire city of Jerusalem was in an uproar as he entered. “Who is this?” they asked.
- The Message - As he made his entrance into Jerusalem, the whole city was shaken. Unnerved, people were asking, “What’s going on here? Who is this?”
- Christian Standard Bible - When he entered Jerusalem, the whole city was in an uproar, saying, “Who is this?”
- New American Standard Bible - When He had entered Jerusalem, all the city was stirred, saying, “Who is this?”
- New King James Version - And when He had come into Jerusalem, all the city was moved, saying, “Who is this?”
- Amplified Bible - When He entered Jerusalem, all the city was trembling [with excitement], saying, “Who is this?”
- American Standard Version - And when he was come into Jerusalem, all the city was stirred, saying, Who is this?
- King James Version - And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
- New English Translation - As he entered Jerusalem the whole city was thrown into an uproar, saying, “Who is this?”
- World English Bible - When he had come into Jerusalem, all the city was stirred up, saying, “Who is this?”
- 新標點和合本 - 耶穌既進了耶路撒冷,合城都驚動了,說:「這是誰?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌進了耶路撒冷,全城都驚動了,說:「這是誰?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌進了耶路撒冷,全城都驚動了,說:「這是誰?」
- 當代譯本 - 耶穌進耶路撒冷時,全城轟動,說:「這是誰?」
- 聖經新譯本 - 耶穌進了耶路撒冷,全城都震動起來,他們問:“這人是誰?”
- 呂振中譯本 - 耶穌進 耶路撒冷 ,全城都震動了;他們說:『這是誰啊?』
- 中文標準譯本 - 耶穌進了耶路撒冷,全城都轟動了,人們問:「這個人是誰?」
- 現代標點和合本 - 耶穌既進了耶路撒冷,合城都驚動了,說:「這是誰?」
- 文理和合譯本 - 既入耶路撒冷、舉城竦動、曰、此為誰、
- 文理委辦譯本 - 耶穌入耶路撒冷時、舉城悚動曰、此為誰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌入 耶路撒冷 、舉邑閧動曰、此為誰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌入 耶路撒冷 、舉城閧動、問斯何人;
- Nueva Versión Internacional - Cuando Jesús entró en Jerusalén, toda la ciudad se conmovió. —¿Quién es este? —preguntaban.
- 현대인의 성경 - 예수님이 예루살렘에 들어가시자 온 시내가 떠들썩하며 “이분이 누구요?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - И когда Иисус вошел в Иерусалим, весь город пришел в волнение, и все спрашивали: – Кто это?
- Восточный перевод - И когда Иса вошёл в Иерусалим, весь город пришёл в волнение, и все спрашивали: – Кто это?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда Иса вошёл в Иерусалим, весь город пришёл в волнение, и все спрашивали: – Кто это?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда Исо вошёл в Иерусалим, весь город пришёл в волнение, и все спрашивали: – Кто это?
- La Bible du Semeur 2015 - Quand Jésus entra dans Jérusalem, toute la ville fut en émoi. Partout on demandait : Qui est-ce ?
- リビングバイブル - イエスがエルサレムに入られると、町中が上を下への大騒ぎです。だれもが興奮して、「いったい、その方はどなたなんだ」と尋ねます。
- Nestle Aland 28 - Καὶ εἰσελθόντος αὐτοῦ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐσείσθη πᾶσα ἡ πόλις λέγουσα· τίς ἐστιν οὗτος;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰσελθόντος αὐτοῦ εἰς Ἱεροσόλυμα, ἐσείσθη πᾶσα ἡ πόλις λέγουσα, τίς ἐστιν οὗτος?
- Nova Versão Internacional - Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade ficou agitada e perguntava: “Quem é este?”
- Hoffnung für alle - Als er so in Jerusalem einzog, geriet die ganze Stadt in helle Aufregung. »Wer ist dieser Mann?«, fragten die Leute.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cả thành Giê-ru-sa-lem náo động khi Chúa tiến vào thành. Họ hỏi: “Ông này là ai?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูเสด็จเข้าสู่เยรูซาเล็ม ทั่วทั้งกรุงแตกตื่นถามกันว่า “คนนี้คือใคร?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์ได้เข้าไปในเมืองเยรูซาเล็มแล้ว คนทั้งเมืองก็พากันแตกตื่นพูดว่า “ผู้นี้เป็นใคร”
- Thai KJV - เมื่อพระองค์เสด็จเข้าไปในกรุงเยรูซาเล็มแล้ว ประชาชนทั่วทั้งกรุงก็พากันแตกตื่นถามว่า “ท่านผู้นี้เป็นผู้ใด”
交叉引用
- ยอห์น 2:18 - พวกยิวทักท้วงกับพระเยซูว่า “แกมีสิทธิ์อะไรไปทำอย่างนั้น ทำเรื่องอัศจรรย์พิสูจน์ตัวเองสิ”
- ลูกา 7:49 - “คนนี้คิดว่าเขาเป็นใครกัน ถึงได้เที่ยวยกโทษบาปให้ใครต่อใคร”
- อิสยาห์ 63:1 - คนยามร้องตะโกนว่า ใครกันนั่นที่กำลังมาจากเอโดม ใครกันนั่นที่มาจากเมืองโบสราห์ เสื้อผ้าของเขาเปรอะเปื้อนไปด้วยสีแดง ใครกันนั่น แต่งตัวด้วยเสื้อผ้าอย่างดี มุ่งหน้ามาด้วยพลังอันแข็งแกร่ง พระยาห์เวห์พูดว่า “เป็นเราเอง เราชนะแล้ว เรามีพลังอันเกรียงไกรที่จะช่วยให้เจ้ารอดได้”
- ลูกา 5:21 - พวกครูสอนกฎปฏิบัติและพวกฟาริสีก็คิดในใจว่า “คนนี้เป็นใครกัน บังอาจพูดจาดูหมิ่นพระเจ้า มีแต่พระเจ้าเท่านั้นที่ให้อภัยบาปได้”
- นางรูธ 1:19 - ดังนั้นหญิงทั้งสองจึงออกเดินทางไปจนถึงเมืองเบธเลเฮม เมื่อมาถึงเมืองเบธเลเฮม สองคนนี้ทำให้ชาวเมืองแตกตื่น พวกผู้หญิงต่างพูดกันว่า “นี่นาโอมีหรือ”
- 1 ซามูเอล 16:4 - ซามูเอลทำตามคำพูดของพระยาห์เวห์ เมื่อเขามาถึงเบธเลเฮม พวกผู้นำอาวุโสของเมืองนั้นก็กลัวจนตัวสั่นเมื่อพบเขา พวกเขาต่างก็ถามว่า “ท่านมาอย่างสันติใช่ไหม”
- ลูกา 9:9 - แต่เฮโรดพูดว่า “เราตัดหัวยอห์นไปแล้ว แล้วคนนี้ที่เราได้ยินคนพูดถึง เป็นใครกันแน่” พระองค์ก็เลยอยากจะเจอพระเยซู
- บทเพลงไพเราะ 3:6 - นั่นมันอะไรกันที่กำลังมาจากที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้ง ดูเหมือนกลุ่มควัน หอมเหมือนมดยอบ กำยานและแป้งหอมทุกชนิดของพ่อค้า
- ลูกา 20:2 - พวกเขาถามว่า “ช่วยบอกหน่อยว่าแกมีสิทธิ์อะไรไปขับไล่พวกคนขายของนั้น ใครให้สิทธิ์นี้กับแก”
- มัทธิว 2:3 - เมื่อกษัตริย์เฮโรดได้ยินก็วุ่นวายใจมาก รวมถึงชาวเมืองเยรูซาเล็มทุกคนด้วย
- ยอห์น 12:16 - (ในตอนแรกพวกศิษย์ของพระองค์ยังไม่เข้าใจเหตุการณ์นี้ แต่เมื่อพระเยซูฟื้นขึ้นมาจากความตายและรับเกียรติอันยิ่งใหญ่แล้ว พวกเขาถึงนึกขึ้นได้ว่าพระคัมภีร์เขียนไว้ว่า พวกเขาจะทำอย่างนี้ต่อพระเยซู)
- ยอห์น 12:17 - คนจำนวนมากที่อยู่กับพระเยซูตอนที่พระองค์เรียกลาซารัสออกมาจากอุโมงค์ฝังศพและทำให้เขาฟื้นขึ้นจากความตายนั้น ได้พูดต่อๆกันไปถึงเรื่องที่เกิดขึ้น
- ยอห์น 12:18 - ทำให้มีคนจำนวนมากพากันมาหาพระเยซู เพราะได้ยินถึงสิ่งอัศจรรย์นี้
- ยอห์น 12:19 - พวกฟาริสี จึงพูดกันว่า “เห็นไหม แผนของพวกเราที่จะต่อต้านเขาล้มเหลวไม่เป็นท่า โลกทั้งโลกไปติดตามเขาหมดแล้ว”
- กิจการ 9:5 - เซาโลพูดว่า “ท่านเป็นใครกัน” พระองค์ตอบว่า “เราคือเยซู คนที่เจ้าข่มเหงไง