mat 4:10 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระเยซู​จึง​ตอบ​ว่า “ไป​ให้​พ้น ไอ้​ซาตาน เพราะ​พระคัมภีร์​เขียน​ไว้​ว่า ‘เจ้า​จะ​ต้อง​กราบไหว้บูชา​องค์​เจ้า​ชีวิต​พระเจ้า​ของ​เจ้า และ​รับใช้​พระองค์​แต่​เพียง​ผู้​เดียว’”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“撒但(“撒但”就是“抵挡”的意思,乃魔鬼的别名),退去吧!因为经上记着说: ‘当拜主你的 神, 单要侍奉他。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“撒但 ,退去!因为经上记着: ‘要拜主—你的上帝, 惟独事奉他。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“撒但 ,退去!因为经上记着: ‘要拜主—你的 神, 惟独事奉他。’”
  • 当代译本 - 耶稣说:“撒旦,走开!圣经上说,‘要敬拜主你的上帝,单单事奉祂。’ ”
  • 圣经新译本 - 但耶稣说:“撒但,走开!经上记着: ‘当拜主你的 神, 单要事奉他。’”
  • 中文标准译本 - 耶稣对他说:“撒旦,退去 !因为经上记着: ‘要敬拜主——你的神, 唯独事奉他。’ ”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“撒旦 ,退去吧!因为经上记着说: ‘当拜主你的神, 单要侍奉他。’”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“撒但退去吧 !因为经上记着说: “‘当拜主你的上帝, 单要侍奉他。’ ”
  • New International Version - Jesus said to him, “Away from me, Satan! For it is written: ‘Worship the Lord your God, and serve him only.’ ”
  • New International Reader's Version - Jesus said to him, “Get away from me, Satan! It is written, ‘Worship the Lord your God. He is the only one you should serve.’ ” ( Deuteronomy 6:13 )
  • English Standard Version - Then Jesus said to him, “Be gone, Satan! For it is written, “‘You shall worship the Lord your God and him only shall you serve.’”
  • New Living Translation - “Get out of here, Satan,” Jesus told him. “For the Scriptures say, ‘You must worship the Lord your God and serve only him.’ ”
  • The Message - Jesus’ refusal was curt: “Beat it, Satan!” He backed his rebuke with a third quotation from Deuteronomy: “Worship the Lord your God, and only him. Serve him with absolute single-heartedness.”
  • Christian Standard Bible - Then Jesus told him, “Go away, Satan! For it is written: Worship the Lord your God, and serve only him.”
  • New American Standard Bible - Then Jesus *said to him, “Go away, Satan! For it is written: ‘You shall worship the Lord your God, and serve Him only.’ ”
  • New King James Version - Then Jesus said to him, “Away with you, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and Him only you shall serve.’ ”
  • Amplified Bible - Then Jesus said to him, “Go away, Satan! For it is written and forever remains written, ‘You shall worship the Lord your God, and serve Him only.’ ”
  • American Standard Version - Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
  • King James Version - Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
  • New English Translation - Then Jesus said to him, “Go away, Satan! For it is written: ‘You are to worship the Lord your God and serve only him.’”
  • World English Bible - Then Jesus said to him, “Get behind me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「撒但(就是抵擋的意思,乃魔鬼的別名),退去吧!因為經上記着說: 當拜主-你的神, 單要事奉他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「撒但 ,退去!因為經上記着: 『要拜主-你的上帝, 惟獨事奉他。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「撒但 ,退去!因為經上記着: 『要拜主—你的 神, 惟獨事奉他。』」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「撒旦,走開!聖經上說,『要敬拜主你的上帝,單單事奉祂。』 」
  • 聖經新譯本 - 但耶穌說:“撒但,走開!經上記著: ‘當拜主你的 神, 單要事奉他。’”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『撒但 退去!因為有記着說: 「要拜主你的上帝, 單單事奉他。」』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「撒旦,退去 !因為經上記著: 『要敬拜主——你的神, 唯獨事奉他。』 」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「撒旦 ,退去吧!因為經上記著說: 『當拜主你的神, 單要侍奉他。』」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、撒但退、記有之、當拜主爾之上帝而獨事之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、撒但 退、記有之、當拜主爾之上帝、獨崇事焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、 撒但 退、經載云、當拜主爾之天主、獨崇事焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『沙殫、 去無留!經云: 「爾主天主、汝所宜欽、 翼翼奉事、無貳爾心。」』
  • Nueva Versión Internacional - —¡Vete, Satanás! —le dijo Jesús—. Porque escrito está: “Adora al Señor tu Dios y sírvele solamente a él”.
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님이 말씀하셨다. “사탄아, 썩 물러가거라. 성경에는 ‘주 너의 하나님을 경배하고 그분만을 섬겨라’ 고 쓰여 있다.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иисус ответил ему: – Прочь от Меня, сатана! Ведь написано: «Поклоняйся Господу, Богу твоему, и служи Ему одному!»
  • Восточный перевод - Тогда Иса сказал ему: – Прочь от Меня, сатана! Ведь написано: «Поклоняйся Вечному, Богу твоему, и служи Ему одному» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иса сказал ему: – Прочь от Меня, Шайтан! Ведь написано: «Поклоняйся Вечному, Богу твоему, и служи Ему одному» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исо сказал ему: – Прочь от Меня, сатана! Ведь написано: «Поклоняйся Вечному, Богу твоему, и служи Ему одному» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus lui dit : Va-t’en, Satan ! Car il est écrit : Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et c’est à lui seul que tu rendras un culte .
  • リビングバイブル - 「立ち去れ、サタン! 『神である主だけを礼拝し、主にだけ従え』(申命6・13)と聖書に書いてあるではないか。」イエスは悪魔を一喝しました。
  • Nestle Aland 28 - τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ὕπαγε, σατανᾶ· γέγραπται γάρ· κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ὕπαγε, Σατανᾶ; γέγραπται γάρ, Κύριον τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις, καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhe disse: “Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus, e só a ele preste culto’ ”.
  • Hoffnung für alle - Aber Jesus wies ihn ab: »Weg mit dir, Satan, denn es heißt in der Schrift: ›Bete allein den Herrn, deinen Gott, an und diene nur ihm!‹ «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu quở: “Lui đi Sa-tan! Vì Thánh Kinh dạy: ‘Ngươi chỉ thờ lạy Chúa là Đức Chúa Trời ngươi, và chỉ phục vụ Ngài mà thôi.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “เจ้าซาตาน จงไปให้พ้น! เพราะมีคำเขียนไว้ว่า ‘จงนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของท่านและปรนนิบัติพระองค์แต่ผู้เดียว’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พญามาร​ว่า “ไป​เสีย​ให้​พ้น​เถิด​ซาตาน เพราะ​มี​บันทึก​ไว้​ว่า ‘เจ้า​จง​กราบ​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า และ​รับใช้​พระ​องค์​เพียง​ผู้​เดียว’”
  • Thai KJV - พระเยซูจึงตรัสตอบพญามารว่า “เจ้าซาตาน จงไปเสียให้พ้น เพราะพระคัมภีร์มีเขียนไว้ว่า ‘จงนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้เป็นพระเจ้าของท่าน และปรนนิบัติพระองค์แต่ผู้เดียว’”
交叉引用
  • สดุดี 109:6 - ขอแต่งตั้ง​ผู้พิพากษา​ที่ชั่วร้าย​เหนือเขา ขอให้​ผู้กล่าวหา​ยืน​อยู่​ทางขวามือ​ของเขา
  • โยบ 1:6 - อยู่​มา​วัน​หนึ่ง เมื่อ​พวก​ทูตสวรรค์​มา​ปรากฏ​ตัว​อยู่​ต่อ​หน้า​พระยาห์เวห์​และ​ผู้ฟ้องร้อง ก็​อยู่​กับ​พวก​ทูตสวรรค์ นั้น​ด้วย
  • มัทธิว 16:23 - พระองค์​หัน​มา​พูด​กับ​เปโตร​ว่า “ไป​ให้​พ้น ไอ้​ซาตาน แก​กำลัง​ขัดขวาง​เรา เพราะ​แก​ไม่​ได้​คิด​แบบ​พระเจ้า แต่​คิด​แบบ​มนุษย์”
  • 1 พงศาวดาร 21:1 - ซาตาน​ได้​ลุก​ขึ้น​มา​ต่อสู้​กับ​อิสราเอล และ​ยุ​ให้​ดาวิด​นับ​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล
  • โยบ 2:1 - อยู่​มา​วัน​หนึ่ง เมื่อ​พวก​ทูตสวรรค์​มา​ปรากฏ​ตัว​อยู่​ต่อ​หน้า​พระยาห์เวห์ ผู้ฟ้องร้อง​ก็​มา​อยู่​กับ​พวก​ทูตสวรรค์​นั้น​ด้วย​เพื่อ​มา​รายงาน​ตัว​ต่อ​พระยาห์เวห์
  • โยบ 1:12 - แล้ว​พระยาห์เวห์​พูด​กับ​ผู้​ฟ้องร้อง​ว่า “เอาสิ ทุกอย่าง​ของ​เขา​อยู่​ใน​กำมือ​ของ​เจ้าแล้ว แต่​ห้าม​ทำร้าย​ตัวเขา” แล้ว​ผู้ฟ้องร้อง​ก็​ออก​ไป​จาก​เบื้องหน้า​ของ​พระยาห์เวห์
  • เศคาริยาห์ 3:1 - ทูตสวรรค์​ทำให้​ผม​เห็น​โยชูวา​นักบวชสูงสุด​ยืน​อยู่​ต่อหน้า​ทูต​ของ​พระยาห์เวห์ และ​ซาตาน ก็​ยืน​อยู่​ทาง​ขวามือ​ของ​โยชูวา กำลัง​กล่าวหา​ท่าน​อยู่
  • เศคาริยาห์ 3:2 - ทูต​ของ​พระยาห์เวห์​บอก​กับ​ซาตาน​ว่า “ขอให้​พระยาห์เวห์​ประณาม​เจ้า ไอ้ซาตาน ขอให้​พระยาห์เวห์ ผู้ที่​เลือก​เมือง​เยรูซาเล็ม​มา​เป็น​สถานที่​พิเศษ​สำหรับ​พระองค์ ประณาม​เจ้า โยชูวา​คนนี้​เป็น​เหมือน​ท่อนฟืน​ที่​ถูก​ดึง​ออก​มา​จาก​กองไฟ ไม่ใช่หรือ”
  • ยากอบ 4:7 - ดังนั้น ให้​อุทิศ​ตัว​ต่อ​พระเจ้า​และ​ต่อสู้​กับ​มาร แล้ว​มัน​จะ​หนี​ไป​จาก​คุณ
  • 1 เปโตร 5:9 - ให้​ขัดขืน​มาร​นั้น และ​ยึดมั่น​ใน​ความเชื่อ เพราะ​คุณ​รู้​อยู่แล้ว​ว่า พี่น้อง​ทั่วโลก​ก็​เจอ​ความ​ทุกข์ยาก​เหมือนคุณ
  • ลูกา 4:8 - พระเยซู​ตอบ​ว่า “พระคัมภีร์​ได้​เขียน​ไว้​ว่า ‘ให้​กราบไหว้บูชา​องค์​เจ้า​ชีวิต​พระเจ้า​ของ​เจ้า และ​ให้​รับใช้​พระองค์​แต่​เพียง​ผู้​เดียว’”
  • โยชูวา 24:14 - อย่าง​นั้น ให้​ยำเกรง​พระยาห์เวห์ และ​รับใช้​พระองค์​อย่าง​จริงใจ​และ​สัตย์ซื่อ ให้​ทิ้ง​พระ​ทั้งหลาย​ที่​บรรพบุรุษ​ของเจ้า​เคย​รับใช้ ตอน​อยู่​อีก​ฝาก​หนึ่ง​ของ​แม่น้ำ​ยูเฟรติส​และ​ใน​ประเทศ​อียิปต์ แล้ว​ให้​หัน​มา​รับใช้​พระยาห์เวห์​แทน
  • 1 ซามูเอล 7:3 - ซามูเอล​จึง​บอก​กับ​ครอบครัว​ทั้งหมด​ของ​อิสราเอล​ว่า “ถ้า​ท่าน​ทั้งหลาย​จะ​กลับ​มา​หา​พระยาห์เวห์​ด้วย​สิ้นสุด​ใจ​ของ​พวก​ท่าน ก็​ให้​ขจัด​พวก​พระ​ของ​คน​ต่าง​ชาติ​และ​พวก​พระ​อัชทาโรท​ไป และ​สัญญา​ต่อ​พระยาห์เวห์​ว่า​จะ​รับใช้​พระองค์​เท่านั้น และ​พระองค์​จะ​ช่วย​ท่าน​ให้​พ้น​จาก​เงื้อม​มือ​ของ​คน​ฟีลิสเตีย”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 10:20 - ท่าน​ต้อง​เกรง​กลัว​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน ท่าน​ต้อง​รับใช้​พระองค์​เท่านั้น ท่าน​ต้อง​ผูกพัน​อยู่​กับ​พระองค์​และ​ท่าน​ต้อง​สาบาน​โดย​อ้าง​ชื่อ​ของ​พระองค์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 6:13 - ท่าน​ต้อง​เกรง​กลัว​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน และ​รับใช้​พระองค์ และ​สาบาน​โดย​อ้าง​ชื่อ​ของ​พระองค์​ว่า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 6:14 - พวกท่าน​จะ​ไม่​ไป​ติดตาม​พระ​อื่น ไม่ว่า​จะ​เป็น​พระองค์​ไหน​ก็​ตาม​ที่​เป็น​ของ​ชนชาติ​ที่​อยู่​รอบข้าง​เจ้า
逐节对照交叉引用