mat 9:9 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​พระเยซู​ออก​มา​จาก​ที่​นั่น ก็​เห็น​ชาย​คน​หนึ่ง​ชื่อ​มัทธิว นั่ง​อยู่​ที่​ด่าน​เก็บ​ภาษี พระองค์​บอก​เขา​ว่า “ตาม​เรา​มา” มัทธิว​ก็​ลุก​ขึ้น​ตาม​พระองค์​ไป
  • 新标点和合本 - 耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,坐在税关上,就对他说:“你跟从我来。”他就起来跟从了耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,在税关坐着,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从耶稣。
  • 当代译本 - 耶稣离开那里往前走,看见一个名叫马太的人坐在收税站里,便对他说:“跟从我!”马太就站起来跟从了耶稣。
  • 圣经新译本 - 耶稣从那里往前走,看见一个人,名叫马太,坐在税关那里,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从了耶稣。
  • 中文标准译本 - 耶稣从那里往前走,看见一个叫马太的人在税关坐着。耶稣对他说:“你跟从我!”马太就站起来,跟从了耶稣。
  • 现代标点和合本 - 耶稣从那里往前走,看见一个人,名叫马太,坐在税关上,就对他说:“你跟从我来!”他就起来跟从了耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,坐在税关上,就对他说:“你跟从我来。”他就起来,跟从了耶稣。
  • New International Version - As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector’s booth. “Follow me,” he told him, and Matthew got up and followed him.
  • New International Reader's Version - As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew. He was sitting at the tax collector’s booth. “Follow me,” Jesus told him. Matthew got up and followed him.
  • English Standard Version - As Jesus passed on from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax booth, and he said to him, “Follow me.” And he rose and followed him.
  • New Living Translation - As Jesus was walking along, he saw a man named Matthew sitting at his tax collector’s booth. “Follow me and be my disciple,” Jesus said to him. So Matthew got up and followed him.
  • The Message - Passing along, Jesus saw a man at his work collecting taxes. His name was Matthew. Jesus said, “Come along with me.” Matthew stood up and followed him.
  • Christian Standard Bible - As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax office, and he said to him, “Follow me,” and he got up and followed him.
  • New American Standard Bible - As Jesus went on from there, He saw a man called Matthew sitting in the tax collector’s office; and He *said to him, “Follow Me!” And he got up and followed Him.
  • New King James Version - As Jesus passed on from there, He saw a man named Matthew sitting at the tax office. And He said to him, “Follow Me.” So he arose and followed Him.
  • Amplified Bible - As Jesus went on from there, He saw a man named Matthew (Levi) sitting in the tax collector’s booth; and He said to him, “Follow Me [as My disciple, accepting Me as your Master and Teacher and walking the same path of life that I walk].” And Matthew got up and followed Him.
  • American Standard Version - And as Jesus passed by from thence, he saw a man, called Matthew, sitting at the place of toll: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
  • King James Version - And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him.
  • New English Translation - As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax booth. “Follow me,” he said to him. And he got up and followed him.
  • World English Bible - As Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him, “Follow me.” He got up and followed him.
  • 新標點和合本 - 耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太,坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來。」他就起來跟從了耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太,在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」他就起來跟從耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫馬太,在稅關坐着,就對他說:「來跟從我!」他就起來跟從耶穌。
  • 當代譯本 - 耶穌離開那裡往前走,看見一個名叫馬太的人坐在收稅站裡,便對他說:「跟從我!」馬太就站起來跟從了耶穌。
  • 聖經新譯本 - 耶穌從那裡往前走,看見一個人,名叫馬太,坐在稅關那裡,就對他說:“來跟從我!”他就起來跟從了耶穌。
  • 呂振中譯本 - 耶穌從那裏往前走,看見一個人名叫 馬太 、在稅關上坐着,就對他說:『你跟從我』;他就起來跟從耶穌。
  • 中文標準譯本 - 耶穌從那裡往前走,看見一個叫馬太的人在稅關坐著。耶穌對他說:「你跟從我!」馬太就站起來,跟從了耶穌。
  • 現代標點和合本 - 耶穌從那裡往前走,看見一個人,名叫馬太,坐在稅關上,就對他說:「你跟從我來!」他就起來跟從了耶穌。
  • 文理和合譯本 - 耶穌由此而往、見有名馬太者、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起從之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌由是而往、見一人、名馬太、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起、從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌由此而往、見一人、名 瑪太 、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起而從之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌他適、途中見一人、坐稅關、名 瑪竇 、召之曰:『從予。』即起而從之。
  • Nueva Versión Internacional - Al irse de allí, Jesús vio a un hombre llamado Mateo, sentado a la mesa de recaudación de impuestos. «Sígueme», le dijo. Mateo se levantó y lo siguió.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 그 곳을 떠나가시다가 마태라는 사람이 세관에 앉아 있는 것을 보시고 그에게 “나를 따라오너라” 하시자 그가 일어나 예수님을 따랐다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус шел оттуда, Он увидел человека по имени Матфей, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин. – Следуй за Мной, – сказал ему Иисус. Тот встал и пошел за Ним.
  • Восточный перевод - Когда Иса шёл оттуда, Он увидел человека по имени Матай, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин. – Следуй за Мной, – сказал ему Иса. Тот встал и пошёл за Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса шёл оттуда, Он увидел человека по имени Матай, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин. – Следуй за Мной, – сказал ему Иса. Тот встал и пошёл за Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо шёл оттуда, Он увидел человека по имени Матто, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин. – Следуй за Мной, – сказал ему Исо. Тот встал и пошёл за Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus s’en alla. En passant, il vit un homme installé au poste de péage. Son nom était Matthieu. Il lui dit : Suis-moi ! Matthieu se leva et le suivit.
  • リビングバイブル - イエスはそこを去り、道を進んで行かれました。途中、マタイという取税人が取税所に座っていたので、「来なさい。わたしの弟子になりなさい」と声をおかけになると、マタイはすぐ立ち上がり、あとについて行きました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄνθρωπον καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, Μαθθαῖον λεγόμενον, καὶ λέγει αὐτῷ· ἀκολούθει μοι. καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν, εἶδεν ἄνθρωπον καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον Μαθθαῖον λεγόμενον, καὶ λέγει αὐτῷ. ἀκολούθει μοι. καὶ ἀναστὰς, ἠκολούθησεν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Saindo, Jesus viu um homem chamado Mateus, sentado na coletoria, e disse-lhe: “Siga-me”. Mateus levantou-se e o seguiu.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus weiterging, sah er einen Mann am Zoll sitzen. Er hieß Matthäus. Jesus forderte ihn auf: »Komm, folge mir nach!« Sofort stand Matthäus auf und ging mit ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trên đường đi, Chúa Giê-xu thấy Ma-thi-ơ đang làm việc tại sở thu thuế. Chúa gọi: “Con hãy theo Ta!” Ma-thi-ơ liền đứng dậy theo Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูเสด็จจากที่นั่น พระองค์ทรงเห็นชายคนหนึ่งชื่อ มัทธิวนั่งอยู่ที่ด่านเก็บภาษี จึงตรัสกับเขาว่า “จงตามเรามา” มัทธิวก็ลุกขึ้นติดตามพระองค์ไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่​พระ​เยซู​ไป​จาก​ที่นั่น พระ​องค์​เห็น​ชาย​คนหนึ่ง​ชื่อ​มัทธิว กำลัง​นั่งอยู่​ที่​ด่าน​เก็บ​ภาษี จึง​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “จง​ติดตาม​เรา​มาเถิด” เขา​ก็​ลุกขึ้น​และ​ติดตาม​พระ​องค์​ไป
  • Thai KJV - ครั้นพระเยซูเสด็จเลยที่นั่นไป ก็ทอดพระเนตรเห็นชายคนหนึ่งชื่อมัทธิวนั่งอยู่ที่ด่านเก็บภาษี จึงตรัสกับเขาว่า “จงตามเรามาเถิด” เขาก็ลุกขึ้นตามพระองค์ไป
交叉引用
  • กิจการ 1:13 - เมื่อ​มา​ถึง​เมือง​เยรูซาเล็ม พวก​ศิษย์​ซึ่ง​มี​เปโตร ยอห์น ยากอบ​กับ​อันดรูว์ ฟีลิป​กับ​โธมัส บารโธโลมิว​กับ​มัทธิว ยากอบ​บุตร​ชาย​ของ​อัลเฟอัส ซีโมน​ผู้​มี​ใจ​จดจ่อ​กับ​พระเจ้า กับ​ยูดาส​ลูกชาย​ยากอบ ก็​ได้​ขึ้น​ไป​ห้อง​ชั้น​บน​ที่​พวก​เขา​เคย​อยู่
  • ลูกา 15:1 - ใน​เวลา​นั้น​มี​พวก​เก็บภาษี และ​พวก​คน​บาป​ทั้งหลาย ต่าง​ก็​รุม​ล้อม​กัน​เข้า​มา​ฟัง​พระเยซู​สั่งสอน
  • ลูกา 15:2 - พวก​ฟาริสี​และ​ครู​สอน​กฎปฏิบัติ​ก็​บ่น​กัน​ว่า “คนนี้​ยอม​ต้อนรับ​คน​บาป​และ​ยัง​กิน​อาหาร​กับ​พวก​เขา​ด้วย”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:19 - เอลียาห์​จึง​ออก​จาก​ที่นั่น และ​ได้​พบ​เอลีชา​ลูกชาย​ของ​ชาฟัท​กำลัง​ไถนา​ด้วย​วัว​เทียม​แอก​สิบสอง​คู่​และ​ตัว​เขา​เอง​กำลัง​ไถ​อยู่​ที่​คู่​ที่​สิบสอง เอลียาห์​ก็​เข้า​ไปหา​เขา​และ​ทิ้ง​เสื้อคลุม​ของ​เขา​ไป​บน​ตัว​เอลีชา
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:20 - เอลีชา​ก็​เลย​ทิ้ง​วัว​ของ​เขา​และ​วิ่ง​ตาม​เอลียาห์ไป เขา​พูด​ว่า “ให้​ผม​ไป​จูบ​ลา​พ่อแม่​ของ​ผมก่อน แล้ว​ผม​จะ​ไป​กับ​ท่าน” เอลียาห์​ตอบ​ว่า “กลับ​ไปเถอะ แต่​อย่า​ลืม​เรื่อง​ที่​เรา​ได้​ทำ​กับ​เจ้านะ ”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:21 - เอลีชา​ก็​จาก​เขา​ไป แล้ว​กลับ​ไป​เอา​วัว​คู่​นั้น​ที่​ใช้​เทียมแอก​ไป​ฆ่า แล้ว​เอา​แอก​ไป​เป็น​ฟืน​ใช้​ย่างเนื้อ​และ​แจก​จ่าย​เนื้อ​ให้​กับ​ชาวบ้าน​และ​พวกเขา​ก็​กินกัน แล้ว​เอลีชา​ก็​ติดตาม​เอลียาห์ไป และ​เป็น​ผู้ช่วย​ของ​เอลียาห์
  • มัทธิว 21:31 - “ลูก​สอง​คนนี้ คน​ไหน​ที่​เชื่อฟัง​พ่อ​ของ​เขา” พวก​หัวหน้า​ชาว​ยิว​ตอบ​ว่า “ลูก​คน​แรก” พระเยซู​จึง​บอก​พวก​เขา​ว่า “เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า คน​เก็บ​ภาษี​และ​โสเภณี​กำลัง​เข้า​ไป​ใน​อาณาจักร​ของ​พระเจ้า​ก่อน​พวก​คุณ​เสีย​อีก
  • มัทธิว 21:32 - ยอห์น​ได้​มา​ชี้​ให้​เห็น​ว่า จะ​ใช้​ชีวิต​ที่​ถูกต้อง​กับ​พระเจ้า​ได้​อย่างไร พวก​คุณ​ก็​ไม่​ยอม​เชื่อ​เขา แต่​คน​เก็บ​ภาษี​และ​โสเภณี​กลับ​เชื่อ​ยอห์น ถึง​แม้​คุณ​เห็น​พวก​เขา​ทำ​อย่าง​นี้​แล้ว แต่​ก็​ยัง​ไม่​ยอม​กลับตัว​กลับใจ​มา​เชื่อ​ยอห์น​เลย
  • มัทธิว 4:18 - วัน​หนึ่ง ขณะ​ที่​พระเยซู​กำลัง​เดิน​อยู่​ริม​ฝั่ง​ทะเลสาบ​กาลิลี พระองค์​มองเห็น​พี่น้อง​สอง​คน​คือ ซีโมน​ที่​คน​เรียกว่า เปโตร และ​อันดรูว์​น้องชาย​ของ​เขา กำลัง​เหวี่ยง​แห​จับ​ปลา​กัน​อยู่ เพราะ​พวก​เขา​เป็น​ชาว​ประมง
  • มัทธิว 4:19 - พระองค์​พูด​กับ​เขา​ว่า “ตาม​เรา​มา​เถอะ เรา​จะ​สอน​ให้​จับ​คน​แทน​จับ​ปลา”
  • มัทธิว 4:20 - ทั้ง​สอง​คน​ก็​ทิ้ง​แห​และ​ติดตาม​พระองค์​ไป​ทันที
  • มัทธิว 4:21 - เมื่อ​พระองค์​เดิน​ต่อ​ไป​อีก​หน่อย​หนึ่ง ก็​เห็น​พี่น้อง​อีก​สอง​คน​คือ ยากอบ ลูกชาย​ของ​เศเบดี กับ​ยอห์น​น้องชาย​ของ​เขา กำลัง​ซ่อมแซม​แห​กับ​พ่อ​ของ​พวก​เขา​อยู่​ใน​เรือ แล้ว​พระองค์​เรียก​พี่น้อง​สอง​คนนี้​มา
  • มัทธิว 4:22 - ทั้ง​ยากอบ​และ​ยอห์น​ก็​เลย​ลา​พ่อ​และ​ทิ้ง​เรือ แล้ว​พวก​เขา​ตาม​พระองค์​ไป​ทันที
  • กาลาเทีย 1:16 - พระองค์​พอใจ​ที่​จะ​เปิดเผย​พระบุตร​ของ​พระองค์​กับ​ผม เพื่อ​ผม​จะ​ได้​ประกาศ​ข่าวดี​เรื่อง​พระบุตร​นั้น​กับ​คน​ที่​ไม่ใช่​ยิว ตอนนั้น​ผม​ก็​ไม่ได้​ปรึกษา​ใคร​เลย
  • ลูกา 6:15 - มัทธิว โธมัส ยากอบ​ลูกชาย​ของ​อัลเฟอัส ซีโมน​ผู้​มี​ใจ​จดจ่อ​กับ​พระเจ้า
  • มัทธิว 10:3 - ฟีลิป บารโธโลมิว โธมัส มัทธิว​คน​เก็บ​ภาษี ยากอบ​ลูก​ของ​อัลเฟอัส ธัดเดอัส
  • มาระโก 3:18 - อันดรูว์ ฟีลิป บารโธโลมิว มัทธิว โธมัส ยากอบ ลูก​ของ​อัลเฟอัส ธัดเดอัส ซีโมน ผู้​มี​ใจ​จดจ่อ​กับ​พระเจ้า
  • ลูกา 19:2 - มี​ชาย​คน​หนึ่ง​ชื่อ​ศักเคียส เป็น​หัวหน้า​คนเก็บภาษี ที่​ร่ำรวย​มาก
  • ลูกา 19:3 - เขา​อยาก​จะ​ดู​ว่า​พระเยซู​เป็น​ใคร แต่​เขา​มอง​ไม่​เห็น เพราะ​ตัว​เตี้ย​และ​คน​แน่น​มาก
  • ลูกา 19:4 - เขา​จึง​วิ่ง​ไป​ข้าง​หน้า​พระเยซู แล้ว​ปีน​ขึ้น​ไป​ดักคอย​พระองค์​อยู่​บน​ต้น​มะเดื่อ
  • ลูกา 19:5 - เมื่อ​พระเยซู​เดิน​มา​ถึง พระองค์​ก็​เงย​ขึ้น​ไป​พูด​กับ​ศักเคียส​ว่า “ศักเคียส รีบ​ลง​มา​เร็ว เรา​ต้อง​ไป​พัก​ที่​บ้าน​คุณ​วันนี้”
  • ลูกา 19:6 - เขา​รีบ​ลง​มา และ​พา​พระองค์​ไป​บ้าน​ของ​เขา​ด้วย​ความดีใจ
  • ลูกา 19:7 - ทุก​คน​ที่​เห็น​อย่าง​นั้น ก็​บ่น​กัน​ว่า “เขา​ไป​เป็น​แขก​ใน​บ้าน​ของ​คน​บาป​ได้​ยังไง”
  • ลูกา 19:8 - ใน​วัน​นั้น​ศักเคียส​ลุก​ขึ้น​บอก​องค์​เจ้า​ชีวิต​ว่า “อาจารย์ ผม​จะ​บริจาค​ทรัพย์​สมบัติ​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ผม​ให้​กับ​คน​จน และ​ถ้า​ผม​ได้​โกง​ใคร​มา ผม​ยินดี​จะ​คืน​ให้​เขา​ถึงสี่​เท่า”
  • ลูกา 19:9 - พระเยซู​จึง​พูด​ถึง​เขา​ว่า “วันนี้​ความรอด​มา​ถึง​ครอบครัวนี้​แล้ว เพราะ​เขา​ก็​เป็น​ลูกหลาน​ของ​อับราฮัม​ด้วย​เหมือน​กัน
  • ลูกา 19:10 - บุตร​มนุษย์ มา​ก็​เพื่อ​เรื่องนี้​แหละ​คือ​เพื่อ​ค้นหา​และ​ช่วย​คน​ที่​หลงหาย​ให้​รอด”
  • มาระโก 2:14 - ขณะ​ที่​พระองค์​เดิน​มา​ตาม​ทาง​นั้น​ก็​เห็น​เลวี​ลูก​ของ​อัลเฟอัส​นั่ง​อยู่​ที่​ด่าน​เก็บ​ภาษี พระองค์​พูด​กับ​เขา​ว่า “ตาม​เรา​มา” เลวี​ก็​ลุก​ขึ้น​ตาม​พระองค์​ไป​ทันที
  • มาระโก 2:15 - เย็น​นั้น​เมื่อ​พระองค์​กิน​อาหาร​อยู่​ที่​บ้าน​เลวี ก็​มี​พวก​คน​เก็บ​ภาษี และ​คน​บาป​จำนวน​มาก มา​กิน​อาหาร​ร่วม​กับ​พระองค์​และ​พวก​ศิษย์ มี​คน​พวกนี้​ที่​มา​ติด​ตาม​พระองค์​เยอะ​มาก
  • มาระโก 2:16 - เมื่อ​ครู​สอน​กฎปฏิบัติ​บางคน​ที่​เป็น​พวก​ฟาริสี​เห็น​เข้า ก็​ถาม​พวก​ศิษย์​ของ​พระเยซู​ว่า “ทำไม​เขา​ถึง​กิน​อาหาร​กับ​พวก​คน​เก็บ​ภาษี​และ​พวก​คน​บาป”
  • มาระโก 2:17 - เมื่อ​พระองค์​ได้ยิน​ก็​ตอบ​ว่า “คน​สบาย​ดี​ไม่​ต้องการ​หมอ​หรอก แต่​คน​ป่วย​ต้องการ​หมอ เรา​ไม่​ได้​มา​เพื่อ​เรียก​คนดี แต่​มา​เพื่อ​เรียก​คนบาป”
  • มาระโก 2:18 - เวลา​นั้น​ศิษย์​ของ​ยอห์น​และ​ของ​พวก​ฟาริสี​กำลัง​อด​อาหาร​กัน​อยู่ มี​บาง​คน​มา​ถาม​พระเยซู​ว่า “ทำไม​ศิษย์​ของ​ยอห์น​และ​ของ​พวก​ฟาริสี​อด​อาหาร​กัน แต่​ทำไม​ศิษย์​ของ​ท่าน​ถึง​ไม่​ทำ​บ้าง​ล่ะ”
  • มาระโก 2:19 - พระองค์​ตอบ​ว่า “เมื่อ​เจ้าบ่าว​ยัง​อยู่ เพื่อนๆ​ของ​เขา​จะ​อด​อาหาร​ได้​อย่าง​ไร เขา​จะ​ไม่​อด​อาหาร​ตอน​ที่​เจ้าบ่าว​ยัง​อยู่​หรอก
  • มาระโก 2:20 - แต่​เมื่อ​ถึง​วัน​นั้น ที่​เจ้าบ่าว​ถูก​พราก​ไป​จาก​พวก​เขา แล้ว​พวก​เขา​ถึง​จะ​อด​อาหาร
  • มาระโก 2:21 - ไม่​มี​ใคร​เอา​ผ้า​ที่​ยัง​ไม่​หด​มา​ปะ​เข้า​กับ​ผ้า​เก่า​หรอก เพราะ​เมื่อ​ชิ้น​ผ้า​ใหม่​หด ก็​จะ​ดึง​ผ้า​เก่า​ให้​ขาด​มาก​กว่า​เดิม
  • มาระโก 2:22 - ไม่​มี​ใคร​เอา​เหล้า​องุ่น​ใหม่​เท​ใส่​ถุง​หนัง​เก่า​กัน เพราะ​เหล้า​องุ่น​ใหม่​จะ​ทำ​ให้​ถุง​หนัง​เก่า​แตก เสีย​ทั้ง​เหล้า​องุ่น​และ​ถุง​หนัง​เก่า เขา​ถึง​ได้​เอา​เหล้า​องุ่น​ใหม่​ใส่​ใน​ถุง​หนัง​ใหม่​กัน”
  • ลูกา 5:27 - หลังจาก​นั้น​พระเยซู​ก็​เดิน​ออก​ไป และ​พบ​คน​เก็บ​ภาษี ชื่อ​เลวี นั่ง​อยู่​ที่​ด่าน​เก็บ​ภาษี พระเยซู​พูด​กับ​เขา​ว่า “ตาม​เรา​มา”
  • ลูกา 5:28 - เลวี​จึง​ทิ้ง​ทุก​สิ่ง​ทุก​อย่าง และ​ตาม​พระองค์​ไป
  • ลูกา 5:29 - แล้ว​เลวี​ก็​จัด​งานเลี้ยง​ใหญ่​ให้​กับ​พระเยซู​ที่​บ้าน​ของ​เขา มี​พวก​คน​เก็บ​ภาษี​เป็น​จำนวน​มาก และ​คน​อื่นๆ​มา​ร่วม​งาน​ด้วย
  • ลูกา 5:30 - พวก​ฟาริสี​และ​พวก​ครู​สอน​กฎปฏิบัติ​บ่น​กับ​ลูกศิษย์​ของ​พระองค์​ว่า “ทำไม​พวก​คุณ​ถึง​กิน​และ​ดื่ม​กับ​พวก​คน​เก็บ​ภาษี และ​พวก​คน​บาป​แบบนี้”
  • ลูกา 5:31 - พระเยซู​ก็​ตอบ​กลับ​ไป​ว่า “คน​ที่​สบาย​ดี​ไม่​ต้องการ​หมอ แต่​คน​เจ็บ​ป่วย​ต้องการ​หมอ
  • ลูกา 5:32 - เรา​ไม่​ได้​มา​เพื่อ​เรียก​คน​ดี แต่​มา​เพื่อ​เรียก​คน​บาป​ให้​กลับตัว​กลับใจ”
  • ลูกา 5:33 - พวก​เขา​พูด​กับ​พระองค์​ว่า “ลูกศิษย์​ของ​ยอห์น​ถือ​ศีล​อดอาหาร​และ​อธิษฐาน​บ่อยๆ ลูกศิษย์​ของ​พวก​ฟาริสี​ก็​เหมือน​กัน แต่​ทำไม​ลูกศิษย์​ของ​อาจารย์​ถึง​ทั้ง​กิน​ทั้ง​ดื่ม​อยู่​เรื่อย”
  • ลูกา 5:34 - พระเยซู​พูด​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “เพื่อน​เจ้าบ่าว​จะ​อดอาหาร​ตอน​ที่​เลี้ยง​ฉลอง​อยู่​กับ​เจ้าบ่าว​ได้​หรือ
  • ลูกา 5:35 - แต่​เมื่อ​ถึง​วัน​นั้น​ที่​เจ้าบ่าว​ถูก​พราก​ไป​จาก​พวก​เขา ใน​วันนั้น​แหละ​พวก​เขา​จะ​อดอาหาร”
  • ลูกา 5:36 - พระองค์​เล่า​เรื่อง​เปรียบเทียบนี้​ให้​ฟัง “คง​ไม่​มี​ใคร​ฉีก​ผ้า​จาก​เสื้อ​ใหม่​ไป​ปะ​รู​เสื้อ​เก่า​หรอก เพราะ​ถ้า​ทำ​อย่าง​นั้น เสื้อ​ใหม่​ก็​จะ​ฉีก​ขาด​และ​ชิ้น​ผ้า​ใหม่​ก็​ไม่​เข้า​กับ​เสื้อ​เก่า
  • ลูกา 5:37 - แล้ว​คง​ไม่​มี​ใคร​เอา​เหล้าองุ่น​ใหม่​ไป​ใส่​ไว้​ใน​ถุง​หนัง​เก่า​หรอก ถ้า​ทำ​อย่าง​นั้น​เหล้าองุ่น​ใหม่​จะ​ทำ​ให้​ถุง​หนัง​นั้น​แตก เหล้า​ก็​จะ​ไหล​ออก​มา​หมด และ​ถุง​หนัง​ก็​จะ​พัง​ไป​ด้วย
  • ลูกา 5:38 - แต่​เหล้าองุ่น​ใหม่​ต้อง​ใส่​ใน​ถุง​หนัง​ใหม่
逐节对照交叉引用