mrk 7:25 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พอ​หญิง​คน​หนึ่ง​ที่​มี​ลูกสาว​ที่​ถูก​ผี​ชั่ว​สิง​อยู่​รู้​ว่า​พระองค์​มา เธอ​จึง​มา​กราบ​แทบ​เท้า​ของ​พระเยซู
  • 新标点和合本 - 当下,有一个妇人,她的小女儿被污鬼附着,听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 立刻有一个妇人,她的小女儿被污灵附着,一听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 立刻有一个妇人,她的小女儿被污灵附着,一听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
  • 当代译本 - 当时有一个妇人的小女儿被污鬼附身,她听见耶稣的事,就来俯伏在祂脚前,恳求祂赶出她女儿身上的鬼。这妇人是希腊人,来自叙利亚的腓尼基。
  • 圣经新译本 - 有一个女人,她的小女儿被污灵附着,她听见了耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
  • 中文标准译本 - 有一个妇人,她的女儿有污灵附着。这妇人一听说耶稣的事,就赶来俯伏在他的脚前。
  • 现代标点和合本 - 当下有一个妇人,她的小女儿被污鬼附着,听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
  • 和合本(拼音版) - 当下,有一个妇人,她的小女儿被污鬼附着,听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
  • New International Version - In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an impure spirit came and fell at his feet.
  • New International Reader's Version - Soon a woman heard about him. An evil spirit controlled her little daughter. The woman came to Jesus and fell at his feet.
  • English Standard Version - But immediately a woman whose little daughter had an unclean spirit heard of him and came and fell down at his feet.
  • New Living Translation - Right away a woman who had heard about him came and fell at his feet. Her little girl was possessed by an evil spirit,
  • Christian Standard Bible - Instead, immediately after hearing about him, a woman whose little daughter had an unclean spirit came and fell at his feet.
  • New American Standard Bible - But after hearing about Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately came and fell at His feet.
  • New King James Version - For a woman whose young daughter had an unclean spirit heard about Him, and she came and fell at His feet.
  • Amplified Bible - Instead, after hearing about Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately came and fell at His feet.
  • American Standard Version - But straightway a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.
  • King James Version - For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
  • New English Translation - Instead, a woman whose young daughter had an unclean spirit immediately heard about him and came and fell at his feet.
  • World English Bible - For a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.
  • 新標點和合本 - 當下,有一個婦人,她的小女兒被污鬼附着,聽見耶穌的事,就來俯伏在他腳前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 立刻有一個婦人,她的小女兒被污靈附着,一聽見耶穌的事,就來俯伏在他腳前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 立刻有一個婦人,她的小女兒被污靈附着,一聽見耶穌的事,就來俯伏在他腳前。
  • 當代譯本 - 當時有一個婦人的小女兒被污鬼附身,她聽見耶穌的事,就來俯伏在祂腳前,懇求祂趕出她女兒身上的鬼。這婦人是希臘人,來自敘利亞的腓尼基。
  • 聖經新譯本 - 有一個女人,她的小女兒被污靈附著,她聽見了耶穌的事,就來俯伏在他腳前。
  • 呂振中譯本 - 隨即有一個婦人、她小女兒有污靈 在身 、聽見耶穌的事就來,拜倒在他腳前。
  • 中文標準譯本 - 有一個婦人,她的女兒有汙靈附著。這婦人一聽說耶穌的事,就趕來俯伏在他的腳前。
  • 現代標點和合本 - 當下有一個婦人,她的小女兒被汙鬼附著,聽見耶穌的事,就來俯伏在他腳前。
  • 文理和合譯本 - 適有一婦、其幼女患邪鬼、聞耶穌事則來、伏其足下、
  • 文理委辦譯本 - 有希利尼 婦、屬敘利腓利基國、其幼女患邪神、聞耶穌事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因有婦、其幼女患邪魔、聞耶穌聲名、來伏其足前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 適有一婦、其小女中魔。聞耶穌至、來伏足前、求為其女祛魔。
  • Nueva Versión Internacional - De hecho, muy pronto se enteró de su llegada una mujer que tenía una niña poseída por un espíritu maligno, así que fue y se arrojó a sus pies.
  • 현대인의 성경 - 더러운 귀신 들린 어린 딸을 가진 한 여자가 예수님의 소문을 듣고 즉시 와서 예수님의 발 앞에 엎드렸다.
  • Новый Русский Перевод - О приходе Иисуса узнала одна женщина, маленькая дочь которой была одержима нечистым духом. Эта женщина пришла и пала к Его ногам,
  • Восточный перевод - О приходе Исы узнала одна женщина, маленькая дочь которой была одержима нечистым духом. Эта женщина пришла и пала к Его ногам,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О приходе Исы узнала одна женщина, маленькая дочь которой была одержима нечистым духом. Эта женщина пришла и пала к Его ногам,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О приходе Исо узнала одна женщина, маленькая дочь которой была одержима нечистым духом. Эта женщина пришла и пала к Его ногам,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, à peine était-il arrivé, qu’une femme, qui avait entendu parler de lui et dont la fillette était sous l’emprise d’un esprit mauvais, vint se jeter à ses pieds.
  • リビングバイブル - 自分の小さな娘が悪霊につかれて困っていた母親が、うわさを聞いて駆けつけました。彼女はイエスの前にひれ伏すと、
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ εὐθὺς ἀκούσασα γυνὴ περὶ αὐτοῦ, ἧς εἶχεν τὸ θυγάτριον αὐτῆς πνεῦμα ἀκάθαρτον, ἐλθοῦσα προσέπεσεν πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλ’ εὐθὺς ἀκούσασα γυνὴ περὶ αὐτοῦ, ἧς εἶχεν τὸ θυγάτριον αὐτῆς πνεῦμα ἀκάθαρτον ἐλθοῦσα, προσέπεσεν πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - De fato, logo que ouviu falar dele, certa mulher, cuja filha estava com um espírito imundo, veio e lançou-se aos seus pés.
  • Hoffnung für alle - Davon hatte auch eine Frau gehört, deren Tochter von einem bösen Geist beherrscht wurde. Sie kam zu Jesus, warf sich ihm zu Füßen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người phụ nữ có con gái bị quỷ ám, nghe Chúa đến, lập tức ra quỳ trước mặt Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงคนหนึ่งซึ่งลูกสาวเล็กๆ ของนางมีวิญญาณชั่ว สิง เมื่อได้ทราบข่าวเกี่ยวกับพระองค์ก็มาหมอบกราบแทบพระบาทของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​คน​หนึ่ง​มี​บุตร​สาว​ที่​วิญญาณ​ร้าย​สิง​อยู่ ทันที​ที่​นาง​ได้ยิน​ข่าว​ถึงเรื่อง​ของ​พระ​องค์ นาง​ก็​มา​ก้มลง​ที่​แทบเท้า​ของ​พระ​องค์
  • Thai KJV - เพราะผู้หญิงคนหนึ่งซึ่งมีลูกสาวที่มีผีโสโครกสิง เมื่อได้ยินข่าวถึงพระองค์ก็มากราบลงที่พระบาทของพระองค์
交叉引用
  • ลูกา 17:16 - เขา​ก้ม​ลง​กราบ​ขอบคุณ​อยู่​ที่​เท้า​ของ​พระเยซู เขา​เป็น​ชาวสะมาเรีย
  • กิจการ 10:25 - เมื่อ​โครเนลิอัส​เห็น​เปโตร​เดิน​เข้า​มา​ใน​บ้าน เขา​ก็​ก้ม​ลง​กราบ​ที่​เท้า​ของ​เปโตร
  • กิจการ 10:26 - แต่​เปโตร​พยุง​เขา​ขึ้น​และ​พูด​ว่า “ลุกขึ้น​เถิด ผม​ก็​เป็น​แค่​คน​ธรรมดา​คน​หนึ่ง​เท่านั้น”
  • มาระโก 5:22 - มี​หัวหน้า​ของ​ที่​ประชุม​ชาว​ยิว​คน​หนึ่ง​ชื่อ ไยรัส เข้า​มา​กราบ​ที่​เท้า​ของ​พระเยซู
  • มาระโก 5:23 - อ้อนวอน​พระองค์​อย่าง​หนัก​ว่า “ลูกสาว​เล็กๆ​ของ​ผม​กำลัง​จะ​ตาย ช่วย​ไป​วางมือ​บน​เธอ​ด้วย​เถิด เธอ​จะ​ได้​หาย​และ​มี​ชีวิต​อยู่​ต่อ​ไป”
  • มาระโก 1:40 - มี​ชาย​คน​หนึ่ง​เป็น​โรค​ผิวหนัง​ร้ายแรง เขา​มา​คุก​เข่า​อ้อนวอน​ต่อ​พระเยซู​ว่า “นายท่าน​ถ้า​ท่าน​อยาก​ช่วย ท่าน​ก็​ทำ​ให้​ผม​หาย​ได้”
  • มาระโก 5:33 - ฝ่าย​หญิง​นั้น​ก็​กลัว​จน​ตัว​สั่น เพราะ​เธอ​รู้​ว่า​เกิด​อะไร​ขึ้น​กับ​เธอ เธอ​จึง​ออก​มา​ก้มลง​กราบ​พระองค์​และ​เล่า​ความ​จริง​ที่​เกิด​ขึ้น​ทั้งหมด​ให้​พระองค์​ฟัง
  • มาระโก 9:17 - ชาย​คน​หนึ่ง​ใน​ฝูงชน​ตอบ​ว่า “อาจารย์​ครับ ผม​พา​ลูกชาย​มาหา​ท่าน เขา​ถูก​ผี​ชั่ว​สิง​ทำ​ให้​พูด​ไม่​ได้
  • มาระโก 9:18 - ทุก​ครั้ง​ที่​มัน​แผลงฤทธิ์​ออก​มา เด็ก​จะ​ล้มลง น้ำลาย​ฟูม​ปาก กัด​ฟัน​แน่น ตัว​แข็ง​ทื่อ​ไป​หมด ผม​ขอ​ให้​พวก​ศิษย์​ของ​ท่าน​ขับ​ผี​ชั่ว​ออก​ให้ แต่​พวก​เขา​ก็​ทำ​ไม่​ได้”
  • มาระโก 9:19 - แล้ว​พระเยซู​พูด​ว่า “พวก​ขาด​ความ​เชื่อ เรา​จะ​ต้อง​อยู่​กับ​พวก​คุณ​ไป​อีก​นาน​แค่​ไหน เรา​จะ​ต้อง​อดทน​กับ​พวก​คุณ​ไป​ถึง​ไหน พา​เด็ก​นั้น​มา​นี่​ซิ”
  • มาระโก 9:20 - พวก​เขา​ก็​พา​เด็ก​มา เมื่อ​ผี​ชั่ว​ใน​เด็ก​เห็น​พระเยซู มัน​ก็​ทำ​ให้​เด็ก​ชัก​กระตุก​อย่าง​แรง ล้มลง​กลิ้งไป​กลิ้งมา​บน​พื้น น้ำลาย​ฟูม​ปาก
  • มาระโก 9:21 - พระเยซู​ก็​ถาม​พ่อ​ของ​เด็ก​ว่า “เป็น​อย่างนี้​มา​นาน​แล้ว​หรือ​ยัง” พ่อ​เด็ก​ตอบ​ว่า “เป็น​ตั้งแต่​เล็กๆ​เลย​ครับ
  • มาระโก 9:22 - ไอ้​ผี​ชั่ว​จะ​ฆ่า​เขา​หลาย​ครั้ง​แล้ว ทำ​ให้​ตก​ลง​ไป​ใน​ไฟ​บ้าง หรือ​ตก​น้ำ​บ้าง ถ้า​อาจารย์​ช่วย​ได้​ก็​โปรด​สงสาร​ช่วย​พวก​เรา​ด้วย​เถิด”
  • มาระโก 9:23 - พระเยซู​จึง​ตอบ​ว่า “ทำไม​ถึง​พูด​ว่า ‘ถ้า​อาจารย์​ช่วย​ได้’ ทุก​สิ่ง​ทุก​อย่าง​เป็น​ไป​ได้​สำหรับ​คน​ที่​เชื่อ”
  • วิวรณ์ 22:8 - ผม​คือ​ยอห์น คน​ที่​ได้ยิน​และ​ได้เห็น​สิ่งต่างๆ​เหล่านี้ หลังจาก​ที่​ผม​ได้ยิน​และ​ได้เห็น​แล้ว ผม​ก็​ล้มตัว​ลง​เพื่อ​จะ​กราบไหว้​อยู่​แทบเท้า​ทูตสวรรค์​ที่​ได้​ทำ​ให้​ผม​เห็น​สิ่งต่างๆ​เหล่านี้
  • วิวรณ์ 22:9 - แต่​ทูตสวรรค์​นั้น​บอก​ผม​ว่า “อย่า​ทำ​อย่างนี้ เพราะ​ผม​ก็​เป็น​เพื่อนทาส​ของ​คุณ​และ​ของ​พี่น้อง​คุณ​ที่​เป็น​ผู้​พูดแทน​พระเจ้า และ​ของ​คน​ที่​เชื่อฟัง​ถ้อยคำ​ใน​หนังสือ​เล่มนี้​ด้วย ให้​กราบไหว้​พระเจ้า​เถิด”
  • มัทธิว 15:22 - หญิง​ชาว​คานาอัน​คน​หนึ่ง​ที่​อยู่​แถว​นั้น ได้​เข้า​มา​ร้อง​บอก​พระองค์​ว่า “องค์​เจ้า​ชีวิต บุตร​ของ​ดาวิด สงสาร​ฉัน​ด้วย​เถอะ ลูกสาว​ของ​ฉัน​ถูก​ผี​สิง เธอ​ทน​ทุกข์ทรมาน​มาก”
逐节对照交叉引用