逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อถึงตอนเย็น พระเยซูเอนตัวอยู่ที่โต๊ะอาหาร พร้อมกับศิษย์ทั้งสิบสองคน
- 新标点和合本 - 到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到了晚上,耶稣和十二使徒坐席。
- 和合本2010(神版-简体) - 到了晚上,耶稣和十二使徒坐席。
- 当代译本 - 傍晚,耶稣和十二使徒吃晚餐。
- 圣经新译本 - 到了晚上,耶稣和十二门徒一同吃晚餐。
- 中文标准译本 - 到了晚上,耶稣与十二使徒一同坐席。
- 现代标点和合本 - 到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
- 和合本(拼音版) - 到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
- New International Version - When evening came, Jesus was reclining at the table with the Twelve.
- New International Reader's Version - When evening came, Jesus was at the table with his 12 disciples.
- English Standard Version - When it was evening, he reclined at table with the twelve.
- New Living Translation - When it was evening, Jesus sat down at the table with the Twelve.
- The Message - After sunset, he and the Twelve were sitting around the table. During the meal, he said, “I have something hard but important to say to you: One of you is going to hand me over to the conspirators.”
- Christian Standard Bible - When evening came, he was reclining at the table with the Twelve.
- New American Standard Bible - Now when evening came, Jesus was reclining at the table with the twelve.
- New King James Version - When evening had come, He sat down with the twelve.
- Amplified Bible - When evening came, Jesus was reclining at the table with the twelve disciples.
- American Standard Version - Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples;
- King James Version - Now when the even was come, he sat down with the twelve.
- New English Translation - When it was evening, he took his place at the table with the twelve.
- World English Bible - Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
- 新標點和合本 - 到了晚上,耶穌和十二個門徒坐席。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了晚上,耶穌和十二使徒坐席。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到了晚上,耶穌和十二使徒坐席。
- 當代譯本 - 傍晚,耶穌和十二使徒吃晚餐。
- 聖經新譯本 - 到了晚上,耶穌和十二門徒一同吃晚餐。
- 呂振中譯本 - 到了傍晚,耶穌就同十二門徒 坐席;
- 中文標準譯本 - 到了晚上,耶穌與十二使徒一同坐席。
- 現代標點和合本 - 到了晚上,耶穌和十二個門徒坐席。
- 文理和合譯本 - 既暮、耶穌偕十二徒席坐、
- 文理委辦譯本 - 既暮、耶穌偕十二徒席坐、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既暮、耶穌及十二門徒席坐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迨晚、耶穌率十二門徒登席。
- Nueva Versión Internacional - Al anochecer, Jesús estaba sentado a la mesa con los doce.
- 현대인의 성경 - 날이 저물자 예수님은 열두 제자와 함께 식탁에 앉아
- Новый Русский Перевод - Вечером Иисус и двенадцать учеников возлегли у стола.
- Восточный перевод - Вечером Иса со Своими двенадцатью учениками возлёг у стола.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечером Иса со Своими двенадцатью учениками возлёг у стола.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечером Исо со Своими двенадцатью учениками возлёг у стола.
- La Bible du Semeur 2015 - Le soir, Jésus se mit à table avec les Douze et,
- リビングバイブル - その夕方、十二弟子といっしょに食事をしている時、
- Nestle Aland 28 - Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὀψίας δὲ γενομένης, ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα,
- Nova Versão Internacional - Ao anoitecer, Jesus estava reclinado à mesa com os Doze.
- Hoffnung für alle - Am Abend dieses Tages nahm Jesus mit den zwölf Jüngern am Tisch Platz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến tối, Chúa Giê-xu ngồi ăn với mười hai sứ đồ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอพลบค่ำพระเยซูทรงนั่งรับประทานอาหารที่โต๊ะอาหารร่วมกับสาวกสิบสองคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นเย็นลง พระองค์เอนกายลงรับประทานกับเหล่าสาวกทั้งสิบสอง
- Thai KJV - ครั้นถึงเวลาพลบค่ำ พระองค์เอนพระกายลงร่วมสำรับกับสาวกสิบสองคน
交叉引用
- ลูกา 22:14 - เมื่อถึงเวลากินอาหารสำหรับเทศกาลวันปลดปล่อย พระเยซูนั่งเอนตัวอยู่ที่โต๊ะอาหารกับพวกศิษย์เอก
- ลูกา 22:15 - แล้วพูดว่า “เราอยากจะกินอาหารสำหรับเทศกาลวันปลดปล่อยมื้อนี้กับพวกคุณมาก ก่อนที่เราจะถูกทรมาน
- ลูกา 22:16 - เราจะบอกให้รู้ว่า เราจะไม่กินอาหารสำหรับเทศกาลวันปลดปล่อยนี้อีก จนกว่าความหมายที่แท้จริงของเทศกาลวันปลดปล่อยนี้จะสำเร็จครบถ้วนในอาณาจักรของพระเจ้า”
- บทเพลงไพเราะ 1:12 - ตอนที่กษัตริย์ฉันนอนอยู่บนเตียงนอนเล่น น้ำหอมของฉันส่งกลิ่นหอมฟุ้งไปทั่ว
- อพยพ 12:11 - เวลาที่พวกเจ้ากินมันนั้น พวกเจ้าจะต้องเตรียมพร้อม คาดเอวให้กระชับ สวมรองเท้าและถือไม้เท้าไว้ในมือ พวกเจ้าต้องกินอย่างเร่งรีบ เพราะมันคือวันปลดปล่อย ของพระยาห์เวห์
- มาระโก 14:17 - เมื่อถึงตอนเย็น พระเยซูมาถึงบ้านหลังนั้นพร้อมกับพวกศิษย์เอกทั้งสิบสองคน
- มาระโก 14:18 - ในขณะที่กำลังกินอยู่นั้น พระเยซูพูดว่า “เราจะบอกให้รู้ว่า คนหนึ่งในพวกคุณจะหักหลังเรา และเขาก็นั่งกินอยู่กับเราที่นี่ด้วย”
- มาระโก 14:19 - พวกศิษย์รู้สึกเป็นทุกข์มาก ต่างคนต่างก็ถามพระองค์ว่า “คงไม่ใช่ผมนะอาจารย์”
- มาระโก 14:20 - พระเยซูจึงพูดกับพวกเขาว่า “คนหนึ่งในพวกคุณสิบสองคนนี่แหละ คนที่จุ่มขนมปังในชามเดียวกับเรา
- มาระโก 14:21 - บุตรมนุษย์จะต้องตายเหมือนกับที่พระคัมภีร์ ได้เขียนไว้แล้ว แต่คนที่ได้หักหลังบุตรมนุษย์นั้นน่าละอายจริงๆ ถ้าเขาไม่ได้เกิดมาก็คงจะดีกว่า”
- ยอห์น 13:21 - เมื่อพระเยซูพูดจบแล้ว พระองค์ก็กลุ้มใจมาก และพูดออกมาว่า “เราจะบอกให้รู้ว่าคนหนึ่งในพวกคุณจะหักหลังเรา”