逐节对照
- 環球聖經譯本 - 在那些日子裡,施洗者約翰出現,在猶太的荒野宣講,
- 新标点和合本 - 那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那些日子,施洗的约翰出来,在犹太的旷野宣讲:
- 和合本2010(神版-简体) - 在那些日子,施洗的约翰出来,在犹太的旷野宣讲:
- 当代译本 - 那时,施洗者约翰来到犹太的旷野传道,说:
- 圣经新译本 - 那时,施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,
- 中文标准译本 - 在那些日子里,施洗者 约翰来了,在犹太的旷野传道,
- 现代标点和合本 - 那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道说:
- 和合本(拼音版) - 那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说:
- New International Version - In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea
- New International Reader's Version - In those days John the Baptist came and preached in the Desert of Judea.
- English Standard Version - In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea,
- New Living Translation - In those days John the Baptist came to the Judean wilderness and began preaching. His message was,
- The Message - While Jesus was living in the Galilean hills, John, called “the Baptizer,” was preaching in the desert country of Judea. His message was simple and austere, like his desert surroundings: “Change your life. God’s kingdom is here.”
- Christian Standard Bible - In those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea
- New American Standard Bible - Now in those days John the Baptist * came, preaching in the wilderness of Judea, saying,
- New King James Version - In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea,
- Amplified Bible - In those days John the Baptist appeared, preaching in the Wilderness of Judea [along the western side of the Dead Sea] and saying,
- American Standard Version - And in those days cometh John the Baptist, preaching in the wilderness of Judæa, saying,
- King James Version - In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
- New English Translation - In those days John the Baptist came into the wilderness of Judea proclaiming,
- World English Bible - In those days, John the Baptizer came, preaching in the wilderness of Judea, saying,
- 新標點和合本 - 那時,有施洗的約翰出來,在猶太的曠野傳道,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那些日子,施洗的約翰出來,在猶太的曠野宣講:
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那些日子,施洗的約翰出來,在猶太的曠野宣講:
- 當代譯本 - 那時,施洗者約翰來到猶太的曠野傳道,說:
- 聖經新譯本 - 那時,施洗的約翰出來,在猶太的曠野傳道,
- 呂振中譯本 - 當那些日子、施洗者 約翰 出來,在 猶太 的野地宣傳
- 中文標準譯本 - 在那些日子裡,施洗者 約翰來了,在猶太的曠野傳道,
- 現代標點和合本 - 那時,有施洗的約翰出來,在猶太的曠野傳道說:
- 文理和合譯本 - 維時、施洗約翰至、宣言於猶太野、
- 文理委辦譯本 - 維時、施洗約翰至猶太野、言曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 維時有施洗 約翰 來、在 猶太 曠野宣道曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維時、施洗者 如望 宣道於 猶太 曠野中曰:
- Nueva Versión Internacional - En aquellos días se presentó Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea.
- 현대인의 성경 - 그 무렵 세례 요한이 유대 광야에서
- Новый Русский Перевод - В те дни Иоанн Креститель начал проповедовать в Иудейской пустыне.
- Восточный перевод - В те дни пророк Яхия начал проповедовать в Иудейской пустыне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни пророк Яхия начал проповедовать в Иудейской пустыне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни пророк Яхьё начал проповедовать в Иудейской пустыне.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce temps-là, parut Jean-Baptiste. Il se mit à prêcher dans le désert de Judée .
- リビングバイブル - ヨセフの一家がナザレに住んでいたころ、バプテスマのヨハネがユダヤの荒野で教えを宣べ始めて、言いました。
- Nestle Aland 28 - Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ Βαπτιστὴς, κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας
- Nova Versão Internacional - Naqueles dias, surgiu João Batista, pregando no deserto da Judeia.
- Hoffnung für alle - In jener Zeit fing Johannes der Täufer an, in der judäischen Wüste zu predigen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc đó, Giăng Báp-tít bắt đầu giảng dạy trong đồng hoang xứ Giu-đê:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นยอห์นผู้ให้บัพติศมาได้มาเทศนาในถิ่นกันดารแห่งแคว้นยูเดีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในครั้งนั้นยอห์นผู้ให้บัพติศมา มาประกาศในถิ่นทุรกันดารแคว้นยูเดียว่า
- Thai KJV - คราวนั้นยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา มาประกาศในถิ่นทุรกันดารแคว้นยูเดีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในเวลานั้น ยอห์นผู้ทำพิธีจุ่มน้ำ เริ่มประกาศสั่งสอนอยู่ในที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้งในแคว้นยูเดีย
- onav - فِي تِلْكَ الْفَتْرَةِ مِنَ الزَّمَانِ، ظَهَرَ يُوحَنَّا الْمَعْمَدَانُ فِي بَرِّيَّةِ الْيَهُودِيَّةِ، يُبَشِّرُ
交叉引用
- 約翰福音 1:15 - 約翰為他作見證,高聲說:“這就是我所說的那一位:‘那在我以後來的,已經在我前面,因他本來就在我之前。’”
- 約翰福音 1:16 - 我們都從他的豐盛裡領受了恩典,而且恩典接替恩典。
- 約翰福音 1:17 - 因為,律法藉著摩西頒布,恩典和真理藉著耶穌基督而來。
- 約翰福音 1:18 - 從來沒有人見過 神,只有那位本身就是 神,在父懷裡的獨一愛子,把 神彰顯出來。
- 約翰福音 1:19 - 以下是約翰的見證:猶太人從耶路撒冷派祭司和利未人到約翰那裡,問他:“你是誰?”
- 約翰福音 1:20 - 約翰毫不諱言,鄭重聲明:“我不是基督。”
- 約翰福音 1:21 - 他們又問:“那麼,你是甚麼人?你是以利亞嗎?”他說:“我不是。”“是那位先知嗎?”他回答:“不是。”
- 約翰福音 1:22 - 於是他們說:“你到底是誰?好讓我們回覆差我們來的人。你說你自己是甚麼人?”
- 約翰福音 1:23 - 他說:“正如以賽亞先知所說: 在荒野有人發聲呼喊: ‘你們要修直主的道路!’ 我就是這聲音。”
- 約翰福音 1:24 - 這些人是從法利賽人當中派來的。
- 約翰福音 1:25 - 他們問約翰:“你既然不是基督,不是以利亞,也不是那位先知,那麼你為甚麼還施洗呢?”
- 約翰福音 1:26 - 約翰回答:“我用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的;
- 約翰福音 1:27 - 他是在我以後來的,我就是給他解鞋帶也不夠資格。”
- 約翰福音 1:28 - 這些事發生在約旦河對岸的伯大尼,就是約翰施洗的地方。
- 約翰福音 1:29 - 第二天,約翰見耶穌迎面而來,就說:“看哪, 神的羔羊,他除去世人的罪!
- 約翰福音 1:30 - 這一位就是我所說的:‘有一個人,是在我以後來的,已經在我前面,因為他本來是在我之前。’
- 約翰福音 1:31 - 我自己從前不認識他,但我來用水施洗,就是為了把他顯明給以色列人。”
- 約翰福音 1:32 - 約翰又作見證說:“我曾看見聖靈,好像鴿子從天而降,留在他的身上。
- 約翰福音 1:33 - 我自己從前不認識他,但差遣我來用水施洗的那一位對我說:‘你看見聖靈降下來,留在誰身上,誰就是用聖靈施洗的。’
- 約翰福音 1:34 - 我看見了,就作見證說:‘這就是 神的兒子。’”
- 約翰福音 1:35 - 過了一天,約翰和他的兩個門徒又站在那裡。
- 約翰福音 1:36 - 耶穌走過的時候,約翰注視著他,說:“看哪, 神的羔羊!”
- 馬太福音 14:2 - 就對臣僕說:“這個人是施洗者約翰,他從死人中復活了,所以這些大能才在他身上發揮出來。”
- 馬太福音 14:3 - 原來希律為了他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,逮捕了約翰,把他鎖起來,關在監獄裡,
- 馬太福音 14:4 - 因為約翰曾屢次對他說:“你不可以佔有她。”
- 馬太福音 14:5 - 他想殺約翰,但又害怕群眾,因為他們都認為約翰是先知。
- 馬太福音 14:6 - 到了希律的生日,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,使希律非常高興,
- 馬太福音 14:7 - 希律就起誓承諾,無論她要求甚麼都會給她。
- 馬太福音 14:8 - 在母親慫恿下,她說:“請把施洗者約翰的頭放在盤子上,給我送來。”
- 馬太福音 14:9 - 王就很苦惱,但因為自己的誓言和在座的賓客,就下令給她。
- 馬太福音 14:10 - 他派人去,在監獄裡斬了約翰的頭,
- 馬太福音 14:11 - 把頭放在盤子上,拿來交給女孩,她又拿給母親。
- 馬太福音 14:12 - 約翰的門徒前來,領了屍體,安葬了,然後去告訴耶穌。
- 馬太福音 14:13 - 耶穌聽說後,就私下坐船離開那裡,退避到荒野去。群眾聽見了,就從各城徒步跟隨他。
- 馬太福音 14:14 - 耶穌上了岸,看見一大群人,就憐憫他們,治好他們的病人。
- 約翰福音 3:27 - 約翰回答:“人甚麼都不能得到,除非那是從天上賜給他的。
- 約翰福音 3:28 - 你們自己可以為我作證:我曾說,我不是基督,不過是奉差遣做他的先鋒。
- 約翰福音 3:29 - 新娘是屬於新郎的。新郎的摯友站著傾聽,聽見新郎的聲音就非常喜樂。因此,我現在已充滿這喜樂了!
- 約翰福音 3:30 - 他必興旺,我必衰微。”
- 約翰福音 3:31 - 那從上面來的在萬有之上;從地上來的屬於地,所講的也是屬於地。那從天上來的在萬有之上。
- 約翰福音 3:32 - 他為所見所聞的作見證,可是沒有人接納他的見證。
- 約翰福音 3:33 - 那接納他見證的人,就印證 神是真實的。
- 約翰福音 3:34 - 神所差遣的那一位講 神的話,因為 神把聖靈無限量地賜給他。
- 約翰福音 3:35 - 父愛子,已經把萬有交在他手裡。
- 約翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不肯信從子的人見不到永生,反而有 神的震怒常在他身上。
- 馬太福音 21:25 - 約翰的洗禮是從哪裡來的?來自天上,還是來自人?”他們就彼此商議說:“如果我們說‘來自天上’,他就會問我們:‘那你們為甚麼不信他呢?’
- 馬太福音 21:26 - 如果我們說‘來自人’,我們又怕群眾,因為大家都認為約翰是先知。”
- 馬太福音 21:27 - 於是,他們回答耶穌說:“我們不知道。”耶穌就對他們說:“我也不告訴你們我憑甚麼權柄做這些事。”
- 馬可福音 1:3 - 在荒野有人發聲呼喊: ‘你們要預備主的道路, 修直他的大道!’”
- 馬可福音 1:4 - 照這話,施洗者約翰在荒野出現了,宣講人要受洗禮,表示悔改,好讓罪得赦免。
- 馬可福音 1:5 - 猶太全地和全耶路撒冷的人,都出來到他那裡去,承認自己的罪,在約旦河裡受他的洗禮。
- 馬可福音 1:6 - 約翰穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃蝗蟲和野蜜。
- 馬可福音 1:7 - 他宣講說:“在我以後,那位能力比我更大的要來,我就是彎腰給他解鞋帶也不夠資格。
- 馬可福音 1:8 - 我用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。”
- 約書亞記 15:61 - 在荒野有伯亞拉巴、密丁、西迦迦、
- 約書亞記 15:62 - 匿珊、鹽城、羊泉地,共六座城,以及附屬村莊。
- 馬可福音 6:16 - 希律聽見就說:“是被我斬首的約翰,他復活了!”
- 馬可福音 6:17 - 原來希律為了他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,曾經親自派人去逮捕約翰,把他鎖在監獄裡。因為希律娶了希羅底,
- 馬可福音 6:18 - 而約翰又屢次對希律說:“你不可以佔有你兄弟的妻子。”
- 馬可福音 6:19 - 於是希羅底對約翰懷恨在心,想要殺他,只是不能。
- 馬可福音 6:20 - 因為希律怕約翰,知道他是公義聖潔的人,就保護他。希律聽了約翰的話,雖然非常困擾,但仍然樂意聽他。
- 馬可福音 6:21 - 有一天,機會來了。希律生日那天,他為文臣武將和加利利的要人擺設了宴席。
- 馬可福音 6:22 - 希羅底的女兒進來跳舞,使希律和在座的賓客非常高興。王就對女孩說:“你無論想要甚麼,只管向我要求,我都會給你!”
- 馬可福音 6:23 - 並且對她鄭重地起誓:“你無論向我要求甚麼,就是我王國的一半,我也會給你!”
- 馬可福音 6:24 - 於是她出去問母親:“我應該要求甚麼呢?”希羅底告訴她:“施洗者約翰的頭!”
- 馬可福音 6:25 - 她隨即急忙到王面前,向王要求說:“願王立刻把施洗者約翰的頭放在盤子上給我!”
- 馬可福音 6:26 - 王就非常難過,但是因為誓言和在座的賓客,就不好拒絕她。
- 馬可福音 6:27 - 於是,希律王立刻派劊子手,吩咐把約翰的頭拿來。劊子手就去了,在監獄裡斬了約翰的頭,
- 馬可福音 6:28 - 把頭放在盤子上,拿去交給女孩,女孩又交給她的母親。
- 馬可福音 6:29 - 約翰的門徒聽見了,就來把他的屍體領走,安葬在墳墓裡。
- 馬太福音 17:12 - 但我告訴你們,以利亞已經來了,人卻認不出他來,反而任意對待他。人子也要這樣被他們苦待。”
- 馬太福音 17:13 - 這時門徒才領悟,耶穌對他們說的是指施洗者約翰。
- 馬太福音 21:32 - 因為約翰來到你們那裡,指示你們行義路,你們不信他;稅吏和娼妓卻信了他。你們看見之後,還不悔改去信他。
- 馬太福音 11:7 - 他們走了,耶穌就開始對群眾談起約翰,說:“你們從前到荒野去,是要看甚麼呢?要看一根隨風搖擺的蘆葦嗎?
- 馬太福音 3:8 - 那麼,就結出與悔改相稱的果子來吧!
- 約書亞記 14:10 - 所以你看,自從耶和華對摩西說了這話以後,耶和華照著他的應許,使我存活了這四十五年,就是以色列人在荒野行走的年日。現在你看,如今我八十五歲了,
- 士師記 1:16 - 摩西的岳父是基尼人,他的子孫和猶大的子孫一起離開棕棗樹城,上到亞拉得以南的猶大荒野,就住在那裡的人民中。
- 馬可福音 1:15 - 說:“時候滿了, 神的王國臨近了,你們要悔改,信福音!”
- 使徒行傳 13:24 - 在他來臨之前,約翰早已向以色列全體民眾宣講要他們受洗禮,表示悔改。
- 使徒行傳 13:25 - 約翰快要跑完他的路程時說:‘你們以為我是甚麼人?我不是基督,不是!他是在我以後來的,我就是給他解腳上的鞋帶也不夠資格。’
- 路加福音 1:76 - 而你,孩子!你要稱為至高者的先知, 因為你要在主前面先行,預備他的路,
- 路加福音 7:24 - 約翰派來的人走了,耶穌就開始對群眾談起約翰,說:“你們從前到荒野去,是要看甚麼呢?一根隨風搖擺的蘆葦嗎?
- 路加福音 3:1 - 凱撒提庇留執政第十五年,本丟彼拉多任猶太總督,希律做加利利的分封王,他兄弟腓力做以土利亞和特拉可尼地區的分封王,呂撒尼亞做亞比利尼的分封王,
- 路加福音 3:2 - 哈納斯和該亞法做大祭司的時候, 神的話在荒野裡臨到撒迦利亞的兒子約翰。
- 路加福音 3:3 - 約翰就走遍了約旦河周圍的地方,宣講人要受洗禮,表示悔改,好讓罪得赦免。
- 路加福音 3:4 - 正如以賽亞先知的書上所記: “在荒野有人發聲呼喊: ‘你們要預備主的道路, 修直他的大道!
- 路加福音 3:5 - 一切深谷都將填滿, 大小山岡盡要鏟平! 彎曲的成為直路, 崎嶇的變作坦途!
- 路加福音 3:6 - 血肉凡人都將看見 神的救恩。’”
- 路加福音 3:7 - 約翰對那些出來要受他洗禮的人群說:“毒蛇所生的啊,誰警告你們逃避那將要來臨的憤怒呢?
- 路加福音 3:8 - 那麼,就結出與悔改相稱的果子來吧!千萬不要對自己說:‘我們有亞伯拉罕為祖宗。’我告訴你們, 神能夠從這些石頭中給亞伯拉罕興起兒女來。
- 路加福音 3:9 - 就是現在,斧頭已經放在樹根上,所以凡是不結好果子的樹都要被砍下來,丟在火裡。”
- 路加福音 3:10 - 群眾問他:“那麼,我們該做甚麼呢?”
- 路加福音 3:11 - 他回答:“有兩件內袍的,要分給那沒有的,有食物的也要這樣做。”
- 路加福音 3:12 - 又有稅吏來到要受洗,問他:“老師,我們該做甚麼呢?”
- 路加福音 3:13 - 約翰對他們說:“除了規定的,不要多收。”
- 路加福音 3:14 - 也有士兵問他:“那我們呢?我們該做甚麼呢?”他說:“不要勒索,不要敲詐,有自己的糧餉就要知足。”
- 路加福音 3:15 - 那時民眾正在期待,大家心裡都在猜想約翰會不會就是基督。
- 路加福音 3:16 - 約翰對大家說:“我用水給你們施洗,但那位能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶也不夠資格。他要用聖靈與火給你們施洗。
- 路加福音 3:17 - 他手裡拿著揚穀的叉,要徹底清理他的碾禾場,把麥子收進他的倉庫,糠秕卻用不滅的火燒光。”
- 路加福音 3:18 - 約翰還用許多別的話勸勉民眾,向他們傳福音。
- 路加福音 3:19 - 分封王希律因他兄弟的妻子希羅底,並因自己所做的一切壞事,被約翰譴責。
- 路加福音 3:20 - 他在這一切壞事上又加了一件,就是把約翰關在監獄裡。
- 使徒行傳 19:3 - 保羅又問:“那麼你們受的是甚麼洗禮呢?”他們說:“是約翰的洗禮。”
- 使徒行傳 19:4 - 保羅說:“約翰施行的是表示悔改的洗禮,他告訴民眾要相信在他以後來的那一位,就是耶穌。”
- 路加福音 1:13 - 天使對他說:“撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈求已蒙垂聽,你妻子伊麗莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
- 路加福音 1:14 - 他將使你歡喜快樂,許多人也會因他出生而喜樂。
- 路加福音 1:15 - 他將要在主面前為大,葡萄酒和其他酒都不喝,未出母腹就被聖靈充滿。
- 路加福音 1:16 - 他要使許多以色列人轉向主—他們的 神。
- 路加福音 1:17 - 他將有以利亞的靈和能力,在主的面前先行,叫父親的心轉向兒女,使叛逆的人轉向義人的智慧,好為主預備他的子民,使他們準備好。”
- 約翰福音 1:6 - 有一個人出現,是從 神那裡差遣來的,名叫約翰。
- 約翰福音 1:7 - 這人為作見證而來,就是為這光作見證,使眾人藉著他可以相信。
- 約翰福音 1:8 - 他不是這光,而是要為這光作見證。
- 馬太福音 16:14 - 他們回答:“有人說是施洗者約翰,也有人說是以利亞,另有人說是耶利米,或是先知中的一位。”
- 馬太福音 11:11 - 我確實地告訴你們,女人所生的人,沒有出現過誰比施洗者約翰更大;然而在天國裡最小的比他還大。
- 以賽亞書 40:3 - 在荒野有人發聲呼喊: “你們要預備耶和華的道路, 要在荒漠修直 一條大道給我們的 神!
- 以賽亞書 40:4 - 一切深谷都將填滿, 大小山岡盡要鏟平! 凹凸的成為平地, 崎嶇的變作坦途!
- 以賽亞書 40:5 - 耶和華的榮耀會顯現, 血肉凡人都將看見。 耶和華已親口這樣說。”
- 以賽亞書 40:6 - 有人發聲說:“你呼喊吧!” 他說:“我呼喊甚麼呢?” “血肉凡人盡都如草, 他們的榮美都像野地的花;