逐节对照
  • 环球圣经译本 - 因为,就是人子来,也不是要受人服侍,而是要服侍人,并且要舍命,作许多人的赎价。”
  • 新标点和合本 - 因为人子来,并不是要受人的服侍,乃是要服侍人,并且要舍命作多人的赎价。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为人子来,并不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命作多人的赎价。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为人子来,并不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命作多人的赎价。”
  • 当代译本 - 因为就连人子也不是来受人服侍,而是来服侍人,并且牺牲性命,作许多人的赎价。”
  • 圣经新译本 - 因为人子来,不是要受人服事,而是要服事人,并且要舍命,作许多人的赎价。”
  • 中文标准译本 - 要知道,就是人子来,也不是为了受人的服事,而是为了服事人,并且献上自己的生命,替许多人做救赎的代价。”
  • 现代标点和合本 - 因为人子来并不是要受人的服侍,乃是要服侍人,并且要舍命做多人的赎价。”
  • 和合本(拼音版) - 因为人子来,并不是要受人的服侍,乃是要服侍人,并且要舍命,作多人的赎价。”
  • New International Version - For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • New International Reader's Version - Even the Son of Man did not come to be served. Instead, he came to serve others. He came to give his life as the price for setting many people free.”
  • English Standard Version - For even the Son of Man came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • New Living Translation - For even the Son of Man came not to be served but to serve others and to give his life as a ransom for many.”
  • Christian Standard Bible - For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • New American Standard Bible - For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many.”
  • New King James Version - For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.”
  • Amplified Bible - For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many.”
  • American Standard Version - For the Son of man also came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
  • King James Version - For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
  • New English Translation - For even the Son of Man did not come to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • World English Bible - For the Son of Man also came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • 新標點和合本 - 因為人子來,並不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命作多人的贖價。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為人子來,並不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命作多人的贖價。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為人子來,並不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命作多人的贖價。」
  • 當代譯本 - 因為就連人子也不是來受人服侍,而是來服侍人,並且犧牲性命,作許多人的贖價。」
  • 環球聖經譯本 - 因為,就是人子來,也不是要受人服侍,而是要服侍人,並且要捨命,作許多人的贖價。”
  • 聖經新譯本 - 因為人子來,不是要受人服事,而是要服事人,並且要捨命,作許多人的贖價。”
  • 呂振中譯本 - 因為人子來,不是要受服事,乃是要服事 人 ,並且將性命獻出,替許多人做贖價。』
  • 中文標準譯本 - 要知道,就是人子來,也不是為了受人的服事,而是為了服事人,並且獻上自己的生命,替許多人做救贖的代價。」
  • 現代標點和合本 - 因為人子來並不是要受人的服侍,乃是要服侍人,並且要捨命做多人的贖價。」
  • 文理和合譯本 - 蓋人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋人子來、非以役人、乃役於人、且舍生以贖眾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即人子之來、非以役人、乃為人役、且將舍生以贖眾矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Porque ni aun el Hijo del hombre vino para que le sirvan, sino para servir y para dar su vida en rescate por muchos.
  • 현대인의 성경 - 나는 섬김을 받으러 온 것이 아니라 섬기러 왔으며 많은 사람의 죄값을 치르기 위해 내 생명마저 주려고 왔다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь и Сын Человеческий пришел не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.
  • Восточный перевод - Ведь и Ниспосланный как Человек пришёл не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь и Ниспосланный как Человек пришёл не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь и Ниспосланный как Человек пришёл не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le Fils de l’homme n’est pas venu pour se faire servir, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour beaucoup.
  • リビングバイブル - メシヤのわたしでさえ、人に仕えられるためではなく、仕えるために来たのであり、多くの人の罪の代償として、自分のいのちを与えるために来たのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι, καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.
  • Nova Versão Internacional - Pois nem mesmo o Filho do homem veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos”.
  • Hoffnung für alle - Denn auch der Menschensohn ist nicht gekommen, um sich bedienen zu lassen. Er kam, um zu dienen und sein Leben als Lösegeld hinzugeben, damit viele Menschen aus der Gewalt des Bösen befreit werden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Con Người đến trần gian không phải để cho người phục vụ, nhưng để phục vụ người, và hy sinh tính mạng cứu chuộc nhiều người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะแม้แต่บุตรมนุษย์ก็ไม่ได้มาเพื่อรับการปรนนิบัติแต่มาเพื่อปรนนิบัติและประทานชีวิตของพระองค์เป็นค่าไถ่สำหรับคนเป็นอันมาก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​แม้แต่​บุตรมนุษย์​ก็​ไม่​ได้​มา​เพื่อ​ให้​ผู้​ใด​รับใช้ แต่​มา​เพื่อ​จะ​รับใช้ และ​เพื่อ​มอบ​ชีวิต​ของ​ท่าน​ให้​เป็น​ค่า​ไถ่​แก่​คน​จำนวน​มาก”
  • Thai KJV - เพราะว่าบุตรมนุษย์มิได้มาเพื่อรับการปรนนิบัติ แต่มาเพื่อจะปรนนิบัติ และประทานชีวิตของท่านให้เป็นค่าไถ่สำหรับคนเป็นอันมาก”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เพราะ​แม้แต่​บุตร​มนุษย์ ก็​ยัง​ไม่​ได้​มา​เพื่อ​จะ​ให้​คน​อื่น​รับใช้ แต่​มา​เพื่อ​จะ​รับใช้​คน​อื่น และ​ยอม​สละ​ชีวิต​เพื่อ​ปลดปล่อย​ให้​คน​มากมาย​เป็น​อิสระ”
  • onav - فَحَتَّى ابْنُ الإِنْسَانِ قَدْ جَاءَ لَا لِيُخْدَمَ، بَلْ لِيَخْدِمَ وَيَبْذِلَ نَفْسَهُ فِدْيَةً عَنْ كَثِيرِينَ».
交叉引用
  • 提摩太前书 3:4 - 善于关顾自己的家,完全庄重,使儿女顺服。
  • 提摩太前书 3:5 - 人如果不知道怎样关顾自己的家,又怎能照顾 神的教会呢?
  • 提摩太前书 3:6 - 初信主的人不可做监督,免得他狂妄自大,就落在魔鬼所受的惩罚里。
  • 加拉太书 3:13 - 基督为我们成为受诅咒的,就救赎我们脱离了律法的诅咒,因为经上记著:“凡挂在木头上的,都是受诅咒的。”
  • 但以理书 9:24 - “为了你的同胞和你的圣城, 七十个七已被注定, 为要结束过犯,终止罪恶,赦免罪过, 引进永恒的公义, 封住异象和预言, 并膏抹至圣所。
  • 但以理书 9:26 - 六十二个七以后,受膏者会被剪除,一无所有; 这位将会出现的君主的人民,会毁灭这城和圣所。 结局将像洪水而来; 荒凉的事已经注定,直到战争末了。
  • 哥林多后书 5:21 - 神使那无罪的为我们成为罪,使我们在他里面成为 神的义。
  • 彼得前书 1:19 - 而是靠基督的宝血,就像毫无瑕疵、毫无玷污的羔羊的血。
  • 希伯来书 5:8 - 他虽然是儿子,还是因为所受的苦难学会了顺服。
  • 约翰福音 10:15 - 就像父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
  • 以赛亚书 53:10 - 是耶和华想要把他压伤,使他受痛楚。 如果你以他的性命作抵罪祭, 他就会看见后裔,日子长久, 而且耶和华想要的事将会藉著他的手成功。
  • 以赛亚书 53:11 - 挨过了他性命所经历的艰苦, 他会看见光明,心满意足; 凭著他的真知, 我的义仆会使许多人称义; 他们的罪过,将由他背负。
  • 以赛亚书 53:12 - 所以,我要使他在许多人中间得到他的分, 与众多的人一起分战利品, 因为他倾倒自己的性命,以至于死, 被列在罪犯当中; 他亲身担当了许多人的罪, 又为罪犯代求。
  • 路加福音 22:26 - 你们却不要这样:你们当中最大的,必须变得像最小的;做首领的,必须像服侍人的。
  • 路加福音 22:27 - 坐席的或服侍人的,哪一个更大呢?不是坐席的吗?然而我在你们当中,就像服侍人的。
  • 约翰福音 13:14 - 我是主,是老师,尚且洗你们的脚,你们也应当彼此洗脚。
  • 提多书 2:14 - 基督为我们舍己,是为了救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们成为他特有珍贵产业的子民,使我们热心行善。
  • 哥林多后书 8:9 - 你们知道我们主耶稣基督的恩典:他本来富足,却为你们变得贫穷,好使你们因他的贫穷而变得富足。
  • 腓立比书 2:5 - 你们要以基督耶稣的意念为你们的意念:
  • 腓立比书 2:6 - 他本有 神的形象, 却不坚持自己与 神同等,
  • 腓立比书 2:7 - 反而倒空自己, 取了奴仆的形象, 成为人的样式; 既然有了人的样子,
  • 腓立比书 2:8 - 就自甘卑微,顺服至死, 甚至死在十字架上!
  • 马太福音 20:28 - 正如人子来,不是要受人的服侍,而是要服侍人,并且要舍命,作许多人的赎价。”
逐节对照交叉引用