逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเยซูบอกเขาว่า “หมาจิ้งจอกยังมีโพรง นกยังมีรัง แต่บุตรมนุษย์ไม่มีแม้แต่ที่จะซุกหัวนอน”
- 新标点和合本 - 耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
- 当代译本 - 耶稣说:“狐狸有洞,飞鸟有窝,人子却没有安枕之处。”
- 圣经新译本 - 耶稣回答:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,但人子却没有栖身﹙“栖身”原文作“枕头”。﹚的地方。”
- 中文标准译本 - 耶稣对他说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
- New International Version - Jesus replied, “Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
- New International Reader's Version - Jesus replied, “Foxes have dens. Birds have nests. But the Son of Man has no place to lay his head.”
- English Standard Version - And Jesus said to him, “Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
- New Living Translation - But Jesus replied, “Foxes have dens to live in, and birds have nests, but the Son of Man has no place even to lay his head.”
- The Message - Jesus was curt: “Are you ready to rough it? We’re not staying in the best inns, you know.”
- Christian Standard Bible - Jesus told him, “Foxes have dens, and birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
- New American Standard Bible - And Jesus *said to him, “The foxes have holes and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”
- New King James Version - And Jesus said to him, “Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”
- Amplified Bible - Jesus replied to him, “Foxes have holes and the birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”
- American Standard Version - And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
- King James Version - And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
- New English Translation - Jesus said to him, “Foxes have dens, and the birds in the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
- World English Bible - Jesus said to him, “The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
- 新標點和合本 - 耶穌說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
- 當代譯本 - 耶穌說:「狐狸有洞,飛鳥有窩,人子卻沒有安枕之處。」
- 聖經新譯本 - 耶穌回答:“狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,但人子卻沒有棲身﹙“棲身”原文作“枕頭”。﹚的地方。”
- 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『狐狸有洞,空中的飛鳥有窩,惟獨人子沒有枕頭的地方!』
- 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、狐有穴、鳥有巢、惟人子無枕首之所也、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰狐狸有穴、飛鳥有巢、惟人之子、無枕首之所也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、狐狸有穴、空中之鳥有巢、惟人子無枕首之所也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『狐有丘、鳥有巢、人子獨無枕首地。』
- Nueva Versión Internacional - —Las zorras tienen madrigueras y las aves tienen nidos —le respondió Jesús—, pero el Hijo del hombre no tiene dónde recostar la cabeza.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그에게 “여우도 굴이 있고 공중의 새도 보금자리가 있다. 그러나 나는 머리 둘 곳이 없다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – У лисиц есть норы, и у птиц небесных – гнезда, а Сыну Человеческому негде и голову приклонить.
- Восточный перевод - Иса ответил: – У лисиц есть норы, и у птиц небесных – гнёзда, а Ниспосланному как Человек негде и голову приклонить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – У лисиц есть норы, и у птиц небесных – гнёзда, а Ниспосланному как Человек негде и голову приклонить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – У лисиц есть норы, и у птиц небесных – гнёзда, а Ниспосланному как Человек негде и голову приклонить.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas d’endroit où reposer sa tête.
- リビングバイブル - しかし、イエスは言われました。「きつねにも穴があり、鳥にも巣があります。しかし、メシヤ(救い主)のわたしには、自分の家はおろか、横になる所もありません。」
- Nestle Aland 28 - καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις, ὁ δὲ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις, ὁ δὲ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ.
- Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça”.
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete ihm: »Die Füchse haben ihren Bau und die Vögel ihre Nester; aber der Menschensohn hat keinen Platz, an dem er sich ausruhen kann.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp: “Con cáo có hang, chim trời có tổ, nhưng Con Người không có chỗ gối đầu!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “สุนัขจิ้งจอกยังมีโพรง นกในอากาศยังมีรัง แต่บุตรมนุษย์ไม่มีที่ที่จะวางศีรษะ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูจึงกล่าวกับเขาว่า “สุนัขจิ้งจอกอาศัยในโพรง นกมีรัง แต่บุตรมนุษย์ ไม่มีที่อาศัยนอน”
- Thai KJV - พระเยซูจึงตรัสกับเขาว่า “สุนัขจิ้งจอกยังมีโพรง และนกในอากาศยังมีรัง แต่บุตรมนุษย์ไม่มีที่ที่จะวางศีรษะ”
交叉引用
- มัทธิว 12:8 - เพราะ ‘บุตรมนุษย์เป็นนายเหนือวันหยุดทางศาสนา’”
- ลูกา 2:12 - สิ่งที่จะบอกให้เจ้ารู้ว่าเป็นพระองค์คือ เจ้าจะพบเด็กทารกที่นอนอยู่ในรางหญ้าและมีผ้าอ้อมห่อตัวไว้”
- มัทธิว 12:40 - โยนาห์อยู่ในท้องปลาตัวใหญ่ถึงสามวันสามคืน บุตรมนุษย์ก็จะอยู่ในใจกลางโลกเป็นเวลาสามวันสามคืนเหมือนกัน
- มัทธิว 16:27 - เพราะบุตรมนุษย์จะกลับมาด้วยความสง่างามของพระบิดาของพระองค์ และมาพร้อมกับทูตสวรรค์ของพระองค์ แล้วบุตรมนุษย์จะมาตัดสินมนุษย์ทุกคนตามการกระทำของเขา
- มัทธิว 16:13 - เมื่อพระเยซูมาถึงแคว้นซีซารียาฟีลิปปี พระองค์ถามพวกศิษย์ว่า “คนเขาพูดกันว่าบุตรมนุษย์เป็นใครกัน”
- ลูกา 2:16 - พวกเขารีบไป และได้พบมารีย์กับโยเซฟพร้อมกับเด็กทารกนอนอยู่ในรางหญ้า
- มัทธิว 12:32 - พระเจ้าจะยกโทษให้กับคนที่ใส่ร้ายบุตรมนุษย์ แต่พระเจ้าจะไม่ยกโทษให้คนที่ใส่ร้ายพระวิญญาณบริสุทธิ์ ทั้งเดี๋ยวนี้และตลอดไป”
- อิสยาห์ 53:2 - เขาเติบโตขึ้นมาเหมือนกับต้นไม้เล็กๆต่อหน้าพระยาห์เวห์ เหมือนกับรากที่แตกหน่อในดินแห้งแล้ง เขาไม่ได้หล่อเหลาหรือมีสง่าราศีถึงกับทำให้เราอยากมองเขา เขาไม่ได้มีอะไรน่าดึงดูดถึงกับทำให้เราชอบเขา
- อิสยาห์ 53:3 - ผู้คนต่างพากันดูถูกและไม่คบด้วย เขาเป็นผู้ชายที่เจอกับความเจ็บปวดมากมายและคุ้นเคยกับความทุกข์ทรมาน เป็นเหมือนคนหนึ่งที่คนทนดูไม่ได้ เขาเป็นที่ดูถูกและเราไม่ได้เห็นว่าเขาสำคัญอะไรเลย
- ดาเนียล 7:13 - เมื่อผมเพ่งมองสิ่งเหล่านี้ทั้งหมดในนิมิตตอนกลางคืน จู่ๆก็มีท่านผู้หนึ่งที่ดูเหมือนมนุษย์ มาพร้อมกับกลุ่มเมฆบนท้องฟ้า ท่านผู้นี้ได้เข้ามาถึงพระองค์ผู้นั้นที่อยู่มาตั้งแต่สมัยโบราณแล้ว ท่านผู้นี้ก็ถูกนำตัวให้เข้ามาใกล้พระองค์ผู้นั้น
- สดุดี 104:17 - พวกนกกระจอกก็ได้มาทำรังที่นั่น ส่วนนกกระสาก็เอาต้นสนสามใบมาเป็นบ้านของมัน
- มัทธิว 19:28 - พระเยซูตอบว่า “เราจะบอกให้รู้ว่า เมื่อพระเจ้าสร้างโลกใหม่แล้ว บุตรมนุษย์จะนั่งบนบัลลังก์อันสง่างาม และพวกคุณที่ได้ติดตามเรา ก็จะขึ้นนั่งบนบัลลังก์สิบสองบัลลังก์ และตัดสินคนอิสราเอลสิบสองเผ่า
- มัทธิว 17:9 - ขณะที่พวกเขากำลังเดินลงมาจากภูเขา พระองค์สั่งพวกเขาว่า “อย่าบอกใครว่าพวกคุณได้เห็นอะไร จนกว่าบุตรมนุษย์จะฟื้นขึ้นมาจากความตาย”
- สดุดี 40:17 - ข้าแต่องค์เจ้าชีวิตของข้าพเจ้า โปรดนึกถึงข้าพเจ้าเพราะข้าพเจ้านั้นยากจนและไม่มีใครช่วย พระเจ้าของข้าพเจ้า พระองค์เป็นผู้ที่ช่วยเหลือข้าพเจ้า เป็นผู้ช่วยกู้ของข้าพเจ้า อย่าได้ชักช้าอยู่เลย
- สดุดี 69:29 - ส่วนข้าพเจ้าแล้ว ข้าพเจ้าเป็นทุกข์และเจ็บปวด ข้าแต่พระเจ้า ช่วยกู้และปกป้องข้าพเจ้าด้วยเถิด
- 2 โครินธ์ 8:9 - พวกคุณก็รู้กันอยู่แล้วถึงความเมตตากรุณาของพระเยซูคริสต์เจ้าของเรา ที่ว่าถึงแม้พระองค์ร่ำรวย แต่ก็ยอมยากจนเพื่อเป็นประโยชน์กับคุณ พระองค์ยอมยากจนเพื่อคุณจะได้ร่ำรวย
- ลูกา 8:3 - นางโยอันนาเมียของคูซาผู้จัดการทรัพย์สินส่วนตัวของกษัตริย์เฮโรด และนางสูสันนากับผู้หญิงคนอื่นๆที่ใช้ทรัพย์สินส่วนตัวของพวกนางเองคอยช่วยเหลือพระเยซูกับพวกศิษย์เอกของพระองค์นั้น
- สดุดี 109:22 - เพราะข้าพเจ้ายากจนและขัดสน ใจของข้าพเจ้าสั่นระรัวอยู่ภายใน
- ลูกา 2:7 - มารีย์คลอดลูกเป็นผู้ชาย นางจึงเอาผ้าอ้อมพันเด็กทารกนั้นวางไว้บนรางหญ้า เพราะไม่มีที่ไหนว่างให้พวกเขาพักเลย
- สดุดี 84:3 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น ผู้เป็นพระเจ้าและกษัตริย์ของข้าพเจ้า แม้แต่นกกระจอกก็ยังเจอที่พักในวิหารของพระองค์ แม้แต่นกนางแอ่นก็ยังมาทำรังเลี้ยงลูกอ่อนของมันใกล้แท่นบูชาทั้งหลายของพระองค์