Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:4 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตอบ​ว่า “โมเสส​อนุญาต​ให้​ผู้​ชาย​เขียน​ใบ​หย่าร้าง และ​ให้​ภรรยา​ไป​จาก​เขา”
  • 新标点和合本 - 他们说:“摩西许人写了休书便可以休妻。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“摩西准许写了休书就可以休妻。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“摩西准许写了休书就可以休妻。”
  • 当代译本 - 他们说:“摩西准许人写休书休妻。”
  • 圣经新译本 - 他们说:“摩西准许‘人写了休书就可以休妻’。”
  • 中文标准译本 - 他们说:“摩西准许人写一份休书就可以休妻。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“摩西许人写了休书便可以休妻。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“摩西许人写了休书便可以休妻。 ”
  • New International Version - They said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away.”
  • New International Reader's Version - They said, “Moses allowed a man to write a letter of divorce and send her away.”
  • English Standard Version - They said, “Moses allowed a man to write a certificate of divorce and to send her away.”
  • New Living Translation - “Well, he permitted it,” they replied. “He said a man can give his wife a written notice of divorce and send her away.”
  • The Message - They answered, “Moses gave permission to fill out a certificate of dismissal and divorce her.”
  • Christian Standard Bible - They said, “Moses permitted us to write divorce papers and send her away.”
  • New American Standard Bible - They said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send his wife away.”
  • New King James Version - They said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce, and to dismiss her.”
  • Amplified Bible - They said, “Moses allowed a man to write a certificate of divorce and to send her away.”
  • American Standard Version - And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
  • King James Version - And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
  • New English Translation - They said, “Moses permitted a man to write a certificate of dismissal and to divorce her.”
  • World English Bible - They said, “Moses allowed a certificate of divorce to be written, and to divorce her.”
  • 新標點和合本 - 他們說:「摩西許人寫了休書便可以休妻。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「摩西准許寫了休書就可以休妻。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「摩西准許寫了休書就可以休妻。」
  • 當代譯本 - 他們說:「摩西准許人寫休書休妻。」
  • 聖經新譯本 - 他們說:“摩西准許‘人寫了休書就可以休妻’。”
  • 呂振中譯本 - 他們說:『 摩西 是准人寫離婚書去離婚的。』
  • 中文標準譯本 - 他們說:「摩西准許人寫一份休書就可以休妻。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「摩西許人寫了休書便可以休妻。」
  • 文理和合譯本 - 曰摩西許書離書出之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、摩西許以離書出之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 對曰、 摩西 許寫離書以出之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『 摩西 准以休書出之。』
  • Nueva Versión Internacional - —Moisés permitió que un hombre le escribiera un certificado de divorcio y la despidiera —contestaron ellos.
  • 현대인의 성경 - “이혼 증서를 써 주기만 하면 아내를 버려도 좋다고 했습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Они ответили: – Моисей разрешил давать жене разводное письмо и отпускать ее.
  • Восточный перевод - Они ответили: – Муса разрешил давать жене разводное письмо и отпускать её .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ответили: – Муса разрешил давать жене разводное письмо и отпускать её .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ответили: – Мусо разрешил давать жене разводное письмо и отпускать её .
  • La Bible du Semeur 2015 - – Moïse, lui dirent-ils, a permis de divorcer d’avec sa femme, à condition de lui donner un certificat de divorce .
  • リビングバイブル - 「離婚してもさしつかえないと言いました。ただその時は、男が女に離縁状を書くのが決まりですが。」
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ εἶπαν· ἐπέτρεψεν Μωϋσῆς βιβλίον ἀποστασίου γράψαι καὶ ἀπολῦσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ εἶπαν, ἐπέτρεψεν Μωϋσῆς βιβλίον ἀποστασίου γράψαι καὶ ἀπολῦσαι.
  • Nova Versão Internacional - Eles disseram: “Moisés permitiu que o homem lhe desse uma certidão de divórcio e a mandasse embora” .
  • Hoffnung für alle - Sie antworteten: »Mose hat erlaubt, dass ein Mann seiner Frau eine Scheidungsurkunde schreiben und sie dann wegschicken kann.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đáp: “Môi-se đã cho phép! Chồng khi muốn ly dị, phải trao cho vợ chứng thư ly dị và cho nàng đi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทูลว่า “โมเสสอนุญาตให้ผู้ชายเขียนหนังสือหย่าและส่งภรรยาไป”
交叉引用
  • อิสยาห์ 50:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ถ้า​หาก​ว่า​เรา​ขับไล่​ไสส่ง​แม่​ของ​พวก​เจ้า​แล้ว ใบ​หย่า​ของ​นาง​อยู่​ที่​ไหน​ล่ะ หรือ​ว่า​เรา​ขาย​พวก​เจ้า ให้​เจ้า​หนี้​ของ​เรา​คน​ไหน​หรือ ดู​เถิด พวก​เจ้า​ถูก​ขาย​ก็​เพราะ​บาป​ทั้ง​หลาย​ของ​เจ้า​เอง และ​แม่​ของ​เจ้า​ถูก​ไล่​ไป​ก็​เพราะ​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​เจ้า
  • เยเรมีย์ 3:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “ถ้า​ชาย​ผู้​หนึ่ง​หย่า​จาก​ภรรยา​ของ​เขา เมื่อ​นาง​ไป​จาก​เขา และ​เป็น​ภรรยา​ของ​ชาย​ผู้​อื่น แล้ว​เขา​จะ​กลับ​ไป​หา​นาง​อีก​ไหม แผ่นดิน​นั้น​จะ​ไม่​หมอง​หรือ เจ้า​ได้​แสดง​ความ​เป็น​หญิง​แพศยา​ที่​มี​คน​รัก​หลาย​คน แล้ว​เจ้า​จะ​กลับ​มา​หา​เรา​อย่าง​นั้น​หรือ
  • มัทธิว 19:7 - พวก​เขา​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “แล้ว​ทำไม​โมเสส​จึง​ออก​คำ​สั่ง​ให้​ยื่น​ใบ​หย่าร้าง แล้ว​สามารถ​หย่าร้าง​ภรรยา​ได้”
  • มัทธิว 1:19 - โยเซฟ​สามี​ของ​นาง​เป็น​คน​มี​ความ​ชอบธรรม และ​ไม่​ปรารถนา​ที่​จะ​ให้​นาง​ได้​รับ​ความ​อับอาย​จาก​คน​ทั่วไป จึง​คิด​จะ​ถอนหมั้น​อย่าง​ลับๆ
  • มัทธิว 5:31 - มี​คำ​ที่​กล่าวไว้​ว่า ‘ผู้​ใด​ที่​หย่าร้าง​จาก​ภรรยา​ของ​ตน จำ​ต้อง​ให้​เธอ​มี​ใบ​หย่าร้าง’
  • มัทธิว 5:32 - แต่​เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ทุก​คน​ที่​หย่าร้าง​จาก​ภรรยา​ของ​ตน ย่อม​เป็น​เหตุ​ให้​เธอ​ผิด​ประเวณี นอก​จาก​ว่า​เธอ​เป็น​ผู้​ประพฤติ​ผิด​ทางเพศ​ก่อน และ​ผู้​ที่​สมรส​กับ​หญิง​ที่​หย่าร้าง​แล้ว​ก็​เป็น​ผู้​ผิด​ประเวณี
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:1 - เมื่อ​ชาย​ใด​รับ​ผู้​หญิง​ไว้​เป็น​ภรรยา ถ้า​นาง​ไม่​เป็น​ที่​โปรด​ปราน​ใน​สายตา​ของ​เขา​เพราะ​นาง​ทำ​ตน​ไม่​เหมาะสม เขา​จึง​เขียน​ใบ​หย่า​ใส่​มือ​นาง​และ​ไล่​ออก​ไป​จาก​บ้าน นาง​จึง​ไป​จาก​บ้าน​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:2 - ถ้า​นาง​จาก​ไป​และ​ตก​เป็น​ภรรยา​ของ​ชาย​อีก​คน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:3 - สามี​คน​หลัง​ไม่​ชอบ​นาง​และ​เขียน​ใบ​หย่า​ใส่​มือ​นาง​และ​ไล่​ออก​ไป​จาก​บ้าน หรือ​ถ้า​สามี​คน​หลัง​ที่​เอา​นาง​ไป​เป็น​ภรรยา​เกิด​เสีย​ชีวิต
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:4 - สามี​คน​ก่อน​ที่​ไล่​นาง​ไป​จะ​รับ​นาง​ไป​เป็น​ภรรยา​ของ​เขา​อีก​ไม่​ได้​หลัง​จาก​ที่​นาง​มี​มลทิน เพราะ​เป็น​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ท่าน​อย่า​นำ​ความ​ผิด​มา​ยัง​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​แก่​ท่าน​เป็น​มรดก
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตอบ​ว่า “โมเสส​อนุญาต​ให้​ผู้​ชาย​เขียน​ใบ​หย่าร้าง และ​ให้​ภรรยา​ไป​จาก​เขา”
  • 新标点和合本 - 他们说:“摩西许人写了休书便可以休妻。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“摩西准许写了休书就可以休妻。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“摩西准许写了休书就可以休妻。”
  • 当代译本 - 他们说:“摩西准许人写休书休妻。”
  • 圣经新译本 - 他们说:“摩西准许‘人写了休书就可以休妻’。”
  • 中文标准译本 - 他们说:“摩西准许人写一份休书就可以休妻。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“摩西许人写了休书便可以休妻。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“摩西许人写了休书便可以休妻。 ”
  • New International Version - They said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away.”
  • New International Reader's Version - They said, “Moses allowed a man to write a letter of divorce and send her away.”
  • English Standard Version - They said, “Moses allowed a man to write a certificate of divorce and to send her away.”
  • New Living Translation - “Well, he permitted it,” they replied. “He said a man can give his wife a written notice of divorce and send her away.”
  • The Message - They answered, “Moses gave permission to fill out a certificate of dismissal and divorce her.”
  • Christian Standard Bible - They said, “Moses permitted us to write divorce papers and send her away.”
  • New American Standard Bible - They said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send his wife away.”
  • New King James Version - They said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce, and to dismiss her.”
  • Amplified Bible - They said, “Moses allowed a man to write a certificate of divorce and to send her away.”
  • American Standard Version - And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
  • King James Version - And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
  • New English Translation - They said, “Moses permitted a man to write a certificate of dismissal and to divorce her.”
  • World English Bible - They said, “Moses allowed a certificate of divorce to be written, and to divorce her.”
  • 新標點和合本 - 他們說:「摩西許人寫了休書便可以休妻。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「摩西准許寫了休書就可以休妻。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「摩西准許寫了休書就可以休妻。」
  • 當代譯本 - 他們說:「摩西准許人寫休書休妻。」
  • 聖經新譯本 - 他們說:“摩西准許‘人寫了休書就可以休妻’。”
  • 呂振中譯本 - 他們說:『 摩西 是准人寫離婚書去離婚的。』
  • 中文標準譯本 - 他們說:「摩西准許人寫一份休書就可以休妻。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「摩西許人寫了休書便可以休妻。」
  • 文理和合譯本 - 曰摩西許書離書出之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、摩西許以離書出之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 對曰、 摩西 許寫離書以出之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『 摩西 准以休書出之。』
  • Nueva Versión Internacional - —Moisés permitió que un hombre le escribiera un certificado de divorcio y la despidiera —contestaron ellos.
  • 현대인의 성경 - “이혼 증서를 써 주기만 하면 아내를 버려도 좋다고 했습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Они ответили: – Моисей разрешил давать жене разводное письмо и отпускать ее.
  • Восточный перевод - Они ответили: – Муса разрешил давать жене разводное письмо и отпускать её .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ответили: – Муса разрешил давать жене разводное письмо и отпускать её .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ответили: – Мусо разрешил давать жене разводное письмо и отпускать её .
  • La Bible du Semeur 2015 - – Moïse, lui dirent-ils, a permis de divorcer d’avec sa femme, à condition de lui donner un certificat de divorce .
  • リビングバイブル - 「離婚してもさしつかえないと言いました。ただその時は、男が女に離縁状を書くのが決まりですが。」
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ εἶπαν· ἐπέτρεψεν Μωϋσῆς βιβλίον ἀποστασίου γράψαι καὶ ἀπολῦσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ εἶπαν, ἐπέτρεψεν Μωϋσῆς βιβλίον ἀποστασίου γράψαι καὶ ἀπολῦσαι.
  • Nova Versão Internacional - Eles disseram: “Moisés permitiu que o homem lhe desse uma certidão de divórcio e a mandasse embora” .
  • Hoffnung für alle - Sie antworteten: »Mose hat erlaubt, dass ein Mann seiner Frau eine Scheidungsurkunde schreiben und sie dann wegschicken kann.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đáp: “Môi-se đã cho phép! Chồng khi muốn ly dị, phải trao cho vợ chứng thư ly dị và cho nàng đi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทูลว่า “โมเสสอนุญาตให้ผู้ชายเขียนหนังสือหย่าและส่งภรรยาไป”
  • อิสยาห์ 50:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ถ้า​หาก​ว่า​เรา​ขับไล่​ไสส่ง​แม่​ของ​พวก​เจ้า​แล้ว ใบ​หย่า​ของ​นาง​อยู่​ที่​ไหน​ล่ะ หรือ​ว่า​เรา​ขาย​พวก​เจ้า ให้​เจ้า​หนี้​ของ​เรา​คน​ไหน​หรือ ดู​เถิด พวก​เจ้า​ถูก​ขาย​ก็​เพราะ​บาป​ทั้ง​หลาย​ของ​เจ้า​เอง และ​แม่​ของ​เจ้า​ถูก​ไล่​ไป​ก็​เพราะ​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​เจ้า
  • เยเรมีย์ 3:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “ถ้า​ชาย​ผู้​หนึ่ง​หย่า​จาก​ภรรยา​ของ​เขา เมื่อ​นาง​ไป​จาก​เขา และ​เป็น​ภรรยา​ของ​ชาย​ผู้​อื่น แล้ว​เขา​จะ​กลับ​ไป​หา​นาง​อีก​ไหม แผ่นดิน​นั้น​จะ​ไม่​หมอง​หรือ เจ้า​ได้​แสดง​ความ​เป็น​หญิง​แพศยา​ที่​มี​คน​รัก​หลาย​คน แล้ว​เจ้า​จะ​กลับ​มา​หา​เรา​อย่าง​นั้น​หรือ
  • มัทธิว 19:7 - พวก​เขา​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “แล้ว​ทำไม​โมเสส​จึง​ออก​คำ​สั่ง​ให้​ยื่น​ใบ​หย่าร้าง แล้ว​สามารถ​หย่าร้าง​ภรรยา​ได้”
  • มัทธิว 1:19 - โยเซฟ​สามี​ของ​นาง​เป็น​คน​มี​ความ​ชอบธรรม และ​ไม่​ปรารถนา​ที่​จะ​ให้​นาง​ได้​รับ​ความ​อับอาย​จาก​คน​ทั่วไป จึง​คิด​จะ​ถอนหมั้น​อย่าง​ลับๆ
  • มัทธิว 5:31 - มี​คำ​ที่​กล่าวไว้​ว่า ‘ผู้​ใด​ที่​หย่าร้าง​จาก​ภรรยา​ของ​ตน จำ​ต้อง​ให้​เธอ​มี​ใบ​หย่าร้าง’
  • มัทธิว 5:32 - แต่​เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ทุก​คน​ที่​หย่าร้าง​จาก​ภรรยา​ของ​ตน ย่อม​เป็น​เหตุ​ให้​เธอ​ผิด​ประเวณี นอก​จาก​ว่า​เธอ​เป็น​ผู้​ประพฤติ​ผิด​ทางเพศ​ก่อน และ​ผู้​ที่​สมรส​กับ​หญิง​ที่​หย่าร้าง​แล้ว​ก็​เป็น​ผู้​ผิด​ประเวณี
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:1 - เมื่อ​ชาย​ใด​รับ​ผู้​หญิง​ไว้​เป็น​ภรรยา ถ้า​นาง​ไม่​เป็น​ที่​โปรด​ปราน​ใน​สายตา​ของ​เขา​เพราะ​นาง​ทำ​ตน​ไม่​เหมาะสม เขา​จึง​เขียน​ใบ​หย่า​ใส่​มือ​นาง​และ​ไล่​ออก​ไป​จาก​บ้าน นาง​จึง​ไป​จาก​บ้าน​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:2 - ถ้า​นาง​จาก​ไป​และ​ตก​เป็น​ภรรยา​ของ​ชาย​อีก​คน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:3 - สามี​คน​หลัง​ไม่​ชอบ​นาง​และ​เขียน​ใบ​หย่า​ใส่​มือ​นาง​และ​ไล่​ออก​ไป​จาก​บ้าน หรือ​ถ้า​สามี​คน​หลัง​ที่​เอา​นาง​ไป​เป็น​ภรรยา​เกิด​เสีย​ชีวิต
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:4 - สามี​คน​ก่อน​ที่​ไล่​นาง​ไป​จะ​รับ​นาง​ไป​เป็น​ภรรยา​ของ​เขา​อีก​ไม่​ได้​หลัง​จาก​ที่​นาง​มี​มลทิน เพราะ​เป็น​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ท่าน​อย่า​นำ​ความ​ผิด​มา​ยัง​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​แก่​ท่าน​เป็น​มรดก
圣经
资源
计划
奉献