mrk 10:37 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวก​เขา​ตอบ​ว่า “พอ​อาจารย์​ได้รับ​เกียรติยศ​อัน​สูงส่ง​อย่าง​กษัตริย์​แล้ว ขอ​ให้​เรา​ได้​นั่ง​ข้าง​ขวา​อาจารย์​คน​หนึ่ง​และ​ข้าง​ซ้าย​อีก​คน​หนึ่ง​นะ​ครับ”
  • 新标点和合本 - 他们说:“赐我们在你的荣耀里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对他说:“在你的荣耀里,请赐我们一个坐在你右边,一个坐在你左边。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们对他说:“在你的荣耀里,请赐我们一个坐在你右边,一个坐在你左边。”
  • 当代译本 - 他们说:“在你的荣耀中,求你让我们一个坐在你右边,一个坐在你左边。”
  • 圣经新译本 - 他们说:“在你的荣耀里,让我们一个坐在你的右边,一个坐在你的左边。”
  • 中文标准译本 - 他们说:“请准许我们在你的荣耀里,一个坐在你的右边,一个坐在你的 左边。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“赐我们在你的荣耀里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“赐我们在你的荣耀里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。”
  • New International Version - They replied, “Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory.”
  • New International Reader's Version - They replied, “Let one of us sit at your right hand in your glorious kingdom. Let the other one sit at your left hand.”
  • English Standard Version - And they said to him, “Grant us to sit, one at your right hand and one at your left, in your glory.”
  • New Living Translation - They replied, “When you sit on your glorious throne, we want to sit in places of honor next to you, one on your right and the other on your left.”
  • The Message - “Arrange it,” they said, “so that we will be awarded the highest places of honor in your glory—one of us at your right, the other at your left.”
  • Christian Standard Bible - They answered him, “Allow us to sit at your right and at your left in your glory.”
  • New American Standard Bible - They said to Him, “ Grant that we may sit, one on Your right and one on Your left, in Your glory.”
  • New King James Version - They said to Him, “Grant us that we may sit, one on Your right hand and the other on Your left, in Your glory.”
  • Amplified Bible - They said to Him, “Grant that we may sit [with You], one on Your right and one on Your left, in Your glory [Your majesty and splendor in Your kingdom].”
  • American Standard Version - And they said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy glory.
  • King James Version - They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
  • New English Translation - They said to him, “Permit one of us to sit at your right hand and the other at your left in your glory.”
  • World English Bible - They said to him, “Grant to us that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your glory.”
  • 新標點和合本 - 他們說:「賜我們在你的榮耀裏,一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對他說:「在你的榮耀裏,請賜我們一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們對他說:「在你的榮耀裏,請賜我們一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。」
  • 當代譯本 - 他們說:「在你的榮耀中,求你讓我們一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。」
  • 聖經新譯本 - 他們說:“在你的榮耀裡,讓我們一個坐在你的右邊,一個坐在你的左邊。”
  • 呂振中譯本 - 他們對他說:『賜我們在你榮耀裏、一個坐在你右邊,一個在左邊。』
  • 中文標準譯本 - 他們說:「請准許我們在你的榮耀裡,一個坐在你的右邊,一個坐在你的 左邊。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「賜我們在你的榮耀裡,一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。」
  • 文理和合譯本 - 對曰、爾榮時、賜我儕一坐爾左、一坐爾右、
  • 文理委辦譯本 - 曰、爾榮時、許我坐左右也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 對曰、爾得榮時、賜我儕一坐爾左、一坐爾右、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 對曰:『子享榮時、賜我一坐爾右、一坐爾左。』
  • Nueva Versión Internacional - —Concédenos que en tu glorioso reino uno de nosotros se siente a tu derecha y el otro a tu izquierda.
  • 현대인의 성경 - “우리를 주님의 영광스러운 나라에서 하나는 주님의 오른편에, 하나는 주님의 왼편에 앉게 해 주십시오.”
  • Новый Русский Перевод - – Позволь нам в Твоей славе сесть одному по правую, а другому по левую руку от Тебя, – сказали они.
  • Восточный перевод - – Позволь нам сесть одному по правую, а другому по левую руку от Тебя, когда будешь прославлен как Царь, – сказали они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Позволь нам сесть одному по правую, а другому по левую руку от Тебя, когда будешь прославлен как Царь, – сказали они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Позволь нам сесть одному по правую, а другому по левую руку от Тебя, когда будешь прославлен как Царь, – сказали они.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils répondirent : Accorde-nous de siéger l’un à ta droite et l’autre à ta gauche lorsque tu seras dans la gloire.
  • リビングバイブル - 「実は、あなたの御国で、私たちをあなたの次に高い位につかせていただきたいのです。一人はあなたの右に、一人は左にというように。」
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, δὸς ἡμῖν, ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν, καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων σου καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου.
  • Nova Versão Internacional - Eles responderam: “Permite que, na tua glória, nos assentemos um à tua direita e o outro à tua esquerda”.
  • Hoffnung für alle - Sie antworteten: »Wenn deine Herrschaft begonnen hat, dann gewähre uns die Ehrenplätze rechts und links neben dir!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đáp: “Xin Thầy cho hai anh em chúng con được ngồi bên phải và bên trái ngai vinh quang của Thầy trên Nước Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทูลว่า “เมื่อพระองค์ทรงได้รับพระเกียรติสิริ ขอให้ข้าพระองค์คนหนึ่งนั่งข้างขวาและอีกคนหนึ่งนั่งข้างซ้ายของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​ว่า “ขอ​พระ​องค์​ได้​โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ทั้ง​สอง​นั่ง​ร่วม​ใน​บัลลังก์​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์ คน​หนึ่ง​ทาง​ด้าน​ขวา และ​อีก​คน​หนึ่ง​ทาง​ด้าน​ซ้าย​ของ​พระ​องค์”
  • Thai KJV - เขาจึงทูลตอบพระองค์ว่า “เมื่อพระองค์จะทรงสง่าราศีนั้น ขอให้ข้าพระองค์นั่งที่เบื้องขวาพระหัตถ์คนหนึ่ง เบื้องซ้ายพระหัตถ์คนหนึ่ง”
交叉引用
  • สดุดี 45:9 - บุตรสาว​ของ​เหล่ากษัตริย์ ก็​อยู่​ใน​หมู่​หญิงสาว​ผู้สูงศักดิ์​ของ​พระองค์ และ​ราชินี​ก็​ยืน​อยู่​เบื้องขวา​ของ​พระองค์ นาง​สวม​เครื่อง​ประดับ​ทองคำ​จาก​เมืองโอฟีร์
  • ลูกา 24:26 - ก่อน​ที่​พระคริสต์​จะ​ได้รับ​สง่าราศี​นั้น พระองค์​จะ​ต้อง​ทนทุกข์ทรมาน​ก่อน​ไม่​ใช่​หรือ”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 22:19 - มีคายาห์​พูด​ต่อ​ไป​ว่า “ฟัง​คำ​ของ​พระยาห์เวห์​ให้​ดี ข้าพเจ้า​เห็น​พระยาห์เวห์​นั่ง​อยู่​บน​บัลลังก์​พร้อม​กับ​กองทัพ​สวรรค์​ทั้งหมด​ที่​ยืน​อยู่​รอบๆ​พระองค์​ทั้ง​ด้านขวา​และ​ด้านซ้าย​ของ​พระองค์
  • มาระโก 8:38 - ใน​ยุค​ชั่วร้ายนี้ ถ้า​คน​ไหน​อับอาย​ที่​จะ​ยอมรับ​เรา​และ​ถ้อยคำ​ของ​เรา บุตร​มนุษย์ ก็​จะ​อับอาย​ที่​จะ​ยอมรับ​คน​นั้น​ด้วย​เหมือน​กัน​ใน​วัน​ที่​บุตร​มนุษย์​เสด็จ​กลับ​มา​พร้อม​กับ​สง่าราศี​ของ​พระบิดา​และ​พร้อม​กับ​เหล่า​ทูตสวรรค์​ที่​ศักดิ์สิทธิ์”
  • มาระโก 16:19 - หลังจาก​ที่​องค์​พระเยซู​เจ้า​พูด​กับ​พวก​เขา​เสร็จ​แล้ว พระองค์​ก็​ถูก​รับขึ้น​ไป​บน​สวรรค์ และ​นั่ง​อยู่​ทาง​ขวา​มือ​ของ​พระเจ้า
  • มัทธิว 25:31 - เมื่อ​บุตร​มนุษย์​เสด็จ​มา​อย่าง​สง่างาม​พร้อม​เหล่า​ทูตสวรรค์​ของ​พระองค์ พระองค์​จะ​นั่ง​บน​บัลลังก์​อัน​ยิ่งใหญ่​ของ​พระองค์
  • 1 เปโตร 1:11 - พระวิญญาณ​ของ​พระคริสต์​ที่​อยู่​ใน​พวก​ผู้​พูดแทน​พระเจ้า​นี้ ได้​บอก​กับ​พวกเขา​ล่วงหน้า​ถึง​ความ​ทุกข์ทรมาน​ของ​พระคริสต์ และ​ถึง​เกียรติยศ​ที่​พระองค์​จะ​ได้รับ​ใน​ภายหลัง พวกเขา​ก็​เลย​อยาก​จะ​รู้​ว่า​เรื่องนี้​จะ​เกิดขึ้น​เมื่อไหร่ แล้ว​เวลานั้น​จะ​เป็น​อย่างไร
  • มัทธิว 19:28 - พระเยซู​ตอบ​ว่า “เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า เมื่อ​พระเจ้า​สร้าง​โลก​ใหม่​แล้ว บุตร​มนุษย์​จะ​นั่ง​บน​บัลลังก์​อัน​สง่างาม และ​พวก​คุณ​ที่​ได้​ติดตาม​เรา ก็​จะ​ขึ้น​นั่ง​บน​บัลลังก์​สิบสอง​บัลลังก์ และ​ตัดสิน​คน​อิสราเอล​สิบสอง​เผ่า
  • สดุดี 110:1 - พระยาห์เวห์ พูดกับ​กษัตริย์​องค์​เจ้า​ชีวิต​ของข้าพเจ้า​ว่า “นั่งลง​ทาง​ขวามือ​ของเรา จนกว่า​เรา​จะ​ทำให้​ศัตรู​ของเจ้า​กลายเป็น​ที่รองเท้า​ของเจ้า”
逐节对照交叉引用