mrk 12:5 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เจ้าของ​สวน​ส่ง​อีก​คน​หนึ่ง​มา​แต่​ก็​ถูก​ฆ่า แล้ว​เขา​ก็​ยัง​ส่ง​คน​มา​อีก​เรื่อยๆ คน​ที่​เขา​ส่ง​มา​ก็​ถูก​ตี​บ้าง ถูก​ฆ่า​บ้าง
  • 新标点和合本 - 又打发一个仆人去,他们就杀了他。后又打发好些仆人去,有被他们打的,有被他们杀的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 园主又打发一个仆人去,他们就杀了他。以后又打发好些仆人去,有的被他们打了,有的被他们杀了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 园主又打发一个仆人去,他们就杀了他。以后又打发好些仆人去,有的被他们打了,有的被他们杀了。
  • 当代译本 - 园主再派一个奴仆前往,他们却把他杀掉了。园主后来派去的人不是挨打,就是被杀。
  • 圣经新译本 - 园主又派另一个去,他们就把他杀了。后来又派去许多仆人,有的给他们打了,有的给他们杀了。
  • 中文标准译本 - 园主再派另一个去,他们把他杀了。另派了许多去,有的被打,有的被杀。
  • 现代标点和合本 - 又打发一个仆人去,他们就杀了他。后又打发好些仆人去,有被他们打的,有被他们杀的。
  • 和合本(拼音版) - 又打发一个仆人去,他们就杀了他。后又打发好些仆人去,有被他们打的,有被他们杀的。
  • New International Version - He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.
  • New International Reader's Version - The man sent still another servant. The renters killed him. The man sent many others. The renters beat up some of them. They killed the others.
  • English Standard Version - And he sent another, and him they killed. And so with many others: some they beat, and some they killed.
  • New Living Translation - The next servant he sent was killed. Others he sent were either beaten or killed,
  • Christian Standard Bible - Then he sent another, and they killed that one. He also sent many others; some they beat, and others they killed.
  • New American Standard Bible - And he sent another, and that one they killed; and so with many others, beating some and killing others.
  • New King James Version - And again he sent another, and him they killed; and many others, beating some and killing some.
  • Amplified Bible - And he sent another, and that one they killed; then many others—some they beat and some they killed.
  • American Standard Version - And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.
  • King James Version - And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
  • New English Translation - He sent another, and that one they killed. This happened to many others, some of whom were beaten, others killed.
  • World English Bible - Again he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.
  • 新標點和合本 - 又打發一個僕人去,他們就殺了他。後又打發好些僕人去,有被他們打的,有被他們殺的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 園主又打發一個僕人去,他們就殺了他。以後又打發好些僕人去,有的被他們打了,有的被他們殺了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 園主又打發一個僕人去,他們就殺了他。以後又打發好些僕人去,有的被他們打了,有的被他們殺了。
  • 當代譯本 - 園主再派一個奴僕前往,他們卻把他殺掉了。園主後來派去的人不是挨打,就是被殺。
  • 聖經新譯本 - 園主又派另一個去,他們就把他殺了。後來又派去許多僕人,有的給他們打了,有的給他們殺了。
  • 呂振中譯本 - 他又差遣另一個;那個人他們給殺死了;又另有許多個,有的他們打了,有的殺了。
  • 中文標準譯本 - 園主再派另一個去,他們把他殺了。另派了許多去,有的被打,有的被殺。
  • 現代標點和合本 - 又打發一個僕人去,他們就殺了他。後又打發好些僕人去,有被他們打的,有被他們殺的。
  • 文理和合譯本 - 又遣一僕、農夫殺之、復遣多僕、或扑或殺、
  • 文理委辦譯本 - 又遣一僕、農夫殺之、復遣群僕、或扑或殺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又遣一僕、園夫殺之、復遣多僕、或撲或殺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更遣一僕、且為所殺。如是更番遣使、或為所擊、或為所害。
  • Nueva Versión Internacional - Mandó a otro, y a este lo mataron. Mandó a otros muchos, a unos los golpearon, a otros los mataron.
  • 현대인의 성경 - 주인이 또 다른 종을 보냈으나 그들은 그 종을 죽여 버렸다. 주인이 더 많은 종들을 보냈지만 소작인들은 그들을 때리고 더러는 죽이기까지 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Хозяин послал еще одного слугу; его виноградари убили. Он посылал еще многих слуг, но виноградари одних избивали, других убивали.
  • Восточный перевод - Хозяин послал ещё одного раба; его виноградари убили. Он посылал ещё многих рабов, но виноградари одних избивали, других убивали.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хозяин послал ещё одного раба; его виноградари убили. Он посылал ещё многих рабов, но виноградари одних избивали, других убивали.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хозяин послал ещё одного раба; его виноградари убили. Он посылал ещё многих рабов, но виноградари одних избивали, других убивали.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le maître leur en envoya un troisième, et celui-là, ils le tuèrent ; puis beaucoup d’autres, et ils battirent les uns et tuèrent les autres.
  • リビングバイブル - 農園主はまた別の人を送りました。事もあろうに、農夫たちはその人を殺してしまいました。そのあとも次々に人が送られましたが、みな袋だたきにされたり、殺されたりして、
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους, οὓς μὲν δέροντες, οὓς δὲ ἀποκτέννοντες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν, κἀκεῖνον ἀπέκτειναν; καὶ πολλοὺς ἄλλους, οὓς μὲν δέροντες, οὓς δὲ ἀποκτέννοντες.
  • Nova Versão Internacional - E enviou ainda outro, o qual mataram. Enviou muitos outros; em alguns bateram, a outros mataram.
  • Hoffnung für alle - Den dritten Boten des Weinbergbesitzers brachten sie um. Immer wieder versuchte der Besitzer, zu seinem Ernteanteil zu kommen. Doch alle, die in seinem Auftrag hingingen, wurden verprügelt oder sogar getötet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người khác được chủ sai đi, lại bị chúng hạ sát. Nhiều người đến sau cũng đều bị đánh, giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าของยังส่งอีกคนหนึ่งมา พวกเขาก็ฆ่าคนนั้นเสีย เจ้าของส่งคนอื่นๆ มาอีกหลายคน บางคนก็ถูกทุบตี บางคนก็ถูกฆ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ใช้​อีก​คน​ไป​ซึ่ง​พวก​เขา​ก็​ฆ่า​เสีย คน​อื่นๆ อีก​จำนวน​มาก​ก็​เช่น​กัน บ้าง​ก็​ถูก​เฆี่ยน บ้าง​ก็​ถูก​ฆ่า
  • Thai KJV - อีกครั้งหนึ่งเจ้าของใช้ผู้รับใช้ไปอีกคนหนึ่ง เขาก็ฆ่าผู้รับใช้นั้นเสีย แล้วยังใช้ผู้รับใช้ไปอีกหลายคน เขาก็เฆี่ยนตีบ้าง ฆ่าเสียบ้าง
交叉引用
  • มัทธิว 22:6 - คน​ที่​เหลือ​ก็​จับ​พวก​ทาส​มา​ทุบตี​และ​ฆ่า​ทิ้ง
  • ลูกา 6:36 - ขอ​ให้​คุณ​แสดง​ความ​เมตตา​เหมือน​กับ​ที่​พระบิดา​แสดง​ความเมตตา
  • มัทธิว 23:37 - เยรูซาเล็ม เยรูซาเล็ม​เอ๋ย เจ้า​ได้​ฆ่า​พวก​ผู้พูดแทนพระเจ้า และ​เอา​หิน​ขว้าง​คน​ที่​พระเจ้า​ส่ง​มา​หา​เจ้า​จน​ตาย มี​หลาย​ครั้ง​ที่​เรา​อยาก​จะ​โอบ​ลูกๆ​ของ​เจ้า​เข้า​มา​เหมือน​แม่​ไก่​กก​ลูก​อยู่​ใต้​ปีก​ของ​มัน แต่​เจ้า​ก็​ไม่​ยอม
  • เยเรมียาห์ 7:25 - ตั้งแต่​วันนั้น​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ จน​ถึง​วันนี้ เรา​ได้​ส่ง​พวก​ผู้รับใช้​ของ​เรา พวก​ผู้พูดแทนพระเจ้า ไป​หา​พวกเจ้า​ทุกวัน
  • เยเรมียาห์ 7:26 - แต่​พวกเขา​ไม่ยอม​ฟัง​เรา และ​ไม่ยอม​เงี่ยหู​ฟัง พวกเขา​ดื้อดึง​หัวแข็ง พวกเขา​ชั่วร้าย​ยิ่งกว่า​บรรพบุรุษ​ของ​พวกเขา​เสีย​อีก”
  • เยเรมียาห์ 7:27 - “เยเรมียาห์ เจ้า​จะ​เอา​คำพูด​ทั้งหมด​นี้​ไป​บอก​กับ​พวกเขา แต่​พวกเขา​จะ​ไม่​ฟัง​เจ้า เจ้า​จะ​เรียก​พวกเขา แต่​พวกเขา​จะ​ไม่ตอบ​เจ้า
  • เยเรมียาห์ 7:28 - เจ้า​จะ​ต้อง​บอก​กับ​พวกเขา​ว่า ‘นี่​คือ​ชนชาติ​ที่​ไม่ยอม​ฟัง​เสียง​ของ​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของเขา และ​ไม่​ยอมรับ​การ​ตีสอน​จาก​พระองค์ ความจริง​ได้​ตาย​ไป​เสีย​แล้ว และ​มัน​ก็​หาย​ไป​จาก​ปาก​ของ​พวกเขา’”
  • มาระโก 9:13 - เรา​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า เอลียาห์​ก็​ได้​มา​แล้ว และ​พวก​เขา​ก็​ทำ​กับ​เอลียาห์​ตาม​ใจ​ชอบ​ของ​พวก​เขา เหมือน​กับ​ที่​เขียน​ไว้​ใน​พระคัมภีร์”
  • เนหะมียาห์ 9:30 - พระองค์​อดทน​กับ​พวกเขา​อยู่​หลายปี และ​พระองค์​ได้​เตือน​พวกเขา​ด้วยพระวิญญาณ​ผ่าน​ทาง​พวก​ผู้พูดแทนพระองค์ แต่​พวกเขา​ก็​ยัง​ไม่ยอม​ฟัง จน​ในที่สุด​พระองค์​ได้​มอบ​พวกเขา​ให้​กับ​พวก​ชนชาติ​ต่างๆ
  • มัทธิว 5:12 - ให้​ดีใจ​และ​มี​ความสุข​เถอะ เพราะ​พระเจ้า​ได้​เก็บ​รางวัล​อัน​ยิ่งใหญ่​ไว้​ให้​กับ​คุณ​แล้ว​ที่​บน​สวรรค์ เพราะ​พวก​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ใน​สมัย​ก่อน​ก็​โดน​ข่มเหง​อย่าง​เดียว​กับ​คุณ​นี่​แหละ
  • มัทธิว 21:35 - แต่​พวก​คน​เช่า​จับ​ทาส​ของ​เขา​ไว้ ทุบตี​คน​หนึ่ง ฆ่า​อีก​คน​หนึ่ง แล้ว​เอา​หิน​ขว้าง​อีก​คน​หนึ่ง
  • มัทธิว 21:36 - เจ้าของ​สวน​จึง​ส่ง​พวก​ทาส​มา​มาก​กว่า​ครั้ง​แรก แต่​ก็​ถูก​พวก​คน​เช่า​สวน ทำ​เหมือน​เดิม
  • ลูกา 6:22 - ให้​ถือ​ว่า​เป็น​เกียรติ​จริงๆ​เมื่อ​คน​เกลียด​คุณ ขับ​ไล่​คุณ ดูถูก​คุณ​และ​กล่าวหา​ว่า​คุณ​เป็น​คน​เลว เพราะ​คุณ​ติดตาม​บุตร​มนุษย์
  • ลูกา 6:23 - ใน​วัน​นั้น​ขอ​ให้​ดีใจ​และ​กระโดด​โลดเต้น​ด้วย​ความสุข เพราะ​พระเจ้า​เก็บ​รางวัล​อัน​ยิ่งใหญ่​ไว้​ให้​กับ​พวก​คุณ​แล้ว​ที่​สวรรค์ อย่า​ลืม​ว่า แต่​ก่อน​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เขา​ก็​ทำ​แบบนี้​กับ​พวกผู้พูดแทนพระเจ้า​เหมือน​กัน
逐节对照交叉引用