mat 26:69 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​ขณะ​เดียว​กัน เปโตร​กำลัง​นั่ง​อยู่​ข้างนอก​ที่​ลาน​บ้าน และ​สาวใช้​คน​หนึ่ง​เข้า​มา​ทัก​เขา​ว่า “แก​ก็​อยู่​กับ​เยซู​คน​กาลิลี​ด้วย​นี่​นา”
  • 新标点和合本 - 彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:“你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:“你素来也是同那加利利人耶稣一起的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:“你素来也是同那加利利人耶稣一起的。”
  • 当代译本 - 当时,彼得还坐在外面的院子里,有一个婢女走过来对他说:“你也跟那个加利利人耶稣是一伙的。”
  • 圣经新译本 - 彼得坐在外面的院子里,有一个婢女走过来对他说:“你也是和加利利人耶稣一伙的。”
  • 中文标准译本 - 彼得坐在外面的院子里,有一个女仆过来对他说:“你也与那个加利利人耶稣是一伙的。”
  • 现代标点和合本 - 彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:“你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。”
  • 和合本(拼音版) - 彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来说:“你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。”
  • New International Version - Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came to him. “You also were with Jesus of Galilee,” she said.
  • New International Reader's Version - Peter was sitting out in the courtyard. A female servant came to him. “You also were with Jesus of Galilee,” she said.
  • English Standard Version - Now Peter was sitting outside in the courtyard. And a servant girl came up to him and said, “You also were with Jesus the Galilean.”
  • New Living Translation - Meanwhile, Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl came over and said to him, “You were one of those with Jesus the Galilean.”
  • The Message - All this time, Peter was sitting out in the courtyard. One servant girl came up to him and said, “You were with Jesus the Galilean.”
  • Christian Standard Bible - Now Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl approached him and said, “You were with Jesus the Galilean too.”
  • New American Standard Bible - Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a slave woman came to him and said, “You too were with Jesus the Galilean.”
  • New King James Version - Now Peter sat outside in the courtyard. And a servant girl came to him, saying, “You also were with Jesus of Galilee.”
  • Amplified Bible - Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a servant-girl came up to him and said, “You too were with Jesus the Galilean.”
  • American Standard Version - Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilæan.
  • King James Version - Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
  • New English Translation - Now Peter was sitting outside in the courtyard. A slave girl came to him and said, “You also were with Jesus the Galilean.”
  • World English Bible - Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying, “You were also with Jesus, the Galilean!”
  • 新標點和合本 - 彼得在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一夥的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼得在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一起的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼得在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一起的。」
  • 當代譯本 - 當時,彼得還坐在外面的院子裡,有一個婢女走過來對他說:「你也跟那個加利利人耶穌是一夥的。」
  • 聖經新譯本 - 彼得坐在外面的院子裡,有一個婢女走過來對他說:“你也是和加利利人耶穌一夥的。”
  • 呂振中譯本 - 彼得 在外面院子裏坐着;有一個使女上他跟前來,說:『你素來也是同 加利利 人耶穌一夥的呀!』
  • 中文標準譯本 - 彼得坐在外面的院子裡,有一個女僕過來對他說:「你也與那個加利利人耶穌是一夥的。」
  • 現代標點和合本 - 彼得在外面院子裡坐著,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一夥的。」
  • 文理和合譯本 - 彼得坐於院、有婢前曰、爾亦偕加利利人耶穌也、
  • 文理委辦譯本 - 彼得坐於外院、有婢前曰、爾亦偕加利利 耶穌也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 彼得 坐於外院、有一婢就之曰、爾亦素偕 迦利利 人耶穌者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 時坐院外、有使女詣其前曰:『爾與彼 加利利 人耶穌夙為同夥。』
  • Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, Pedro estaba sentado afuera, en el patio, y una criada se le acercó. —Tú también estabas con Jesús de Galilea —le dijo.
  • 현대인의 성경 - 한편 베드로는 뜰에 앉아 있었는데 한 여종이 와서 “당신도 갈릴리 사람 예수와 한패지요?” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Петр же сидел снаружи, во дворе, когда к нему подошла служанка. – Ты тоже был с Иисусом Галилеянином, – сказала она.
  • Восточный перевод - Петир же сидел снаружи, во дворе, когда к нему подошла служанка. – Ты тоже был с Исой Галилеянином, – сказала она.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Петир же сидел снаружи, во дворе, когда к нему подошла служанка. – Ты тоже был с Исой Галилеянином, – сказала она.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Петрус же сидел снаружи, во дворе, когда к нему подошла служанка. – Ты тоже был с Исо Галилеянином, – сказала она.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant ce temps, Pierre était resté assis dehors, dans la cour intérieure. Une servante s’approcha de lui et dit : Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen.
  • リビングバイブル - 一方、ペテロは中庭に座っていましたが、一人の女中がやって来て、「あら、あなたイエスといっしょにいた人じゃないの。二人ともガリラヤの人でしょう」と話しかけました。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ Πέτρος ἐκάθητο ἔξω ἐν τῇ αὐλῇ· καὶ προσῆλθεν αὐτῷ μία παιδίσκη λέγουσα· καὶ σὺ ἦσθα μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Γαλιλαίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πέτρος ἐκάθητο ἔξω ἐν τῇ αὐλῇ, καὶ προσῆλθεν αὐτῷ μία παιδίσκη λέγουσα, καὶ σὺ ἦσθα μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Γαλιλαίου.
  • Nova Versão Internacional - Pedro estava sentado no pátio, e uma criada, aproximando-se dele, disse: “Você também estava com Jesus, o galileu”.
  • Hoffnung für alle - Petrus saß immer noch draußen im Hof. Da trat eine Dienerin auf ihn zu und sagte: »Du gehörst doch auch zu Jesus, diesem Galiläer!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi đó, Phi-e-rơ vẫn ngồi ngoài sân. Một đầy tớ gái đến nhìn mặt ông và nói: “Anh cũng là một trong các môn đệ của Giê-xu, người Ga-li-lê.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายเปโตรนั่งอยู่ที่ลานบ้าน สาวใช้คนหนึ่งมาพูดกับเปโตรว่า “เจ้าก็อยู่กับเยซูแห่งกาลิลีด้วย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​เปโตร​กำลัง​นั่ง​อยู่​ข้างนอก​ที่​ลาน​บ้าน และ​ผู้​รับใช้​หญิง​คนหนึ่ง​เดิน​เข้า​มา​ใกล้​เขา​และ​พูด​ว่า “ท่าน​ก็​ด้วย ท่าน​อยู่​กับ​เยซู​ชาว​กาลิลี”
  • Thai KJV - ขณะนั้นเปโตรนั่งอยู่ภายนอกบริเวณคฤหาสน์นั้น มีสาวใช้คนหนึ่งมาพูดกับเขาว่า “เจ้าได้อยู่กับเยซูชาวกาลิลีด้วย”
交叉引用
  • ยอห์น 18:25 - ขณะ​ที่​ซีโมน​เปโตร​ยืน​ผิง​ไฟ​อยู่​นั้น พวก​เขา​ได้​ถาม​ว่า “แก​แน่ใจ​หรือ​ว่า​ไม่​ได้​เป็น​ศิษย์​ของ​คน​นั้น” เปโตร​ตอบ​ปฏิเสธ​ว่า “ไม่ ผม​ไม่​ได้​เป็น”
  • ยอห์น 18:26 - ทาส​คน​หนึ่ง​ของ​หัวหน้า​นักบวช​สูงสุด ซึ่ง​เป็น​ญาติ​ของ​ชาย​ที่​ถูก​เปโตร​ฟัน​หู​ขาด​ได้​พูด​กับ​เปโตร​ว่า “แก​อยู่​กับ​ชาย​คน​นั้น​ใน​สวน​นี่”
  • ยอห์น 18:27 - เปโตร​ได้​ปฏิเสธ​อีก​ครั้ง​หนึ่ง และ​ทันใดนั้น​ไก่​ก็​ขัน
  • มัทธิว 26:3 - พวก​หัวหน้า​นักบวช​และพวก​ผู้นำ​อาวุโส​มา​ประชุม​กัน​ที่​บ้าน​ของ​คายาฟาส​นักบวช​สูงสุด
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:9 - เขา​เข้าไป​ใน​ถ้ำ​แห่ง​หนึ่ง​และ​ค้างคืน​อยู่​ที่นั่น พระยาห์เวห์​พูด​กับ​เขา​ว่า “เอลียาห์ เจ้า​มา​ทำ​อะไร​ที่นี่”
  • ยอห์น 7:41 - คน​อื่นๆ​พูด​ว่า “เขา​เป็น​พระคริสต์”
  • มาระโก 14:66 - เปโตร​ยัง​อยู่​ที่​ลาน​บ้าน​ข้าง​ล่าง​นั้น สาวใช้​คน​หนึ่ง​ใน​บ้าน​เดิน​ผ่าน​มา
  • มาระโก 14:67 - เธอ​เห็น​เปโตร​ผิง​ไฟ​อยู่ แล้ว​ก็​เข้า​มา​ดู​ใกล้ๆ​และ​พูด​ว่า “แก​ก็​อยู่​กับ​เยซู​ชาว​นาซาเร็ธ​นี่​นา”
  • มาระโก 14:68 - แต่​เปโตร​ก็​ได้​ปฏิเสธ​ว่า “ผม​ไม่​รู้​ไม่​เข้า​ใจ​ว่า​คุณ​พูด​ถึง​เรื่อง​อะไร” แล้ว​เปโตร​ก็​เดิน​ไป​ทาง​ประตู​เข้า​บ้าน และ​ไก่​ก็​ขัน
  • มาระโก 14:69 - เมื่อ​สาวใช้​เห็น​เปโตร​ที่​นั่น​อีก เธอ​บอก​กับ​คน​ที่​ยืน​อยู่​แถวๆ​นั้น​ว่า “เขา​เป็น​คน​หนึ่ง​ใน​พวก​นั้น”
  • มาระโก 14:70 - เปโตร​ปฏิเสธ​อีก และ​อีก​สัก​พัก​หนึ่ง​หลังจาก​นั้น พวก​คน​ที่​ยืน​อยู่​ที่​นั่น​ก็​ได้​พูด​กับ​เปโตร​ว่า “แก​เป็น​คน​หนึ่ง​ใน​พวก​นั้น​แน่ เพราะ​แก​ก็​เป็น​ชาว​กาลิลี​เหมือน​กัน”
  • มาระโก 14:71 - แต่​เปโตร​ก็​เริ่ม​สบถ โดย​พูด​ว่า “สาบาน​ได้​เลย ว่า​ผม​ไม่​เคย​รู้จัก​ชาย​คน​ที่​พวก​คุณ​พูด​ถึง”
  • มาระโก 14:72 - ทันใดนั้น ไก่​ก็​ขัน​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง แล้ว​เปโตร​ก็​นึกถึง​คำพูด​ของ​พระเยซู​ได้​ว่า “ก่อน​ไก่​ขัน​ครั้ง​ที่​สอง คุณ​จะ​พูด​ว่า​ไม่​รู้จัก​เรา​สาม​ครั้ง” แล้ว​เขา​ก็​ร้องไห้​โฮ​ออก​มา
  • ยอห์น 1:46 - นาธานาเอล​ย้อน​ถาม​ฟีลิป​ว่า “นาซาเร็ธ​น่ะ​หรือ จะ​มี​ของดี​อะไร​มา​จาก​เมือง​นั้น​ได้” ฟีลิป​ตอบ​ว่า “ตาม​มา​ดู​สิ”
  • มัทธิว 26:58 - เปโตร​ตาม​พระองค์​มา​ห่างๆ​จน​ถึง​ลาน​บ้าน​ของ​หัวหน้า​นักบวช​สูงสุด แล้ว​เขา​เข้า​ไป​นั่ง​อยู่​ใน​ลาน​บ้าน​กับ​พวก​ผู้คุม เพื่อ​ดู​ว่า​จะ​มี​อะไร​เกิด​ขึ้น
  • ยอห์น 7:52 - แต่​พวก​เขา​บอก​นิโคเดมัส​ว่า “คุณ​ก็​มา​จาก​กาลิลี​กับ​เขา​ด้วย​หรือ ลอง​ไป​ค้น​พระคัมภีร์ ดู​สิ แล้ว​คุณ​จะ​รู้​ว่า​ไม่​มี​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ที่​มา​จาก​กาลิลี​เลย”
  • กิจการ 5:37 - หลังจาก​ธุดาส​แล้ว​ก็​มี​ยูดาส​ชาว​กาลิลี​โผล่​มา​อีก ใน​ช่วง​เวลา​ที่​ทำ​สำมะโน​ครัว เขา​ได้​ชักจูง​ผู้คน​ให้​ติดตาม​เขา​ไป แต่​เขา​ก็​ถูก​ฆ่า​ตาย​ด้วย แล้ว​พวก​ศิษย์​ของ​เขา​ก็​กระจัด​กระจาย​กัน​ไป
  • ลูกา 22:55 - เมื่อ​พวก​เขา​ก่อ​กองไฟ​ขึ้น​กลาง​ลาน​บ้าน และ​นั่ง​ล้อม​วง​กัน เปโตร​ก็​เข้า​ไป​นั่ง​อยู่​ด้วย
  • ลูกา 22:56 - มี​สาวใช้​คน​หนึ่ง​เห็น​เปโตร​นั่ง​อยู่​ใกล้​แสง​ไฟ นาง​ก็​จ้อง​มอง​ดู​เขา​ใกล้ๆ​และ​พูด​ขึ้น​ว่า “ชาย​คนนี้​อยู่​กับ​เยซู​ด้วย”
  • ลูกา 22:57 - แต่​เปโตร​ปฏิเสธ​ว่า “แม่​นาง ผม​ไม่​รู้จัก​เขา​เลย”
  • ลูกา 22:58 - ต่อมา​ไม่​นาน​อีก​คน​หนึ่ง​ก็​เห็น​เปโตร​และ​พูด​ขึ้น​ว่า “แก​ก็​เป็น​คน​หนึ่ง​ใน​พวก​มัน​ด้วย​นี่” แต่​เปโตร​ปฏิเสธ​ว่า “พ่อ​หนุ่ม ไม่​ใช่​ผม​นะ”
  • ลูกา 22:59 - ประมาณ​หนึ่ง​ชั่วโมง​ต่อมา ก็​มี​ชาย​คน​หนึ่ง​ยืนยัน​ว่า “ไอ้​คนนี้ ต้อง​อยู่​กับ​เยซู​แน่ๆ​เพราะ​มัน​เป็น​ชาว​กาลิลี​เหมือน​กัน”
  • ลูกา 22:60 - แต่​เปโตร​พูด​ว่า “พ่อ​หนุ่ม ผม​ไม่​รู้​ว่า​คุณ​พูด​เรื่อง​อะไร” และ​เมื่อ​เปโตร​พูด​ยัง​ไม่ทัน​ขาดคำ​ก็​มี​เสียง​ไก่​ขัน​ขึ้น​มา
  • ลูกา 22:61 - พระเยซู​หัน​มา​มอง​เปโตร ทำ​ให้​เขา​นึก​ขึ้น​ได้​ถึง​คำพูด​ของ​พระองค์​ที่​บอก​ว่า “คืนนี้​ก่อน​ไก่​ขัน คุณ​จะ​พูด​ว่า​ไม่​รู้จัก​เรา​ถึง​สาม​ครั้ง”
  • ลูกา 22:62 - แล้ว​เปโตร​ก็​ออก​ไป​ร้องไห้​อย่าง​ขมขื่น
  • มัทธิว 2:22 - แต่​เมื่อ​โยเซฟ​รู้​ว่า​อารเคลาอัส ได้​ขึ้น​เป็น​กษัตริย์​ของ​แคว้น​ยูเดีย​แทน​กษัตริย์​เฮโรด​ผู้​เป็น​พ่อ เขา​ก็​กลัว​ไม่​กล้า​กลับ​ไป​แคว้น​ยูเดีย โยเซฟ​ได้รับ​คำเตือน​ใน​ความฝัน​ให้​เดิน​ทาง​ไป​ที่​แคว้น​กาลิลี
  • มัทธิว 2:23 - เขา​ไป​อยู่​ที่​เมือง​นาซาเร็ธ เพื่อ​ให้​เป็น​จริง​ตาม​ที่​องค์​เจ้า​ชีวิต​เคย​พูด​ไว้​เกี่ยว​กับ​พระคริสต์ ผ่าน​มา​ทาง​พวก​ผู้พูดแทนพระเจ้า ที่​ว่า “คน​จะ​เรียก​เขา​ว่า ชาว​นาซาเร็ธ”
  • 2 เปโตร 2:7 - แต่​พระองค์​ได้​ช่วยกู้​โลท​คน​ที่​ทำ​ตามใจ​พระองค์ ความ​ลามก​ของ​คน​ชั่วช้า​นั้น​ทำ​ให้​โลท​เจ็บปวด​รวดร้าว​ใจ
  • 2 เปโตร 2:8 - (โลท​เป็น​คนดี แต่​เพราะ​อยู่​กับ​คนชั่ว ได้​เห็น​การ​กระทำ​ชั่วๆ​และ​ได้ยิน​คำพูด​เลวๆ​ของ​พวกเขา​ทุกๆวัน ทำให้​จิตใจ​ที่​ดี​ของ​เขา​เจ็บปวด​รวดร้าว)
  • 2 เปโตร 2:9 - ถ้า​เป็น​อย่างนี้ องค์​เจ้า​ชีวิต​ย่อม​รู้​ว่า​จะ​ช่วยกู้​คน​ที่​อุทิศตัว​ให้​กับ​พระองค์​ได้​อย่างไร​เมื่อ​เขา​ตกทุกข์​ได้ยาก แล้ว​จะ​เก็บ​คนชั่ว​ไว้​ลงโทษ​ใน​วัน​พิพากษา
  • มัทธิว 21:11 - ฝูงชน​ก็​ตอบ​ว่า “เยซู​ไง ผู้พูดแทนพระเจ้า คน​นั้น​ที่​มา​จาก​หมู่บ้าน​นาซาเร็ธ แคว้น​กาลิลี”
  • ยอห์น 18:16 - ส่วน​เปโตร​ต้อง​รอ​อยู่​ด้านนอก​ข้างๆ​ประตู แล้ว​ศิษย์​คน​นั้น​ก็​ได้​ออก​มา​พูด​กับ​หญิง​ที่​เฝ้า​ประตู เธอ​จึง​ยอม​ให้​เปโตร​เข้า​ไป​ข้างใน
  • ยอห์น 18:17 - สาวใช้​ที่​เฝ้า​ประตู​ได้​ถาม​เปโตร​ว่า “แก​เป็น​ศิษย์​ของ​ชาย​คน​นั้น ไม่​ใช่​หรือ” เปโตร​ตอบ​ว่า “เปล่า ผม​ไม่​ได้​เป็น”
  • ยอห์น 18:18 - พวกทาส​และ​พวกผู้คุมวิหาร​ได้​ก่อ​กอง​ไฟ​แล้ว​ยืน​ผิง​ไฟ​กัน​อยู่​เพราะ​อากาศ​หนาว เปโตร​ก็​ยืน​ผิง​ไฟ​อยู่​กับ​พวก​เขา​ด้วย
  • สดุดี 1:1 - คน​อย่างนี้​มี​เกียรติ​จริงๆ​คือ คน​ที่​ไม่​ทำ​ตาม​คำแนะนำ​ของ​คนชั่ว คน​ที่​ไม่​เดิน​ใน​ทาง​ของ​คน​ผิดบาป คน​ที่​ไม่​เข้าไป​นั่ง​อยู่​ใน​ที่​ของ​คน​ที่​หยิ่งยโส
  • มัทธิว 26:71 - แล้ว​เขา​ก็​เดิน​ออก​ไป​ที่​ประตู​บ้าน สาวใช้​อีก​คน​ที่​เห็น​เขา​ก็​บอก​กับ​ทุก​คน​ที่​อยู่​ตรง​นั้น​ว่า “คนนี้​อยู่​กับ​เยซู​ชาว​นาซาเร็ธ​ด้วย”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:13 - เมื่อ​เอลียาห์​ได้ยิน​เสียงนั้น เขา​ก็​เอา​เสื้อคลุม​ขึ้น​มา​ปิด​หน้า​และ​รีบ​ออก​ไป​ยืน​อยู่​ที่​ปาก​ถ้ำ แล้ว​เสียงนั้น​ก็​พูด​กับ​เขา​ว่า “เอลียาห์ เจ้า​มา​ทำ​อะไร​ที่นี่”
逐节对照交叉引用