逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกศิษย์ต่างก็งงที่ได้ยินพระองค์พูดอย่างนั้น แต่พระเยซูพูดต่อว่า “ลูกๆเอ๋ยรู้ไหมว่า อาณาจักรของพระเจ้านี่เข้ายากจริงๆ
- 新标点和合本 - 门徒希奇他的话。耶稣又对他们说:“小子,倚靠钱财的人进 神的国是何等地难哪!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒对他的话非常惊奇。耶稣又对他们说:“孩子们, 要进上帝的国是何等的难哪!
- 和合本2010(神版-简体) - 门徒对他的话非常惊奇。耶稣又对他们说:“孩子们, 要进 神的国是何等的难哪!
- 当代译本 - 门徒听了感到惊奇,耶稣便再次对他们说:“孩子们, 进上帝的国真难啊!
- 圣经新译本 - 门徒都希奇他的话,耶稣又对他们说:“孩子们哪,(有些抄本在此有“倚靠钱财的人”一句)要进 神的国,是多么困难!
- 中文标准译本 - 门徒们因这些话,就惊讶不已。耶稣又对他们说:“孩子们, 进入神的国是多么困难!
- 现代标点和合本 - 门徒稀奇他的话。耶稣又对他们说:“小子,倚靠钱财的人进神的国是何等地难哪!
- 和合本(拼音版) - 门徒希奇他的话。耶稣又对他们说:“小子,倚靠钱财的人进上帝的国是何等地难哪!
- New International Version - The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
- New International Reader's Version - The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, “Children, how hard it is to enter God’s kingdom!
- English Standard Version - And the disciples were amazed at his words. But Jesus said to them again, “Children, how difficult it is to enter the kingdom of God!
- New Living Translation - This amazed them. But Jesus said again, “Dear children, it is very hard to enter the Kingdom of God.
- Christian Standard Bible - The disciples were astonished at his words. Again Jesus said to them, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
- New American Standard Bible - And the disciples were amazed at His words. But Jesus responded again and *said to them, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
- New King James Version - And the disciples were astonished at His words. But Jesus answered again and said to them, “Children, how hard it is for those who trust in riches to enter the kingdom of God!
- Amplified Bible - The disciples were amazed and bewildered by His words. But Jesus said to them again, “Children, how difficult it is [for those who place their hope and confidence in riches] to enter the kingdom of God!
- American Standard Version - And the disciples were amazed at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
- King James Version - And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
- New English Translation - The disciples were astonished at these words. But again Jesus said to them, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
- World English Bible - The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again, “Children, how hard it is for those who trust in riches to enter into God’s Kingdom!
- 新標點和合本 - 門徒希奇他的話。耶穌又對他們說:「小子,倚靠錢財的人進神的國是何等地難哪!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒對他的話非常驚奇。耶穌又對他們說:「孩子們, 要進上帝的國是何等的難哪!
- 和合本2010(神版-繁體) - 門徒對他的話非常驚奇。耶穌又對他們說:「孩子們, 要進 神的國是何等的難哪!
- 當代譯本 - 門徒聽了感到驚奇,耶穌便再次對他們說:「孩子們, 進上帝的國真難啊!
- 聖經新譯本 - 門徒都希奇他的話,耶穌又對他們說:“孩子們哪,(有些抄本在此有“倚靠錢財的人”一句)要進 神的國,是多麼困難!
- 呂振中譯本 - 門徒因他的話而驚訝了。耶穌應時對他們說:『兒女們, 進上帝的國,何等的難哪!
- 中文標準譯本 - 門徒們因這些話,就驚訝不已。耶穌又對他們說:「孩子們, 進入神的國是多麼困難!
- 現代標點和合本 - 門徒稀奇他的話。耶穌又對他們說:「小子,倚靠錢財的人進神的國是何等地難哪!
- 文理和合譯本 - 門徒異其言、耶穌又曰、小子、恃財者入上帝國難矣哉、
- 文理委辦譯本 - 門徒異其言、耶穌曰、小子、恃財而入上帝國、難矣哉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒奇其言、耶穌又曰、小子、恃財者入天主國、難矣哉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 徒異其言。耶穌又曰:『小子、人若恃其財富、而欲進天主之國、不亦難乎!
- Nueva Versión Internacional - Los discípulos se asombraron de sus palabras. —Hijos, ¡qué difícil es entrar en el reino de Dios! —repitió Jesús—.
- 현대인의 성경 - 제자들이 이 말씀을 듣고 놀라자 예수님은 다시 말씀하셨다. “얘들아, 하나님의 나라에 들어가기는 정말 어렵다.
- Новый Русский Перевод - Ученики были поражены такими словами, но Иисус снова повторил им: – Дети, как трудно надеющимся на богатство войти в Божье Царство!
- Восточный перевод - Ученики были поражены такими словами, но Иса снова повторил им: – Дети, как трудно войти в Царство Всевышнего!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики были поражены такими словами, но Иса снова повторил им: – Дети, как трудно войти в Царство Аллаха!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики были поражены такими словами, но Исо снова повторил им: – Дети, как трудно войти в Царство Всевышнего!
- La Bible du Semeur 2015 - Cette parole les surprit, mais Jésus insista : Oui, mes enfants, qu’il est difficile d’entrer dans le royaume de Dieu.
- リビングバイブル - このことばに、弟子たちはびっくりしました。イエスは、もう一度言われました。「愛する子どもたちよ。財産を頼みとする人が神の国に入るのは、なんとむずかしいことでしょう。
- Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ μαθηταὶ ἐθαμβοῦντο ἐπὶ τοῖς λόγοις αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς· τέκνα, πῶς δύσκολόν ἐστιν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ μαθηταὶ ἐθαμβοῦντο ἐπὶ τοῖς λόγοις αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς, τέκνα, πῶς δύσκολόν ἐστιν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν;
- Nova Versão Internacional - Os discípulos ficaram admirados com essas palavras. Mas Jesus repetiu: “Filhos, como é difícil entrar no Reino de Deus!
- Hoffnung für alle - Seine Jünger waren über diese Worte erschrocken, aber Jesus betonte noch einmal: »Ja, ihr Lieben, wie schwer ist es doch, in Gottes Reich zu gelangen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe lời ấy, các môn đệ đều ngạc nhiên. Chúa Giê-xu dạy tiếp: “Này các con, người nào cậy mình giàu có, rất khó vào Nước của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกแปลกใจในพระดำรัส แต่พระเยซูตรัสอีกว่า “ลูกเอ๋ย ยากยิ่งนัก ที่จะเข้าอาณาจักรของพระเจ้า!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่าสาวกแปลกใจในคำพูดของพระองค์ แต่พระเยซูกล่าวตอบพวกเขาอีกว่า “ลูกเอ๋ย ยากเหลือเกินที่จะเข้าสู่อาณาจักรของพระเจ้า
- Thai KJV - เหล่าสาวกก็ประหลาดใจด้วยคำตรัสของพระองค์ และพระเยซูตรัสแก่เขาอีกว่า “ลูกเอ๋ย คนที่วางใจในทรัพย์สมบัติจะเข้าในอาณาจักรของพระเจ้าก็ยากนักหนา
交叉引用
- สุภาษิต 23:5 - ในพริบตาเดียว เงินก็จะหายไป ราวกับมีปีกโผล่ออกมา แล้วบินหนีไปในท้องฟ้าเหมือนนกอินทรี
- โยบ 31:24 - ถ้าข้าเอาทองคำเป็นที่พึ่ง ถ้าข้าเรียกทองคำบริสุทธิ์ว่า ‘ความมั่นคงของข้า’
- โยบ 31:25 - ถ้าข้าชื่นชมยินดีในทรัพย์สมบัติมากมายของข้า หรือเพราะมือของข้าหามาได้มากมาย
- กาลาเทีย 4:19 - ลูกๆที่รัก ผมจะต้องเจ็บปวดเหมือนเจ็บคลอดลูก เพราะพวกคุณไปอีกจนกว่าพระคริสต์จะก่อตัวขึ้นในชีวิตคุณ
- ลูกา 16:14 - ฝ่ายพวกฟาริสีที่เห็นแก่เงิน เมื่อได้ยินเรื่องทั้งหมดนี้ก็หัวเราะเยาะพระเยซู
- ฮาบากุก 2:9 - นี่ เจ้าที่ร่ำรวยจากการฉ้อโกงคนอื่น เจ้าคิดว่าเจ้ากำลังทำรังอยู่สูงพ้นจากอันตราย แต่ความจริงแล้วการฉ้อโกงนั้น กลับนำความพินาศมาสู่ทั้งบ้านของเจ้า
- สดุดี 62:10 - อย่าไว้วางใจในความร่ำรวยที่ได้มาจากการรีดไถคนอื่น อย่าได้หวังลมๆแล้งๆกับสิ่งที่ขโมยมา ถ้าเจ้าร่ำรวยขึ้นอย่าได้ไปยึดติดกับมัน
- 1 ยอห์น 5:21 - ลูกๆเอ๋ย อยู่ให้ห่างจากรูปเคารพทั้งหลาย
- ลูกา 12:16 - แล้วพระองค์เล่าเรื่องเปรียบเทียบนี้ให้ฟังว่า “มีชายที่ร่ำรวยคนหนึ่ง ไร่นาของเขาให้พืชผลดีมาก
- ลูกา 12:17 - เขาคิดในใจว่า ‘ข้าจะทำยังไงดี ไม่มีที่จะเก็บพืชผลพวกนี้ของข้าแล้ว’
- ลูกา 12:18 - เขาจึงคิดว่า ‘อ๋อ รู้แล้ว ข้าจะรื้อยุ้งฉางพวกนี้ของข้าทิ้งแล้วสร้างขึ้นใหม่ให้ใหญ่กว่าเดิม เพื่อจะได้เก็บพืชผลและสิ่งของทั้งหมดของข้าไว้ที่นั่น’
- ลูกา 12:19 - แล้วจะบอกกับตัวเองว่า ‘ข้าได้เก็บสะสมของดีๆไว้ตั้งมากมายแล้ว มีพอสำหรับหลายปี ไปกิน ดื่มและใช้ชีวิตอย่างสนุกสนานดีกว่า’
- ลูกา 12:20 - แต่พระเจ้าบอกกับเขาว่า ‘ไอ้โง่ คืนนี้เจ้าก็จะตายแล้ว แล้วของที่เจ้าสะสมไว้จะตกไปเป็นของใครกัน’
- ลูกา 12:21 - มันก็จะเป็นอย่างนี้แหละ สำหรับคนที่ชอบสะสมความร่ำรวยให้กับตัวเอง แต่ไม่ร่ำรวยในสายตาพระเจ้า”
- ยอห์น 21:5 - พระเยซูถามพวกเขาว่า “ไงเพื่อน จับปลาได้หรือเปล่า” พวกเขาตอบว่า “ไม่ได้เลย”
- ยอห์น 6:60 - เมื่อศิษย์หลายคนได้ยินเรื่องเหล่านี้ ก็บ่นกันว่า “ใครจะไปยอมรับคำสอนยากๆอย่างนี้ได้”
- สุภาษิต 18:11 - ทรัพย์สมบัติของคนร่ำรวยเป็นป้อมปราการคุ้มกันเขา เขาคิดว่าเป็นเหมือนกำแพงสูง
- มัทธิว 19:25 - เมื่อพวกศิษย์ได้ยินอย่างนั้นก็งงมาก และพูดว่า “ถ้าอย่างนั้นใครจะไปรอดได้”
- เอเสเคียล 28:4 - สติปัญญาและความเข้าใจของเจ้าทำให้เจ้าได้ความร่ำรวยมา และทำให้เจ้ารวบรวมทองคำและเงินไว้ในคลังของเจ้าได้
- เอเสเคียล 28:5 - ความชำนาญอย่างยิ่งยวดในด้านการค้าของเจ้าได้เพิ่มพูนทรัพย์สมบัติให้กับเจ้า และทรัพย์สมบัติของเจ้านั่นเองทำให้จิตใจของเจ้าลำพอง
- เศฟันยาห์ 1:18 - แม้แต่เงินและทองของพวกเขาก็ไม่สามารถช่วยชีวิตพวกเขาได้ ในวันแห่งความกริ้วโกรธของพระยาห์เวห์ ในไฟแห่งความหึงหวงของพระองค์นั้น แผ่นดินทั้งหมดก็จะถูกเผาผลาญไป เพราะพระยาห์เวห์จะบดขยี้ทุกคนที่อาศัยอยู่บนแผ่นดินนี้อย่างราบคาบ”
- สดุดี 17:14 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ใช้มือของพระองค์ฆ่าพวกเขา ฆ่าพวกเขาไปเสียจากโลกนี้ ขจัดพวกเขาออกไปจากท่ามกลางคนที่มีชีวิตอยู่ แต่ส่วนคนเหล่านั้นที่มีค่าสำหรับพระองค์ โปรดให้อาหารกับพวกเขากินอย่างเหลือเฟือ เพื่อว่าแม้แต่ลูกๆของพวกเขาก็จะมีอาหารกินอย่างอิ่มหนำ และจะมีเหลือเพียงพอไว้เลี้ยงหลานเหลนของเขา
- สดุดี 49:6 - พวกเขาไว้วางใจในกำลังของตน และโอ้อวดในความร่ำรวยของตน
- สดุดี 49:7 - ไม่มีมนุษย์คนไหนสามารถไถ่ชีวิตของคนอื่นจากความตายได้ ไม่มีใครจ่ายค่าไถ่ให้กับพระเจ้าได้
- ลูกา 18:26 - คนที่ได้ยินเรื่องนี้ ก็พูดว่า “ถ้าอย่างนั้น ใครจะไปรอดได้”
- ลูกา 18:27 - พระเยซูพูดว่า “สำหรับมนุษย์ เป็นไปไม่ได้หรอก แต่สำหรับพระเจ้าก็เป็นไปได้”
- เยเรมียาห์ 9:23 - พระยาห์เวห์พูดว่า “อย่าให้คนฉลาด โอ้อวดสติปัญญาของตัวเอง อย่าให้คนแข็งแรง โอ้อวดความแข็งแกร่งของตัวเอง และอย่าให้คนรวย โอ้อวดความร่ำรวยของตัวเอง
- 1 ยอห์น 4:4 - ลูกๆเอ๋ย พวกคุณเป็นของพระเจ้า จึงมีชัยชนะเหนือพวกศัตรูของพระคริสต์ เพราะพระเจ้าที่อยู่ในพวกคุณยิ่งใหญ่กว่ามารที่อยู่ในโลกนี้
- ยอห์น 13:33 - ลูกๆที่รัก เราจะอยู่กับพวกคุณอีกประเดี๋ยวเดียวเท่านั้น แล้วคุณก็จะตามหาเรา เราจะบอกกับพวกคุณอย่างที่เราเคยบอกพวกยิวแล้วว่า ที่ที่เรากำลังจะไปนั้น พวกคุณไปไม่ได้
- วิวรณ์ 3:17 - เจ้าพูดว่า เจ้าร่ำรวยและมั่งคั่งไม่ขาดอะไรเลย แต่เจ้าไม่รู้ว่าตัวเจ้านั้นน่าสมเพช น่าสงสาร ยากไร้ ตาบอด และเปลือยกายอยู่
- 1 ทิโมธี 6:17 - สั่งคนร่ำรวยในยุคนี้ อย่าหยิ่งยโสหรือฝากความหวังไว้กับความร่ำรวยนั้น เพราะมันไม่เที่ยงแท้ แต่ให้ฝากความหวังไว้กับพระเจ้าผู้แบ่งปันทุกสิ่งให้กับเราอย่างล้นเหลือ เพราะเห็นแก่ความสุขสบายของเรา
- สดุดี 52:7 - “ดูคนที่แข็งแรงนั่นสิ เขาไม่ได้เอาพระเจ้าเป็นที่ลี้ภัย แต่กลับพึ่งความร่ำรวยของตน เขาพยายามทำให้ตัวเองเข้มแข็งขึ้น ด้วยการทำลายล้างผู้อื่น”
- ยากอบ 5:1 - คนรวยทั้งหลาย ฟังไว้ให้ดี ร้องไห้คร่ำครวญซะ เพราะความทุกข์ยากกำลังมาถึงคุณแล้ว
- ยากอบ 5:2 - ในไม่ช้านี้ทรัพย์สมบัติของคุณก็จะเน่าเปื่อยไป และเสื้อผ้าของคุณก็จะถูกแมลงกัดกิน
- ยากอบ 5:3 - เงินทองของคุณก็ขึ้นสนิมหมดแล้ว สนิมพวกนี้แหละที่จะใช้เป็นหลักฐานมัดตัวคุณในวันพิพากษา และมันจะกัดกินคุณเหมือนไฟ ดูสิ จนถึงยุคสุดท้ายนี้แล้ว คุณก็ยังก้มหน้าก้มตาสะสมมันอยู่อีก
- สุภาษิต 11:28 - คนที่ไว้วางใจในความร่ำรวยของตนจะล้มลง แต่คนที่ทำตามใจพระเจ้า จะเจริญงอกงามเหมือนใบไม้เขียวสด