逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วมารก็ท้าพระเยซูว่า “ถ้ากราบไหว้บูชาเรา เราก็จะยกทั้งหมดที่เห็นนี้ให้”
- 新标点和合本 - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切赐给你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切赐给你。”
- 当代译本 - 说:“如果你俯伏敬拜我,我就把这一切都给你。”
- 圣经新译本 - 并且对他说:“你只要跪下来拜我,我就把这一切都给你。”
- 中文标准译本 - 对他说:“你如果俯伏拜我,我就把这一切都给你。”
- 现代标点和合本 - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
- 和合本(拼音版) - 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。”
- New International Version - “All this I will give you,” he said, “if you will bow down and worship me.”
- New International Reader's Version - “If you bow down and worship me,” he said, “I will give you all this.”
- English Standard Version - And he said to him, “All these I will give you, if you will fall down and worship me.”
- New Living Translation - “I will give it all to you,” he said, “if you will kneel down and worship me.”
- Christian Standard Bible - And he said to him, “I will give you all these things if you will fall down and worship me.”
- New American Standard Bible - and he said to Him, “All these things I will give You, if You fall down and worship me.”
- New King James Version - And he said to Him, “All these things I will give You if You will fall down and worship me.”
- Amplified Bible - and he said to Him, “All these things I will give You, if You fall down and worship me.”
- American Standard Version - and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
- King James Version - And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
- New English Translation - And he said to him, “I will give you all these things if you throw yourself to the ground and worship me.”
- World English Bible - He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”
- 新標點和合本 - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切賜給你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切賜給你。」
- 當代譯本 - 說:「如果你俯伏敬拜我,我就把這一切都給你。」
- 聖經新譯本 - 並且對他說:“你只要跪下來拜我,我就把這一切都給你。”
- 呂振中譯本 - 對他說:『你若俯伏拜我,我就把這一切都給你。』
- 中文標準譯本 - 對他說:「你如果俯伏拜我,我就把這一切都給你。」
- 現代標點和合本 - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」
- 文理和合譯本 - 曰、若俯伏拜我、悉以予爾、
- 文理委辦譯本 - 曰、若俯伏拜我、悉以予爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、爾若俯伏拜我、我以此一切賜爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而謂之曰:『但須向我屈膝、悉當以此畀爾。』
- Nueva Versión Internacional - —Todo esto te daré si te postras y me adoras.
- 현대인의 성경 - 예수님께 “네가 만일 엎드려 나에게 절하면 내가 이 모든 것을 너에게 주겠다” 라고 하였다.
- Новый Русский Перевод - И он сказал Ему: – Все это я передам Тебе, если Ты падешь и поклонишься мне!
- Восточный перевод - И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И он сказал Ему: – Всё это я передам Тебе, если Ты падёшь и поклонишься мне!
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il lui dit : Tout cela, je te le donnerai si tu te prosternes devant moi pour m’adorer.
- リビングバイブル - 「さあ、ひざまずいて、この私を拝みさえすれば、これを全部あなたにやろう」とそそのかしました。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτῷ· ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτῷ, ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.
- Nova Versão Internacional - E disse-lhe: “Tudo isto te darei se te prostrares e me adorares”.
- Hoffnung für alle - »Das alles gebe ich dir, wenn du vor mir niederfällst und mich anbetest«, sagte er.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó nói: “Nếu Thầy quỳ gối lạy tôi, tôi sẽ cho Thầy tất cả!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูลว่า “ทั้งหมดนี้เราจะยกให้ท่านหากท่านกราบนมัสการเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พญามารพูดกับพระองค์ว่า “เราจะยกสิ่งเหล่านี้ให้ท่านหากท่านก้มลงนมัสการเรา”
- Thai KJV - แล้วได้ทูลพระองค์ว่า “ถ้าท่านจะกราบลงนมัสการเรา เราจะให้สิ่งทั้งปวงเหล่านี้แก่ท่าน”
交叉引用
- ยอห์น 13:3 - พระเยซูรู้ว่าพระบิดาให้พระองค์มีอำนาจเหนือทุกสิ่งทุกอย่าง และพระองค์รู้ว่าตัวเองมาจากพระเจ้า และกำลังจะกลับไปหาพระเจ้า
- ดาเนียล 5:26 - ความหมายของคำเหล่านี้คือ เมเน หมายถึง พระเจ้าได้นับวันเวลาครองราชย์ของท่านไว้แล้ว และพระองค์กำลังจะทำให้จบลงแล้ว
- ดาเนียล 5:27 - เทเคล หมายถึง พระเจ้าได้ชั่งน้ำหนักของท่าน และพบว่าน้ำหนักของท่านขาดไป ไม่สมควรจะได้ครองราชย์
- ดาเนียล 5:28 - ปารสิน หมายถึง อาณาจักรของท่านจะถูกแบ่งให้กับคนมีเดียและคนเปอร์เซีย”
- ดาเนียล 4:32 - เจ้าจะต้องถูกขับไล่ออกจากผู้คนไปใช้ชีวิตอยู่กับพวกสัตว์ป่า เจ้าจะต้องกินหญ้าเหมือนวัว ฤดูจะผ่านไปเจ็ดฤดู แล้วเจ้าถึงจะได้เรียนรู้ว่าพระเจ้าสูงสุดเป็นผู้ครอบครองอาณาจักรของมนุษย์ และพระองค์เป็นผู้แต่งตั้งใครก็ตามที่พระองค์ได้เลือกไว้ให้ไปปกครองอาณาจักรเหล่านั้น”
- ดาเนียล 2:37 - ข้าแต่กษัตริย์ พระองค์เป็นกษัตริย์เหนือกษัตริย์ทั้งปวง พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ได้ให้ความเป็นกษัตริย์ อำนาจ ฤทธิ์เดช ศักดิ์ศรี ให้กับพระองค์
- ดาเนียล 2:38 - พระเจ้าได้มอบสิ่งเหล่านี้ให้อยู่ในมือของพระองค์คือ มนุษย์ในที่ทุกหนแห่ง สัตว์ในป่า และนกบนท้องฟ้า พระเจ้าให้พระองค์ครอบครองอยู่เหนือสิ่งเหล่านี้ พระองค์ก็คือหัวทองคำของรูปปั้นนั้น
- สุภาษิต 8:15 - เราช่วยพวกกษัตริย์ในการปกครอง และเราช่วยพวกผู้นำให้ออกกฎหมายที่ยุติธรรม
- ยอห์น 12:31 - ถึงเวลาที่โลกนี้จะถูกตัดสินแล้ว เจ้าผู้ครอบครองโลกนี้ จะถูกขับไล่ออกไป
- วิวรณ์ 19:16 - มีชื่อเขียนอยู่ที่เสื้อคลุมและที่ต้นขาของพระองค์ว่า “กษัตริย์เหนือกษัตริย์ทั้งปวง องค์เจ้าชีวิตเหนือเจ้าทั้งปวง”
- 1 ซามูเอล 2:7 - พระยาห์เวห์ทำให้คนยากจนและทำให้คนร่ำรวย พระองค์ทำให้คนตกต่ำและทำให้คนสูงส่ง
- 1 ซามูเอล 2:8 - พระองค์ยกคนจนขึ้นจากฝุ่น และนำคนที่ขัดสนพ้นจากกองขี้เถ้า ให้พวกเขาได้นั่งรวมกับพวกกษัตริย์ และนั่งอยู่บนที่นั่งอันมีเกียรติ เพราะเสาฐานรากของโลกนี้เป็นของพระยาห์เวห์ และพระองค์ได้สร้างโลกทั้งโลกบนเสาฐานรากเหล่านั้น
- เยเรมียาห์ 27:5 - เราสร้างโลก มนุษย์ และสัตว์ทั้งหลายไว้บนแผ่นดินโลก ด้วยฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่ของเราและแขนของเราที่เหยียดออกมา เราอยากจะให้มันกับใครก็เป็นเรื่องของเรา
- เยเรมียาห์ 27:6 - แล้วตอนนี้ เราก็ได้ให้แผ่นดินเหล่านี้ทั้งหมดให้ตกอยู่ในมือของผู้รับใช้เราคือกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลน สัตว์ต่างๆเราก็ได้ยกให้กับเขาไว้คอยรับใช้เขาด้วย
- ยอห์น 14:30 - เราเหลือเวลาพูดกับพวกคุณอีกนิดเดียว เพราะเจ้าผู้ครอบครองโลก นี้กำลังมา มันไม่มีอำนาจเหนือเราหรอก
- สดุดี 113:7 - พระองค์ยกพวกคนจนขึ้นมาจากดิน และยกผู้ขัดสนจากกองขยะ
- สดุดี 113:8 - เพื่อจะให้พวกเขานั่งรวมอยู่กับพวกเจ้าขุนมูลนาย คือพวกผู้นำที่นำคนของพระองค์
- สดุดี 72:11 - ขอให้กษัตริย์ทั้งปวงก้มกราบเขา และขอให้ชนชาติทั้งปวงมารับใช้เขา
- มัทธิว 26:15 - เขาถามว่า “ถ้าผมส่งตัวพระเยซูให้ จะจ่ายให้ผมเท่าไหร่” แล้วพวกเขาก็ให้เงินยูดาสสามสิบเหรียญ
- ยอห์น 16:11 - ในเรื่องการตัดสินลงโทษนั้นก็คือการที่เจ้าผู้ครอบครองโลก นี้ได้ถูกตัดสินลงโทษแล้ว
- 1 โครินธ์ 10:20 - ไม่ใช่อย่างนั้นเลย แต่ผมกำลังพูดว่า เนื้อที่เอามาเซ่นไหว้รูปเคารพนั้นทำให้กับพวกปีศาจ ไม่ใช่พระเจ้า ผมไม่อยากให้พวกคุณไปมีส่วนร่วมกับปีศาจพวกนั้น
- 1 โครินธ์ 10:21 - พวกคุณจะดื่มทั้งถ้วยขององค์เจ้าชีวิตพร้อมกับถ้วยของพวกปีศาจด้วยก็ไม่ได้ และจะร่วมโต๊ะขององค์เจ้าชีวิตพร้อมกับโต๊ะของพวกปีศาจด้วยก็ไม่ได้
- 1 ทิโมธี 3:6 - เขาจะต้องไม่ใช่คนที่เพิ่งมาเชื่อใหม่ๆ เพราะดีไม่ดีเขาอาจจะเหลิงได้ แล้วถูกลงโทษแบบเดียวกับมาร
- วิวรณ์ 19:10 - ผมได้ก้มลงแทบเท้าเพื่อกราบไหว้ทูตสวรรค์องค์นั้น แต่ท่านพูดว่า “อย่าทำอย่างนั้น เพราะเราเป็นเพื่อนทาสของคุณและพี่น้องคนอื่นๆของคุณที่ซื่อสัตย์ในความจริงที่พระเยซูได้เปิดเผยให้รู้ ดังนั้นให้กราบไหว้พระเจ้า เพราะความจริงที่พระเยซูได้เปิดเผยนั้น เป็นสิ่งที่ดลใจให้พวกผู้พูดแทนพระเจ้าพูด”
- 2 โครินธ์ 4:4 - พระของยุคนี้ ได้ทำให้ใจของคนที่ไม่ไว้วางใจมืดมนไปเหมือนคนตาบอด คนพวกนี้ก็เลยมองไม่เห็นแสงสว่างที่มาจากข่าวดี ข่าวดีนี้พูดถึงสง่าราศีของพระคริสต์ผู้เป็นเหมือนกับพระเจ้าทุกอย่าง
- วิวรณ์ 22:8 - ผมคือยอห์น คนที่ได้ยินและได้เห็นสิ่งต่างๆเหล่านี้ หลังจากที่ผมได้ยินและได้เห็นแล้ว ผมก็ล้มตัวลงเพื่อจะกราบไหว้อยู่แทบเท้าทูตสวรรค์ที่ได้ทำให้ผมเห็นสิ่งต่างๆเหล่านี้
- วิวรณ์ 22:9 - แต่ทูตสวรรค์นั้นบอกผมว่า “อย่าทำอย่างนี้ เพราะผมก็เป็นเพื่อนทาสของคุณและของพี่น้องคุณที่เป็นผู้พูดแทนพระเจ้า และของคนที่เชื่อฟังถ้อยคำในหนังสือเล่มนี้ด้วย ให้กราบไหว้พระเจ้าเถิด”
- ดาเนียล 5:18 - ข้าแต่กษัตริย์ พระเจ้าสูงสุดได้ให้อาณาจักรนี้ อำนาจ ความยิ่งใหญ่ และเกียรติยศกับกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์พ่อของท่าน
- ดาเนียล 5:19 - เพราะพระเจ้าให้พลังอำนาจกับพ่อของท่าน บรรดาเชื้อชาติต่างๆ รวมทั้งทุกชนชาติทุกภาษา ถึงได้เกรงกลัวจนตัวสั่นงันงก เมื่ออยู่ต่อหน้าพ่อของท่าน เพราะพระองค์ได้ฆ่าคนที่อยากฆ่า ไว้ชีวิตคนที่อยากไว้ชีวิต ยกย่องคนที่อยากยกย่อง และทำลายคนที่อยากทำลาย