逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มันคงขายได้เงินมากทีเดียว แล้วก็เอาเงินนั้นไปแจกจ่ายให้กับคนจน”
- 新标点和合本 - 这香膏可以卖许多钱,周济穷人。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这香膏可以卖许多钱,周济穷人。”
- 和合本2010(神版-简体) - 这香膏可以卖许多钱,周济穷人。”
- 当代译本 - 这瓶香膏能卖很多钱来周济穷人。”
- 圣经新译本 - 这香膏可以卖很多钱,周济穷人。”
- 中文标准译本 - 这香液 本来可以卖很多钱,分给穷人。”
- 现代标点和合本 - 这香膏可以卖许多钱周济穷人。”
- 和合本(拼音版) - 这香膏可以卖许多钱周济穷人。”
- New International Version - “This perfume could have been sold at a high price and the money given to the poor.”
- New International Reader's Version - “The perfume could have been sold at a high price. The money could have been given to poor people.”
- English Standard Version - For this could have been sold for a large sum and given to the poor.”
- New Living Translation - “It could have been sold for a high price and the money given to the poor.”
- Christian Standard Bible - “This might have been sold for a great deal and given to the poor.”
- New American Standard Bible - For this perfume could have been sold for a high price and the money given to the poor.”
- New King James Version - For this fragrant oil might have been sold for much and given to the poor.”
- Amplified Bible - For this perfume might have been sold at a high price and the money given to the poor.”
- American Standard Version - For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
- King James Version - For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
- New English Translation - It could have been sold at a high price and the money given to the poor!”
- World English Bible - For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.”
- 新標點和合本 - 這香膏可以賣許多錢,賙濟窮人。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這香膏可以賣許多錢,賙濟窮人。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這香膏可以賣許多錢,賙濟窮人。」
- 當代譯本 - 這瓶香膏能賣很多錢來賙濟窮人。」
- 聖經新譯本 - 這香膏可以賣很多錢,賙濟窮人。”
- 呂振中譯本 - 這能賣許多錢,給窮人呀!』
- 中文標準譯本 - 這香液 本來可以賣很多錢,分給窮人。」
- 現代標點和合本 - 這香膏可以賣許多錢賙濟窮人。」
- 文理和合譯本 - 此膏可鬻多金、以濟貧也、
- 文理委辦譯本 - 此膏可鬻多金、以濟貧者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此膏可鬻多金、以濟貧者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 盍售此以濟貧乎?』
- Nueva Versión Internacional - Podía haberse vendido este perfume por mucho dinero para darlo a los pobres.
- 현대인의 성경 - 이 향유를 비싼 값에 팔아 그 돈을 가난한 사람들에게 줄 수도 있지 않았소?” 하였다.
- Новый Русский Перевод - Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим.
- Восточный перевод - Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим.
- La Bible du Semeur 2015 - On aurait pu vendre ce parfum pour un bon prix et donner l’argent aux pauvres !
- リビングバイブル - 売ればひと財産にもなって、貧しい人たちに恵むこともできたのに。」
- Nestle Aland 28 - ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.
- Nova Versão Internacional - Este perfume poderia ser vendido por alto preço, e o dinheiro dado aos pobres”.
- Hoffnung für alle - Dieses Öl ist ein Vermögen wert! Man hätte es verkaufen und das Geld den Armen geben sollen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sao không đem bán bình dầu thơm lấy số tiền lớn cứu trợ người nghèo?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำมันหอมนี้ถ้าขายจะได้ราคาดี เอาเงินให้คนยากจนได้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าน้ำหอมนี้อาจจะขายได้ราคาสูง และเอาเงินไปแจกแก่ผู้ยากไร้ได้”
- Thai KJV - ด้วยน้ำมันนี้ถ้าขายก็ได้เงินมาก แล้วจะแจกให้คนจนก็ได้”
交叉引用
- 2 เปโตร 2:15 - พวกนี้ได้ทิ้งทางที่ถูกต้องและหลงไปติดตามทางของบาลาอัม ลูกของเบโอร์คนที่รักเงินค่าจ้างที่ได้มาจากการทำผิด
- 1 ซามูเอล 15:21 - พวกทหารได้ยึดแกะและวัวที่ดีที่สุด เพื่อมอบให้พระเจ้า เพื่อเป็นเครื่องบูชา แก่พระยาห์เวห์ พระเจ้าของท่านที่กิลกาล”
- 2 พงศ์กษัตริย์ 5:20 - เกหะซีคนรับใช้ของเอลีชาที่เป็นคนของพระเจ้า คิดในใจว่า “เจ้านายของเรา ปล่อยให้นาอามานชาวอารัมคนนั้นไปง่ายๆอย่างนี้หรือ โดยไม่ยอมรับสิ่งที่เขาเสนอให้ พระยาห์เวห์มีชีวิตอยู่แน่ขนาดไหน ให้แน่ใจขนาดนั้นเลยว่า เราจะต้องวิ่งไปขออะไรจากเขาสักอย่าง”
- 1 ซามูเอล 15:9 - แต่ซาอูลและทหารได้ไว้ชีวิตอากัก และฝูงสัตว์ที่ดีที่สุด มีพวกแกะ พวกวัว พวกลูกวัวอ้วนพีและพวกลูกแกะ พวกเขาจะไม่ทำลายของที่ดีๆ แต่อะไรที่ไร้ค่าและอ่อนแอ พวกเขาจะทำลายอุทิศให้กับพระยาห์เวห์
- โยชูวา 7:20 - อาคานได้ตอบโยชูวาว่า “ถูกแล้ว ข้าพเจ้าได้ทำบาปต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของประชาชนอิสราเอล นี่คือสิ่งที่ข้าพเจ้าได้ทำไป
- โยชูวา 7:21 - คือในพวกสิ่งของทั้งหมดที่พวกเรายึดมาได้นั้น ข้าพเจ้าได้เห็นเสื้อคลุมตัวงามจากบาบิโลน เงินกว่าสองกิโลกรัม และทองคำแท่งหนึ่งหนักประมาณหกร้อยกรัม ข้าพเจ้าอยากได้ของเหล่านั้นมาก จึงได้เอามันมาและซ่อนไว้ในพื้นดินใต้เต็นท์ของข้าพเจ้า โดยวางเงินอยู่ด้านล่าง”
- ยอห์น 12:5 - “ทำไมไม่เอาน้ำมันหอมไปขาย แล้วเอาเงินมาแจกจ่ายให้กับคนจน คงจะขายได้เงินเท่ากับค่าแรงเป็นปี เชียวนะ”
- ยอห์น 12:6 - (ที่ยูดาสพูดอย่างนี้ ไม่ใช่เพราะเขาเป็นห่วงคนจน แต่เพราะเขาเป็นหัวขโมย ชอบยักยอกเงินในถุงส่วนรวมที่เขาเป็นคนดูแล)
- มาระโก 14:5 - ถ้าเอาน้ำหอมนี้ไปขายคงได้เงินถึงสามร้อยเหรียญเงิน จะได้เอาไปแจกจ่ายให้กับคนจน” แล้วพวกเขาก็ต่อว่าเธอเป็นการใหญ่