逐节对照
- 环球圣经译本 - 尸体在哪里,鹰也会聚集在哪里。
- 新标点和合本 - 尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 尸首在哪里,鹰也会聚在哪里。”
- 和合本2010(神版-简体) - 尸首在哪里,鹰也会聚在哪里。”
- 当代译本 - 尸体在哪里,秃鹰就会聚集在哪里。
- 圣经新译本 - 尸首在哪里,鹰也必聚在哪里。
- 中文标准译本 - 尸体在哪里,秃鹰就聚集在哪里。
- 现代标点和合本 - 尸首在哪里,鹰也必聚在那里。
- 和合本(拼音版) - 尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”
- New International Version - Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
- New International Reader's Version - The vultures will gather wherever there is a dead body.
- English Standard Version - Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
- New Living Translation - Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.
- Christian Standard Bible - Wherever the carcass is, there the vultures will gather.
- New American Standard Bible - Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
- New King James Version - For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together.
- Amplified Bible - Wherever the corpse is, there the vultures will flock together.
- American Standard Version - Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
- King James Version - For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
- New English Translation - Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
- World English Bible - For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
- 新標點和合本 - 屍首在哪裏,鷹也必聚在那裏。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 屍首在哪裏,鷹也會聚在哪裏。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 屍首在哪裏,鷹也會聚在哪裏。」
- 當代譯本 - 屍體在哪裡,禿鷹就會聚集在哪裡。
- 環球聖經譯本 - 屍體在哪裡,鷹也會聚集在哪裡。
- 聖經新譯本 - 屍首在哪裡,鷹也必聚在哪裡。
- 呂振中譯本 - 「屍體在哪裏,兀鷹也必聚在哪裏。」
- 中文標準譯本 - 屍體在哪裡,禿鷹就聚集在哪裡。
- 現代標點和合本 - 屍首在哪裡,鷹也必聚在那裡。
- 文理和合譯本 - 屍所在、鷙鳥集焉、○
- 文理委辦譯本 - 屍所在、鷙鳥集焉、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屍何在、鵰鷹集焉、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 屍之所在、群鷹集焉。
- Nueva Versión Internacional - Donde esté el cadáver, allí se reunirán los buitres.
- 현대인의 성경 - 시체가 있는 곳에는 독수리가 모여들기 마련이다.
- Новый Русский Перевод - Где будет труп, туда соберутся и стервятники.
- Восточный перевод - Где будет труп, туда соберутся и стервятники .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где будет труп, туда соберутся и стервятники .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где будет труп, туда соберутся и стервятники .
- La Bible du Semeur 2015 - Où que soit le cadavre, là s’assembleront les vautours .
- リビングバイブル - 死体がある所には、はげたかが集まるものです。
- Nestle Aland 28 - ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπου ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.
- Nova Versão Internacional - Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
- Hoffnung für alle - Dies wird so gewiss geschehen, wie sich die Geier um ein verendetes Tier scharen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xác chết nằm đâu, chim kên kên tụ họp tại đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซากศพอยู่ที่ไหน แร้งกาจะออกันอยู่ที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซากศพอยู่ที่ไหน ฝูงอีแร้งก็จะรุมกันอยู่ที่นั่น
- Thai KJV - ด้วยว่าซากศพอยู่ที่ไหน ฝูงนกอินทรีก็จะตอมกันอยู่ที่นั่น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และก็เหมือนกับที่ซากศพอยู่ที่ไหน ก็จะเห็นฝูงแร้งอยู่ที่นั่น
- onav - فَحَيْثُ تُوْجَدُ الْجِيفَةُ، تَتَجَمَّعُ النُّسُورُ!
交叉引用
- 耶利米书 16:16 - 耶和华说:“我很快就会召许多渔夫来捕捉他们;然后我要召许多猎人来,从各大山、小山和岩石穴中,猎取他们。
- 申命记 28:49 - “耶和华将从远方,从地极带来一个国家攻击你,像鹰俯冲而来一样。你听不懂这个国家的语言;
- 阿摩司书 9:1 - 我看见主站在祭坛旁,他说:“你要击打柱顶,使门槛都震动,要砍掉所有顶部;最后剩下的人,我也要用刀杀死;逃跑的人都跑不掉,逃走的人都逃不了。
- 阿摩司书 9:2 - 即使他们挖到阴间, 就是从那里,我的手也要把他们揪上来; 即使他们爬上天, 就是从那里,我也要把他们拉下来。
- 阿摩司书 9:3 - 即使他们躲在迦密山顶, 就是从那里,我也要搜寻他们, 把他们抓出来; 即使他们藏在海底不让我看见, 就是在那里,我也要命令蛇咬他们;
- 阿摩司书 9:4 - 即使他们被仇敌掳去, 就是在那里,我也要命令刀剑杀死他们; 我会定睛在他们身上, 降祸不降福。”
- 约伯记 39:27 - 大鹰上腾,在高处筑巢, 是因为你的吩咐吗?
- 约伯记 39:28 - 牠住在岩山,在那里栖息, 藏身在悬崖峭壁,
- 约伯记 39:29 - 从那里侦察猎物, 从远处极目眺望。
- 约伯记 39:30 - 牠的幼雏也都吮血; 被杀的人在哪里,鹰也在哪里。”
- 路加福音 17:37 - 门徒问耶稣:“主啊,在哪里呢?”耶稣对他们说:“尸体在哪里,鹰也会聚集在哪里。”