逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ยังสัญญาอีกว่า “เราจะให้ทุกอย่างที่เจ้าขอ แม้กระทั่งครึ่งหนึ่งของอาณาจักรนี้”
- 新标点和合本 - 又对她起誓说:“随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又对她多次 起誓说:“无论你向我求什么,就是我国家的一半,我也会给你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 又对她多次 起誓说:“无论你向我求什么,就是我国家的一半,我也会给你。”
- 当代译本 - 王还对她起誓说:“无论你要什么,哪怕是我的半壁江山,我都会给你。”
- 圣经新译本 - 并且对她再三起誓:“你无论向我求什么,就是我国的一半,我也一定给你!”
- 中文标准译本 - 并且对她郑重地起誓:“你无论向我求什么,即使是我国家的一半,我也会给你!”
- 现代标点和合本 - 又对她起誓说:“随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你!”
- 和合本(拼音版) - 又对她起誓说:“随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你。”
- New International Version - And he promised her with an oath, “Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom.”
- New International Reader's Version - And he gave her his promise. He said to her, “Anything you ask for I will give you. I’ll give you up to half my kingdom.”
- English Standard Version - And he vowed to her, “Whatever you ask me, I will give you, up to half of my kingdom.”
- New Living Translation - He even vowed, “I will give you whatever you ask, up to half my kingdom!”
- Christian Standard Bible - He promised her with an oath: “Whatever you ask me I will give you, up to half my kingdom.”
- New American Standard Bible - And he swore to her, “Whatever you ask of me, I will give it to you, up to half of my kingdom.”
- New King James Version - He also swore to her, “Whatever you ask me, I will give you, up to half my kingdom.”
- Amplified Bible - And he swore to her, “Whatever you ask me, I will give it to you; up to half of my kingdom.”
- American Standard Version - And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.
- King James Version - And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.
- New English Translation - He swore to her, “Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom.”
- World English Bible - He swore to her, “Whatever you shall ask of me, I will give you, up to half of my kingdom.”
- 新標點和合本 - 又對她起誓說:「隨你向我求甚麼,就是我國的一半,我也必給你。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又對她多次 起誓說:「無論你向我求甚麼,就是我國家的一半,我也會給你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 又對她多次 起誓說:「無論你向我求甚麼,就是我國家的一半,我也會給你。」
- 當代譯本 - 王還對她起誓說:「無論你要什麼,哪怕是我的半壁江山,我都會給你。」
- 聖經新譯本 - 並且對她再三起誓:“你無論向我求甚麼,就是我國的一半,我也一定給你!”
- 呂振中譯本 - 他並且對她起誓說:『凡你所求的,甚至於我國的一半,我也要給你。』
- 中文標準譯本 - 並且對她鄭重地起誓:「你無論向我求什麼,即使是我國家的一半,我也會給你!」
- 現代標點和合本 - 又對她起誓說:「隨你向我求什麼,就是我國的一半,我也必給你!」
- 文理和合譯本 - 又矢之曰、爾所求、即國之半、我亦予之、
- 文理委辦譯本 - 且矢之、曰、爾所求、即國之半、我亦予爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又誓曰、凡爾所求、即我國之半、我亦予爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且誓曰:『雖平分國土、吾亦弗吝。』
- Nueva Versión Internacional - Y le prometió bajo juramento: —Te daré cualquier cosa que me pidas, aun cuando sea la mitad de mi reino.
- 현대인의 성경 - 내 나라의 절반이라도 주겠다” 하고 약속하였다.
- Новый Русский Перевод - и поклялся ей: – Чего ни попросишь, все дам тебе, хоть половину моего царства.
- Восточный перевод - и поклялся ей: – Чего ни попросишь, всё дам тебе, хоть половину моего царства.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и поклялся ей: – Чего ни попросишь, всё дам тебе, хоть половину моего царства.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и поклялся ей: – Чего ни попросишь, всё дам тебе, хоть половину моего царства.
- La Bible du Semeur 2015 - Il alla même jusqu’à lui faire ce serment : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, même si c’est la moitié de mon royaume.
- リビングバイブル - その上、「国の半分をやってもよいぞ」と誓ったのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὤμοσεν αὐτῇ [πολλὰ] ὅ τι ἐάν με αἰτήσῃς δώσω σοι ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὤμοσεν αὐτῇ, ὅτι ἐάν με αἰτήσῃς, δώσω σοι, ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
- Nova Versão Internacional - E prometeu-lhe sob juramento: “Seja o que for que me pedir, eu darei, até a metade do meu reino”.
- Hoffnung für alle - »Ja«, schwor er, »ich gebe dir alles, worum du mich bittest, und wenn es die Hälfte meines Königreichs wäre.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua hứa với cô gái: “Con muốn xin gì, ta cũng cho, dù xin phân nửa nước, ta cũng bằng lòng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และสัญญาโดยปฏิญาณว่า “ไม่ว่าเจ้าจะขออะไร เราก็จะให้ทั้งนั้นจนถึงครึ่งหนึ่งของอาณาจักร”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ได้สัญญาเธอว่า “อะไรก็ตามที่เจ้าขอจากเรา เราจะให้แก่เจ้า แม้จะถึงครึ่งหนึ่งของราชอาณาจักรของเรา”
- Thai KJV - และกษัตริย์จึงทรงปฏิญาณตัวไว้กับหญิงสาวนั้นว่า “เธอจะขอสิ่งใดๆจากเรา เราจะให้สิ่งนั้นแก่เธอจนถึงครึ่งราชสมบัติของเรา”
交叉引用
- สุภาษิต 6:2 - เจ้าได้ตกหลุมพรางแล้วที่ไปรับปากเขาอย่างนั้น คำพูดของเจ้าทำให้เจ้าติดกับดักแล้ว
- 1 ซามูเอล 28:10 - ซาอูลสาบานต่อหญิงคนนั้นในนามของพระยาห์เวห์ว่า “พระยาห์เวห์มีชีวิตอยู่แน่ขนาดไหน ก็ให้แน่ใจขนาดนั้นเลยว่าเจ้าจะไม่ถูกลงโทษที่ได้ทำสิ่งนี้”
- 2 พงศ์กษัตริย์ 6:31 - กษัตริย์พูดว่า “ถ้าหัวของเอลีชาลูกชายของชาฟัทยังอยู่บนบ่าของเขาในวันนี้ ขอให้พระเจ้าลงโทษเราอย่างแสนสาหัส”
- มัทธิว 4:9 - แล้วมารก็ท้าพระเยซูว่า “ถ้ากราบไหว้บูชาเรา เราก็จะยกทั้งหมดที่เห็นนี้ให้”
- มัทธิว 5:34 - แต่เราขอบอกว่าอย่าสาบานเลย ไม่ต้องอ้างถึงสวรรค์ เพราะสวรรค์นั้นเป็นที่นั่งของพระเจ้า
- มัทธิว 5:35 - ไม่ต้องอ้างถึงโลกนี้ เพราะโลกนี้เป็นที่วางเท้าของพระเจ้า ไม่ต้องอ้างถึงเมืองเยรูซาเล็ม เพราะเมืองเยรูซาเล็มเป็นเมืองของกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่
- มัทธิว 5:36 - ไม่ต้องอ้างโดยเอาหัวเป็นประกัน เพราะเส้นผมสักเส้นคุณก็ยังไม่มีปัญญาทำให้มันขาวหรือดำได้เลย
- มัทธิว 5:37 - ถ้า ‘ใช่’ ก็บอกว่า ‘ใช่’ ถ้า ‘ไม่’ ก็บอกว่า ‘ไม่’ พูดแค่นี้พอแล้ว พูดมากกว่านี้ก็มาจากมาร
- มัทธิว 14:7 - เฮโรดสาบานที่จะให้ทุกสิ่งทุกอย่างที่เธอขอ
- เอสเธอร์ 5:6 - ในระหว่างที่พวกเขากำลังดื่มเหล้าองุ่นอยู่นั้น กษัตริย์ถามเอสเธอร์ว่า “ว่ายังไง เอสเธอร์ บอกมาสิว่าเธอต้องการขออะไรจากเรา ขอมาได้เลย แม้แต่ครึ่งหนึ่งของอาณาจักรเรา เราก็ยังจะยกให้เลย”
- เอสเธอร์ 7:2 - และในวันที่สองของงานเลี้ยง ขณะที่พวกเขากำลังดื่มเหล้าองุ่นกันอยู่นั้น กษัตริย์ก็ถามเอสเธอร์อีกครั้งว่า “ราชินีเอสเธอร์ เธออยากจะขออะไร ขอมาได้เลย แม้เป็นครึ่งหนึ่งของอาณาจักรเรา เราก็จะยกให้”
- เอสเธอร์ 5:3 - แล้วกษัตริย์ก็ถามพระนางว่า “ราชินีเอสเธอร์ มีอะไรในใจหรือ เธอต้องการขออะไรจากเรา ขอมาได้เลย แม้แต่ครึ่งหนึ่งของอาณาจักรเรา เราก็ยังจะยกให้เลย”