逐节对照
- 呂振中譯本 - 這兩條誡命、就是全律法和神言人 的教訓 所依據 的。』
- 新标点和合本 - 这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这两条诫命是一切律法和先知书的总纲。”
- 和合本2010(神版-简体) - 这两条诫命是一切律法和先知书的总纲。”
- 当代译本 - 律法和先知的全部教导都以这两条诫命为基础。”
- 圣经新译本 - 全部律法和先知书,都以这两条诫命作为根据。”
- 中文标准译本 - 全部律法和先知书都是以这两条诫命为依据的。”
- 现代标点和合本 - 这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”
- 和合本(拼音版) - 这两条诫命是律法和先知一切道理的总纲。”
- New International Version - All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
- New International Reader's Version - Everything that is written in the Law and the Prophets is based on these two commandments.”
- English Standard Version - On these two commandments depend all the Law and the Prophets.”
- New Living Translation - The entire law and all the demands of the prophets are based on these two commandments.”
- Christian Standard Bible - All the Law and the Prophets depend on these two commands.”
- New American Standard Bible - Upon these two commandments hang the whole Law and the Prophets.”
- New King James Version - On these two commandments hang all the Law and the Prophets.”
- Amplified Bible - The whole Law and the [writings of the] Prophets depend on these two commandments.”
- American Standard Version - On these two commandments the whole law hangeth, and the prophets.
- King James Version - On these two commandments hang all the law and the prophets.
- New English Translation - All the law and the prophets depend on these two commandments.”
- World English Bible - The whole law and the prophets depend on these two commandments.”
- 新標點和合本 - 這兩條誡命是律法和先知一切道理的總綱。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這兩條誡命是一切律法和先知書的總綱。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這兩條誡命是一切律法和先知書的總綱。」
- 當代譯本 - 律法和先知的全部教導都以這兩條誡命為基礎。」
- 聖經新譯本 - 全部律法和先知書,都以這兩條誡命作為根據。”
- 中文標準譯本 - 全部律法和先知書都是以這兩條誡命為依據的。」
- 現代標點和合本 - 這兩條誡命是律法和先知一切道理的總綱。」
- 文理和合譯本 - 全律及先知、統於此二誡也、○
- 文理委辦譯本 - 二者、乃律法先知之綱領也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此二誡、乃律法及先知之大綱、 原文作全律法及先知皆繫於此二誡 ○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此二誡者、實為所有律法及先知書之綱領也。』
- Nueva Versión Internacional - De estos dos mandamientos dependen toda la ley y los profetas.
- 현대인의 성경 - 모든 율법과 예언자들의 가르침은 이 두 계명에서 나온 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Весь Закон и учение пророков основаны на этих двух заповедях. ( Мк. 12:35-37 ; Лк. 20:41-44 )
- Восточный перевод - Всё учение Таурата и Книги Пророков основано на этих двух повелениях.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё учение Таурата и Книги Пророков основано на этих двух повелениях.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё учение Таврота и Книги Пророков основано на этих двух повелениях.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout ce qu’enseignent la Loi et les prophètes est contenu dans ces deux commandements.
- リビングバイブル - ほかのすべての戒めと預言者たちの命令も、この二つから出ています。ですから、この二つを守れば、ほかの戒めを全部守ったことになるのです。これを守りなさい。」
- Nestle Aland 28 - ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς, ὅλος ὁ νόμος κρέμαται καὶ οἱ προφῆται.
- Nova Versão Internacional - Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas”. ( Mc 12.35-37 ; Lc 20.41-44 )
- Hoffnung für alle - Alle anderen Gebote und alle Forderungen der Propheten sind in diesen beiden Geboten enthalten.« ( Markus 12,35‒37 ; Lukas 20,41‒44 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hai điều răn ấy làm nền tảng cho tất cả luật pháp và lời tiên tri. Ai giữ hai điều răn ấy là giữ được toàn bộ luật pháp.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนังสือบทบัญญัติและหนังสือผู้เผยพระวจนะล้วนขึ้นกับบทบัญญัติสองข้อนี้” ( มก.12:35-37 ; ลก.20:41-44 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งหมวดกฎบัญญัติและหมวดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าขึ้นอยู่กับพระบัญญัติ 2 ข้อนี้”
交叉引用
- 羅馬人書 3:19 - 我們曉得、律法無論說甚麼,都是向律法以內的人講的,好堵住每一個 人的 口,使全世界 的人 都伏在上帝審判之下;
- 羅馬人書 3:20 - 所以 血 肉人在上帝面前、都不能由律法上的行為得稱為義:因為由於律法、 人 才認識罪。
- 羅馬人書 3:21 - 但如今呢、上帝救人的義已在律法以外顯明出來了,是律法和神言人們所見證的;
- 雅各書 2:8 - 固然囉,你們如果依照經上 所記 『愛鄰舍如同你自己』 的話 、行盡了賦有王權的律法,那好極了!
- 提摩太前書 1:5 - 這囑咐的終極乃是愛,從潔淨的心和純善的良知、跟無偽的信心所發生的。
- 約翰福音 1:17 - 因為律法是藉着 摩西 而頒賜;恩典與「真實」乃是藉着耶穌基督而來的。
- 約翰一書 4:19 - 我們愛,因為他先愛了我們。
- 約翰一書 4:20 - 人若說:「我愛上帝」,卻恨他的弟兄,他便是撒謊的。不愛所看見的弟兄,就不 能愛所沒有看見的上帝了。
- 約翰一書 4:21 - 愛上帝的、也應該愛弟兄:這就是我們從上帝所受 的誡命。
- 馬太福音 7:12 - 所以無論如何,你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人:這就是律法和神言人道理的總綱。
- 羅馬人書 13:9 - 因為那 說 :「你不可姦淫,不可殺人,不可偷竊,不可貪慾」 的誡命 ——以及任何別的誡命——都總歸「在愛你的鄰舍如同你自己」這一句話之內。