Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:8 NET
逐节对照
  • New English Translation - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.
  • 新标点和合本 - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就找到;叩门的,就给他开门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就找到;叩门的,就给他开门。
  • 当代译本 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 圣经新译本 - 因为凡祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。
  • 中文标准译本 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就找到;敲门的,就为他开门。
  • 现代标点和合本 - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 和合本(拼音版) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • New International Version - For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
  • New International Reader's Version - Everyone who asks will receive. The one who searches will find. The door will be opened to the one who knocks.
  • English Standard Version - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
  • New Living Translation - For everyone who asks, receives. Everyone who seeks, finds. And to everyone who knocks, the door will be opened.
  • Christian Standard Bible - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.
  • New American Standard Bible - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
  • New King James Version - For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
  • Amplified Bible - For everyone who keeps on asking receives, and he who keeps on seeking finds, and to him who keeps on knocking, it will be opened.
  • American Standard Version - for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
  • King James Version - For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
  • World English Bible - For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
  • 新標點和合本 - 因為凡祈求的,就得着;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為凡祈求的,就得着;尋找的,就找到;叩門的,就給他開門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為凡祈求的,就得着;尋找的,就找到;叩門的,就給他開門。
  • 當代譯本 - 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 聖經新譯本 - 因為凡祈求的就得著,尋找的就尋見,叩門的就給他開門。
  • 呂振中譯本 - 因為凡求的,就得着;尋找的,就找着;敲門的,就給他開。
  • 中文標準譯本 - 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就找到;敲門的,就為他開門。
  • 現代標點和合本 - 因為凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 文理和合譯本 - 蓋求者得也、尋者遇也、叩者啟也、
  • 文理委辦譯本 - 凡求者得也、尋者遇也、叩門者啟也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡求者必得、尋者必遇、叩門者必為之啟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋求者無不得、覓者無不獲、而叩者無不見啓也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque todo el que pide, recibe; el que busca, encuentra; y al que llama, se le abre.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 구하는 사람은 받을 것이며 찾는 사람은 찾을 것이요 두드리는 사람에게는 열릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Восточный перевод - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui demande reçoit ; celui qui cherche trouve ; et l’on ouvre à celui qui frappe.
  • リビングバイブル - 求める人はだれでも与えられ、捜す人はだれでも見つけ出します。戸をたたきさえすれば開けてもらえるのです。
  • Nestle Aland 28 - πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
  • Hoffnung für alle - Denn wer bittet, der bekommt. Wer sucht, der findet. Und wer anklopft, dem wird geöffnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì bất kỳ ai xin, sẽ được, ai tìm, sẽ gặp và cửa sẽ mở cho người nào gõ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกคนที่ขอก็ได้รับ คนที่แสวงหาก็พบ และคนที่เคาะ ประตูก็จะเปิดให้แก่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุก​คน​ที่​ขอ​ก็​จะ​ได้​รับ คน​ที่​หา​ก็​พบ คน​ที่​เคาะ​ประตู ประตู​ก็​จะ​เปิด
交叉引用
  • 2 Chronicles 33:1 - Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned for fifty-five years in Jerusalem.
  • 2 Chronicles 33:2 - He did evil in the sight of the Lord and committed the same horrible sins practiced by the nations whom the Lord drove out ahead of the Israelites.
  • 2 Chronicles 33:19 - The Annals of the Prophets include his prayer, give an account of how the Lord responded to it, record all his sins and unfaithful acts, and identify the sites where he built high places and erected Asherah poles and idols before he humbled himself.
  • John 2:2 - and Jesus and his disciples were also invited to the wedding.
  • John 3:8 - The wind blows wherever it will, and you hear the sound it makes, but do not know where it comes from and where it is going. So it is with everyone who is born of the Spirit.”
  • John 3:9 - Nicodemus replied, “How can these things be?”
  • John 3:10 - Jesus answered, “Are you the teacher of Israel and yet you don’t understand these things?
  • Acts 9:11 - Then the Lord told him, “Get up and go to the street called ‘Straight,’ and at Judas’ house look for a man from Tarsus named Saul. For he is praying,
  • Psalms 81:16 - “I would feed Israel the best wheat, and would satisfy your appetite with honey from the rocky cliffs.”
  • Matthew 15:22 - A Canaanite woman from that area came and cried out, “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is horribly demon-possessed!”
  • Matthew 15:23 - But he did not answer her a word. Then his disciples came and begged him, “Send her away, because she keeps on crying out after us.”
  • Matthew 15:24 - So he answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
  • Matthew 15:25 - But she came and bowed down before him and said, “Lord, help me!”
  • Matthew 15:26 - “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs,” he said.
  • Matthew 15:27 - “Yes, Lord,” she replied, “but even the dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table.”
  • Matthew 15:28 - Then Jesus answered her, “Woman, your faith is great! Let what you want be done for you.” And her daughter was healed from that hour.
  • Luke 23:42 - Then he said, “Jesus, remember me when you come in your kingdom.”
  • Luke 23:43 - And Jesus said to him, “I tell you the truth, today you will be with me in paradise.”
  • Psalms 81:10 - I am the Lord, your God, the one who brought you out of the land of Egypt. Open your mouth wide and I will fill it!’
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.
  • 新标点和合本 - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就找到;叩门的,就给他开门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就找到;叩门的,就给他开门。
  • 当代译本 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 圣经新译本 - 因为凡祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。
  • 中文标准译本 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就找到;敲门的,就为他开门。
  • 现代标点和合本 - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 和合本(拼音版) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • New International Version - For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
  • New International Reader's Version - Everyone who asks will receive. The one who searches will find. The door will be opened to the one who knocks.
  • English Standard Version - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
  • New Living Translation - For everyone who asks, receives. Everyone who seeks, finds. And to everyone who knocks, the door will be opened.
  • Christian Standard Bible - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.
  • New American Standard Bible - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
  • New King James Version - For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
  • Amplified Bible - For everyone who keeps on asking receives, and he who keeps on seeking finds, and to him who keeps on knocking, it will be opened.
  • American Standard Version - for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
  • King James Version - For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
  • World English Bible - For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
  • 新標點和合本 - 因為凡祈求的,就得着;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為凡祈求的,就得着;尋找的,就找到;叩門的,就給他開門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為凡祈求的,就得着;尋找的,就找到;叩門的,就給他開門。
  • 當代譯本 - 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 聖經新譯本 - 因為凡祈求的就得著,尋找的就尋見,叩門的就給他開門。
  • 呂振中譯本 - 因為凡求的,就得着;尋找的,就找着;敲門的,就給他開。
  • 中文標準譯本 - 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就找到;敲門的,就為他開門。
  • 現代標點和合本 - 因為凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 文理和合譯本 - 蓋求者得也、尋者遇也、叩者啟也、
  • 文理委辦譯本 - 凡求者得也、尋者遇也、叩門者啟也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡求者必得、尋者必遇、叩門者必為之啟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋求者無不得、覓者無不獲、而叩者無不見啓也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque todo el que pide, recibe; el que busca, encuentra; y al que llama, se le abre.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 구하는 사람은 받을 것이며 찾는 사람은 찾을 것이요 두드리는 사람에게는 열릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Восточный перевод - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui demande reçoit ; celui qui cherche trouve ; et l’on ouvre à celui qui frappe.
  • リビングバイブル - 求める人はだれでも与えられ、捜す人はだれでも見つけ出します。戸をたたきさえすれば開けてもらえるのです。
  • Nestle Aland 28 - πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
  • Hoffnung für alle - Denn wer bittet, der bekommt. Wer sucht, der findet. Und wer anklopft, dem wird geöffnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì bất kỳ ai xin, sẽ được, ai tìm, sẽ gặp và cửa sẽ mở cho người nào gõ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกคนที่ขอก็ได้รับ คนที่แสวงหาก็พบ และคนที่เคาะ ประตูก็จะเปิดให้แก่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุก​คน​ที่​ขอ​ก็​จะ​ได้​รับ คน​ที่​หา​ก็​พบ คน​ที่​เคาะ​ประตู ประตู​ก็​จะ​เปิด
  • 2 Chronicles 33:1 - Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned for fifty-five years in Jerusalem.
  • 2 Chronicles 33:2 - He did evil in the sight of the Lord and committed the same horrible sins practiced by the nations whom the Lord drove out ahead of the Israelites.
  • 2 Chronicles 33:19 - The Annals of the Prophets include his prayer, give an account of how the Lord responded to it, record all his sins and unfaithful acts, and identify the sites where he built high places and erected Asherah poles and idols before he humbled himself.
  • John 2:2 - and Jesus and his disciples were also invited to the wedding.
  • John 3:8 - The wind blows wherever it will, and you hear the sound it makes, but do not know where it comes from and where it is going. So it is with everyone who is born of the Spirit.”
  • John 3:9 - Nicodemus replied, “How can these things be?”
  • John 3:10 - Jesus answered, “Are you the teacher of Israel and yet you don’t understand these things?
  • Acts 9:11 - Then the Lord told him, “Get up and go to the street called ‘Straight,’ and at Judas’ house look for a man from Tarsus named Saul. For he is praying,
  • Psalms 81:16 - “I would feed Israel the best wheat, and would satisfy your appetite with honey from the rocky cliffs.”
  • Matthew 15:22 - A Canaanite woman from that area came and cried out, “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is horribly demon-possessed!”
  • Matthew 15:23 - But he did not answer her a word. Then his disciples came and begged him, “Send her away, because she keeps on crying out after us.”
  • Matthew 15:24 - So he answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
  • Matthew 15:25 - But she came and bowed down before him and said, “Lord, help me!”
  • Matthew 15:26 - “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs,” he said.
  • Matthew 15:27 - “Yes, Lord,” she replied, “but even the dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table.”
  • Matthew 15:28 - Then Jesus answered her, “Woman, your faith is great! Let what you want be done for you.” And her daughter was healed from that hour.
  • Luke 23:42 - Then he said, “Jesus, remember me when you come in your kingdom.”
  • Luke 23:43 - And Jesus said to him, “I tell you the truth, today you will be with me in paradise.”
  • Psalms 81:10 - I am the Lord, your God, the one who brought you out of the land of Egypt. Open your mouth wide and I will fill it!’
圣经
资源
计划
奉献