mat 26:36 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - จาก​นั้น​พระเยซู​ก็​พา​ศิษย์​ไป​ที่​สวน​แห่ง​หนึ่ง​เรียกว่า เกทเสมนี และ​บอก​พวก​ศิษย์​ว่า “นั่ง​คอย​อยู่​ที่​นี่​นะ เรา​จะ​ไป​อธิษฐาน​ทาง​โน้น”
  • 新标点和合本 - 耶稣同门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对他们说:“你们坐在这里,等我到那边去祷告。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和门徒来到一个地方,名叫客西马尼。他对他们说:“你们坐在这里,我到那边去祷告。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和门徒来到一个地方,名叫客西马尼。他对他们说:“你们坐在这里,我到那边去祷告。”
  • 当代译本 - 耶稣和门徒到了一个叫客西马尼的地方,祂对门徒说:“你们坐在这里,我到那边去祷告。”
  • 圣经新译本 - 耶稣和门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对门徒说:“你们坐在这里,我要到那边去祷告。”
  • 中文标准译本 - 随后,耶稣与他们来到一个叫客西马尼的地方。耶稣对门徒们说:“我走开在那里祷告的时候,你们坐在这里。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣同门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对他们说:“你们坐在这里,等我到那边去祷告。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣同门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对他们说:“你们坐在这里,等我到那边去祷告。”
  • New International Version - Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, “Sit here while I go over there and pray.”
  • New International Reader's Version - Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane. He said to them, “Sit here while I go over there and pray.”
  • English Standard Version - Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to his disciples, “Sit here, while I go over there and pray.”
  • New Living Translation - Then Jesus went with them to the olive grove called Gethsemane, and he said, “Sit here while I go over there to pray.”
  • The Message - Then Jesus went with them to a garden called Gethsemane and told his disciples, “Stay here while I go over there and pray.” Taking along Peter and the two sons of Zebedee, he plunged into an agonizing sorrow. Then he said, “This sorrow is crushing my life out. Stay here and keep vigil with me.”
  • Christian Standard Bible - Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and he told the disciples, “Sit here while I go over there and pray.”
  • New American Standard Bible - Then Jesus *came with them to a place called Gethsemane, and *told His disciples, “Sit here while I go over there and pray.”
  • New King James Version - Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples, “Sit here while I go and pray over there.”
  • Amplified Bible - Then Jesus came with them to a place called Gethsemane (olive-press), and He told His disciples, “Sit here while I go over there and pray.”
  • American Standard Version - Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto his disciples, Sit ye here, while I go yonder and pray.
  • King James Version - Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
  • New English Translation - Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to the disciples, “Sit here while I go over there and pray.”
  • World English Bible - Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, “Sit here, while I go there and pray.”
  • 新標點和合本 - 耶穌同門徒來到一個地方,名叫客西馬尼,就對他們說:「你們坐在這裏,等我到那邊去禱告。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和門徒來到一個地方,名叫客西馬尼。他對他們說:「你們坐在這裏,我到那邊去禱告。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和門徒來到一個地方,名叫客西馬尼。他對他們說:「你們坐在這裏,我到那邊去禱告。」
  • 當代譯本 - 耶穌和門徒到了一個叫客西馬尼的地方,祂對門徒說:「你們坐在這裡,我到那邊去禱告。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌和門徒來到一個地方,名叫客西馬尼,就對門徒說:“你們坐在這裡,我要到那邊去禱告。”
  • 呂振中譯本 - 那時耶穌同他們來到一個園地、叫 客西馬尼 ,就對門徒說:『你們坐在這裏,等我到那裏去禱告。』
  • 中文標準譯本 - 隨後,耶穌與他們來到一個叫客西馬尼的地方。耶穌對門徒們說:「我走開在那裡禱告的時候,你們坐在這裡。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌同門徒來到一個地方,名叫客西馬尼,就對他們說:「你們坐在這裡,等我到那邊去禱告。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌偕門徒至一處、名客西馬尼、謂之曰、坐此、待我往彼祈禱、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌偕門徒、至一地名客西馬尼、謂之曰、爾曹坐此、我前進祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時耶穌與門徒至一處、名 革西瑪尼 、謂之曰、爾坐此、待我往彼祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌偕其徒至一園地、名 日色瑪尼 、謂之曰:『爾曹坐此、俟予往禱。』
  • Nueva Versión Internacional - Luego fue Jesús con sus discípulos a un lugar llamado Getsemaní, y les dijo: «Siéntense aquí mientras voy más allá a orar».
  • 현대인의 성경 - 예수님은 제자들과 함께 겟세마네라는 곳으로 가셨다. 거기서 제자들에게 “내가 저기 가서 기도하는 동안 너희는 여기 앉아 있거라” 하시고
  • Новый Русский Перевод - Иисус пришел с ними на место, называемое Гефсимания, и сказал ученикам: – Посидите здесь, а Я пойду и помолюсь.
  • Восточный перевод - Иса пришёл с ними на место, называемое Гефсимания, и сказал ученикам: – Посидите здесь, а Я пойду и помолюсь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса пришёл с ними на место, называемое Гефсимания, и сказал ученикам: – Посидите здесь, а Я пойду и помолюсь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо пришёл с ними на место, называемое Гефсимания, и сказал ученикам: – Посидите здесь, а Я пойду и помолюсь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, Jésus arriva avec eux en un lieu appelé Gethsémané. Il dit à ses disciples : Asseyez-vous ici pendant que je vais prier là-bas.
  • リビングバイブル - それからイエスは、弟子たちを連れて、木の茂ったゲツセマネの園に行かれました。そして弟子たちに、「わたしが向こうで祈っている間、ここに座って待っていなさい」と言い残し、
  • Nestle Aland 28 - Τότε ἔρχεται μετ’ αὐτῶν ὁ Ἰησοῦς εἰς χωρίον λεγόμενον Γεθσημανὶ καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς· καθίσατε αὐτοῦ ἕως [οὗ] ἀπελθὼν ἐκεῖ προσεύξωμαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἔρχεται μετ’ αὐτῶν ὁ Ἰησοῦς εἰς χωρίον λεγόμενον Γεθσημανεὶ, καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς, καθίσατε αὐτοῦ ἕως οὗ ἀπελθὼν ἐκεῖ προσεύξωμαι.
  • Nova Versão Internacional - Então Jesus foi com seus discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse: “Sentem-se aqui enquanto vou ali orar”.
  • Hoffnung für alle - Dann ging Jesus mit seinen Jüngern in einen Garten am Ölberg, der Gethsemane heißt. Dort bat er sie: »Setzt euch hier hin und wartet auf mich! Ich will ein Stück weiter gehen und beten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đi với các môn đệ vào vườn Ghết-sê-ma-nê, Ngài phán: “Các con ngồi đây, đợi Ta đi cầu nguyện đàng kia!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูกับเหล่าสาวกของพระองค์มายังที่แห่งหนึ่งเรียกว่า เกทเสมนี พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “จงนั่งอยู่ที่นี่ขณะที่เราไปอธิษฐานที่นั่น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เยซู​กับ​พวก​สาวก​มา​ยัง​ที่​แห่ง​หนึ่ง​ซึ่ง​เรียก​ว่า​เกทเสมนี พระ​องค์​กล่าว​กับ​เหล่า​สาวก​ว่า “จง​นั่ง​ลง​ที่​นี่​ขณะ​ที่​เรา​ไป​อธิษฐาน​ที่​โน่น”
  • Thai KJV - แล้วพระเยซูทรงพาสาวกมายังที่แห่งหนึ่งเรียกว่า เกทเสมนี แล้วตรัสกับสาวกว่า “จงนั่งอยู่ที่นี่ขณะเมื่อเราจะไปอธิษฐานที่โน่น”
交叉引用
  • มาระโก 14:32 - พวก​เขา​มา​ถึง​สถานที่​แห่ง​หนึ่ง​เรียกว่า เกทเสมนี พระเยซู​บอก​กับ​พวก​ศิษย์​ว่า “นั่ง​คอย​อยู่​ที่​นี่​นะ เรา​จะ​ไป​อธิษฐาน”
  • มาระโก 14:33 - พระองค์​พา​เปโตร ยากอบ และ​ยอห์น​ไป​ด้วย แล้ว​พระองค์​ก็​เริ่ม​โศกเศร้า​เสียใจ​และ​เป็น​ทุกข์​ยิ่ง​นัก
  • มาระโก 14:34 - จึง​บอก​พวก​เขา​ว่า “เรา​ทุกข์ใจ​มาก​จน​แทบ​จะ​ตาย​อยู่​แล้ว ให้​ตื่น​และ​เฝ้า​ระวัง​อยู่”
  • มาระโก 14:35 - พระองค์​เดิน​ห่าง​ออก​ไป​อีก​หน่อย​หนึ่ง แล้ว​ซบ​หน้า​ลง​กับ​พื้นดิน อธิษฐาน​ว่า ถ้า​เป็น​ไป​ได้​ขอ​ให้​เวลา​แห่ง​ความ​ทุกข์ยาก​นี้​ผ่าน​พ้น​ไป​จาก​พระองค์
  • มาระโก 14:36 - พระองค์​พูด​ว่า “อับบา พระบิดา ทุก​สิ่ง​ทุก​อย่าง​เป็น​ไป​ได้​สำหรับ​พระองค์ ขอ​ช่วย​เอา​ถ้วย แห่ง​ความ​ทุกข์ยาก​นี้​พ้น​ไป​จาก​ลูก​ด้วย​เถิด แต่​ขอ​ให้​เป็น​ไป​ตาม​ใจ​พระบิดา ไม่​ใช่​ตาม​ใจ​ลูก”
  • มาระโก 14:37 - แล้ว​พระองค์​ก็​เดิน​กลับ​มา เห็น​พวก​ศิษย์​นอนหลับ​อยู่ พระองค์​จึง​พูด​กับ​เปโตร​ว่า “ซีโมน ยัง​จะ​หลับ​อยู่​อีก​หรือ คุณ​จะ​ตื่น​เป็น​เพื่อน​เรา​สัก​ชั่วโมง​ไม่​ได้​เลย​หรือ
  • มาระโก 14:38 - พวก​คุณ​ต้อง​เฝ้า​ระวัง​และ​อธิษฐาน จะ​ได้​ไม่​แพ้​ต่อ​การยั่วยวน ถึง​แม้​จิตใจ​อยาก​จะ​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่​ถูกต้อง แต่​ร่างกาย​ก็​ยัง​อ่อนแอ​อยู่”
  • มาระโก 14:39 - พระองค์​เดิน​ไป​อธิษฐาน​อีก​ครั้ง​หนึ่ง​และ​พูด​เหมือน​เดิม
  • มาระโก 14:40 - พอ​เดิน​กลับ​มา ก็​เจอ​พวก​ศิษย์​ยัง​นอนหลับ​อยู่ เปลือกตา​เขา​หนัก​อึ้ง​ลืม​ไม่​ขึ้น เขา​ไม่​รู้​จะ​พูด​อะไร​กับ​พระองค์
  • มาระโก 14:41 - ต่อมา​พระองค์​ก็​เดิน​กลับ​มา​ดู​พวก​เขา​อีก​เป็น​ครั้ง​ที่​สาม และ​พูด​ว่า “ยัง​นอน​หลับ​พักผ่อน​กัน​อยู่​อีก​เหรอ นอน​พอ​แล้ว ชั่วโมง​ที่​บุตร​มนุษย์​จะ​ถูก​หักหลัง​ให้​ไป​อยู่​ใน​มือ​ของ​พวก​คน​บาปนั้น​มา​ถึง​แล้ว
  • มาระโก 14:42 - ลุก​ขึ้น​ไป​กัน​เถอะ นั่นไง คน​ที่​หักหลัง​เรา​มา​ถึง​แล้ว”
  • สดุดี 69:1 - ข้าแต่​พระเจ้า โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้รอด​ด้วยเถิด เพราะ​น้ำ​ขึ้นมา​สูง​ถึง​คอ​ข้าพเจ้า​แล้ว
  • สดุดี 69:2 - ข้าพเจ้า​จมลง​สู่​โคลนลึก​และ​หา​ที่หยั่งเท้า​ไม่เจอ ข้าพเจ้า​อยู่​ใน​น้ำลึก​และ​น้ำท่วมท้น​ข้าพเจ้า
  • สดุดี 69:3 - ข้าพเจ้า​ร้องขอ​ให้ช่วย​จนหมดแรง ตะโกน​จน​แสบคอ มองหา​จน​ตาพร่ามัว เพราะ​ข้าพเจ้า​รอคอย​ให้​พระเจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​มาช่วย
  • ยอห์น 18:1 - เมื่อ​พระเยซู​อธิษฐาน​เสร็จ​แล้ว พระองค์​ออก​ไป​กับ​พวกศิษย์​ของ​พระองค์ ข้าม​หุบเขา​ขิดโรน​เข้า​ไป​ที่​สวน​แห่ง​หนึ่ง
  • ยอห์น 18:2 - ยูดาส คน​ที่​ทรยศ​พระองค์​ก็​รู้จัก​สวน​แห่งนี้ เพราะ​ว่า​พระเยซู​และ​พวกศิษย์​ของ​พระองค์​มา​พบ​กัน​ที่​นี่​บ่อยๆ
  • ยอห์น 18:3 - แล้ว​ยูดาส​ก็​ได้​นำ​พวกทหารโรมัน​กลุ่ม​หนึ่ง และ​พวกผู้คุมวิหาร​ที่​พวกหัวหน้านักบวช​และ​พวกฟาริสี​ส่ง​มา เข้า​มาหา​พระเยซู พวกเขา​ถือ​ตะเกียง คบไฟ และ​อาวุธ​มา​ด้วย
  • ยอห์น 18:4 - พระเยซู​รู้​ทุก​สิ่ง​ที่​กำลัง​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​พระองค์ พระองค์​จึง​เดิน​ออก​มา​หา​พวก​เขา แล้ว​ถาม​ว่า “มา​ตาม​หา​ใคร​กัน”
  • ยอห์น 18:5 - พวก​เขา​ตอบ​ว่า “เยซู ชาว​นาซาเร็ธ”
  • ยอห์น 18:6 - เมื่อ​พระองค์​พูด​ว่า “เรา​เอง” พวก​เขา​ก็​ถอย​หลัง​กรู​ล้ม​ลง​กับ​พื้น
  • ยอห์น 18:7 - พระเยซู​ถาม​อีก​ครั้ง​ว่า “มา​ตาม​หา​ใคร​นะ” พวก​เขา​ก็​ตอบ​ว่า “เยซู ชาว​นาซาเร็ธ”
  • ยอห์น 18:8 - พระเยซู​ตอบ​ว่า “ก็​บอก​แล้ว​ไง​ว่า​เป็น​เรา​เอง ถ้า​พวก​คุณ​ตาม​หา​เรา​ก็​ให้​ปล่อย​คน​พวกนี้​ไป​ซะ”
  • ยอห์น 18:9 - ที่​พระองค์​พูด​อย่างนี้ เพื่อ​จะ​ได้​เป็น​จริง​ตาม​ที่​พระองค์​ได้​พูด​ไว้​ก่อน​แล้ว​ว่า “ลูก​ไม่​ได้​สูญเสีย​คน​ที่​พระองค์​ได้​ฝาก​ไว้​กับ​ลูก​ไป​แม้แต่​คน​เดียว”
  • ยอห์น 18:10 - ซีโมน เปโตร​มี​ดาบ​อยู่ จึง​ชัก​ออก​มา แล้ว​ก็​ฟัน​ถูก​หู​ขวา​ของ​ทาส​คน​หนึ่ง​ของ​หัวหน้า​นักบวช​สูงสุด​ขาด​ไป (ทาส​คน​นั้น​ชื่อ​มัลคัส)
  • ยอห์น 18:11 - พระเยซู​ห้าม​เปโตร​ว่า “เก็บ​ดาบ​เข้า​ฝัก​ซะ จะ​ไม่​ให้​เรา​ดื่ม​ถ้วย แห่ง​ความทุกข์​ที่​พระบิดา​เตรียม​ไว้​ให้​เรา​ได้​ยังไง”
  • สดุดี 22:1 - พระเจ้า​ของ​ข้าพเจ้า พระเจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ทำไม​พระองค์​ถึง​ได้​ละทิ้ง​ข้าพเจ้าเสีย ทำไม​พระองค์​ถึง​ได้​อยู่​ห่างไกล​จาก​ข้าพเจ้า​เสียเหลือเกิน ทำไม​ไม่ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด ทำไม​ไม่ได้ยิน​เสียง​ร้องขอ​ให้ช่วย​ของข้าพเจ้า
  • สดุดี 22:2 - พระเจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ร้องเรียก​พระองค์​ตลอด​ทั้งวัน แต่​พระองค์​ก็​ไม่ตอบ​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​ก็​ยัง​ร้องเรียก​ต่อไป​ตลอดทั้งคืน ข้าพเจ้า​ก็​ไม่ได้รับ​การบรรเทาทุกข์
  • ฮีบรู 5:7 - ตอนที่​พระเยซู​อยู่​บน​โลกนี้ พระองค์​อธิษฐาน​และ​อ้อนวอน​เสียงดัง​และ​ด้วย​น้ำตา ถึง​พระเจ้า​ผู้ที่​สามารถ​ช่วย​พระองค์​ให้​พ้น​จาก​ความตาย​ได้ แล้ว​พระเจ้า​ก็​รับฟัง เพราะ​พระเยซู​เคารพ​และ​ยำเกรง​พระองค์
  • สดุดี 69:13 - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ แต่​ส่วน​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​เพียง​อธิษฐาน​ขอให้​พระองค์​ยอมรับ​ข้าพเจ้า​เท่านั้น ข้าแต่​พระเจ้า​โปรด​ตอบ​ข้าพเจ้า​ด้วย​ความรักมั่นคง​ของ​พระองค์ และ​ด้วย​ฤทธิ์​อำนาจ​แห่ง​การช่วยกู้​ที่​พึ่งพิง​ได้​ของ​พระองค์
  • สดุดี 69:14 - โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้พ้น​จาก​โคลนตม​นี้​ด้วยเถิด เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะได้​ไม่จมลึก​ไปกว่านี้ โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​หนีรอด​จาก​คนเหล่านั้น​ที่​เกลียดชัง​ข้าพเจ้า และ​จาก​น้ำ​ที่ลึกนี้​ด้วยเถิด
  • สดุดี 69:15 - ขอ​อย่าให้​น้ำท่วมท้น​ข้าพเจ้า และ​อย่าให้​น้ำลึก​ดูดกลืน​ข้าพเจ้า​ลงไป ขอ​อย่าให้​หลุม​ฝังศพ​งับ​ข้าพเจ้า​เลย
  • ลูกา 22:39 - พระเยซู​ออก​ไป​ที่​ภูเขา​มะกอกเทศ​อีก​ตาม​เคย พวก​ศิษย์​ก็​ตาม​ไป​ด้วย
  • ลูกา 22:40 - เมื่อ​ไป​ถึง พระองค์​พูด​ว่า “ให้​อธิษฐาน ขอ​อย่า​ให้​ตัวเอง​แพ้​ต่อ​การยั่วยวน”
  • ลูกา 22:41 - พระองค์​ปลีก​ตัว​ออก​ไป​ใกล้ๆ​แค่​ระยะ​ขว้าง​หิน​ตก แล้ว​พระองค์​ก็​คุก​เข่า​ลง​อธิษฐาน​ว่า
  • ลูกา 22:42 - “พระบิดา ถ้า​พระองค์​พอใจ ช่วย​เอา​ถ้วย แห่ง​ความทุกข์​นี้​ไป​จาก​ลูก​ด้วย​เถิด แต่​ขอ​ให้​เป็น​ไป​ตามใจ​ของ​พระบิดา ไม่​ใช่​ตามใจ​ตัว​ลูก​เอง”
  • ลูกา 22:43 - แล้ว​ก็​มี​ทูตสวรรค์​ลง​มา​ให้​กำลัง​ใจ​พระองค์
  • ลูกา 22:44 - พระองค์​ต่อสู้​ดิ้นรน​อย่าง​หนัก​ใน​การอธิษฐาน จน​เหงื่อไหล​เหมือน​หยด​เลือด​ตก​บน​พื้นดิน
  • ลูกา 22:45 - เมื่อ​อธิษฐาน​แล้ว พระองค์​ลุก​ขึ้น​เดิน​กลับ​ไป แต่​เห็น​พวก​ศิษย์​นอน​หลับ​กัน​หมด เพราะ​เสียใจ​จน​หมด​แรง
  • ลูกา 22:46 - พระองค์​จึง​พูด​ว่า “ทำไม​ยัง​นอน​กัน​อยู่​อีก ลุก​ขึ้น​มา​อธิษฐาน​สิ จะ​ได้​ไม่​แพ้​ต่อ​การยั่วยวน”
  • มัทธิว 26:42 - พระองค์​เดิน​กลับ​ไป และ​อธิษฐาน​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง​ว่า “พระบิดา ถ้า​ถ้วย​แห่ง​ความ​ทุกข์ยาก​นี้​ผ่าน​พ้น​ลูก​ไป​ไม่​ได้ นอก​จาก​ลูก​จะ​ต้อง​ดื่ม​มัน ก็​ขอ​ให้​เป็น​ไป​ตาม​ความต้องการ​ของ​พระองค์​เถิด”
  • มัทธิว 26:39 - พระองค์​เดิน​ห่าง​ออก​ไป​นิด​หนึ่ง ก้ม​หน้า​ซบลง​กับ​พื้นดิน แล้ว​อธิษฐาน​ว่า “พระบิดา ถ้า​เป็น​ไป​ได้ ขอ​ให้​ถ้วย แห่ง​ความ​ทุกข์ยาก​นี้​ผ่าน​พ้น​ไป​จาก​ลูก​ด้วย​เถิด แต่​ขอ​ให้​เป็น​ไป​ตาม​ความต้องการ​ของ​พระองค์​ไม่​ใช่​ของ​ลูก”
逐节对照交叉引用