逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เสื้อผ้าของพระองค์กลายเป็นสีขาวเปล่งประกายแวววับ ขาวกว่าที่คนฟอกผ้าในโลกนี้จะฟอกให้ขาวขนาดนี้ได้
- 新标点和合本 - 衣服放光,极其洁白,地上漂布的,没有一个能漂得那样白。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 衣服放光,极其洁白,地上漂布的人没有一个能漂得那样白。
- 和合本2010(神版-简体) - 衣服放光,极其洁白,地上漂布的人没有一个能漂得那样白。
- 当代译本 - 衣服洁白放光,世上没有人能把布漂得那么白。
- 圣经新译本 - 他的衣服闪耀发光,极其洁白,地上漂布的没有能漂得这样白的。
- 中文标准译本 - 他的衣服变得光亮耀眼,极其洁白 ,地上漂布的人无法漂得那样白。
- 现代标点和合本 - 衣服放光,极其洁白,地上漂布的没有一个能漂得那样白。
- 和合本(拼音版) - 衣服放光,极其洁白,地上漂布的,没有一个能漂得那样白。
- New International Version - His clothes became dazzling white, whiter than anyone in the world could bleach them.
- New International Reader's Version - His clothes became so white they shone. They were whiter than anyone in the world could bleach them.
- English Standard Version - and his clothes became radiant, intensely white, as no one on earth could bleach them.
- New Living Translation - and his clothes became dazzling white, far whiter than any earthly bleach could ever make them.
- Christian Standard Bible - and his clothes became dazzling — extremely white as no launderer on earth could whiten them.
- New American Standard Bible - and His garments became radiant and exceedingly white, as no launderer on earth can whiten them.
- New King James Version - His clothes became shining, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.
- Amplified Bible - and His clothes became radiant and dazzling, intensely white, as no launderer on earth can whiten them.
- American Standard Version - and his garments became glistering, exceeding white, so as no fuller on earth can whiten them.
- King James Version - And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.
- New English Translation - and his clothes became radiantly white, more so than any launderer in the world could bleach them.
- World English Bible - His clothing became glistening, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.
- 新標點和合本 - 衣服放光,極其潔白,地上漂布的,沒有一個能漂得那樣白。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 衣服放光,極其潔白,地上漂布的人沒有一個能漂得那樣白。
- 和合本2010(神版-繁體) - 衣服放光,極其潔白,地上漂布的人沒有一個能漂得那樣白。
- 當代譯本 - 衣服潔白放光,世上沒有人能把布漂得那麼白。
- 聖經新譯本 - 他的衣服閃耀發光,極其潔白,地上漂布的沒有能漂得這樣白的。
- 呂振中譯本 - 他的衣裳閃耀發光,極其之白;地上漂布的沒有一個能使它白到那樣。
- 中文標準譯本 - 他的衣服變得光亮耀眼,極其潔白 ,地上漂布的人無法漂得那樣白。
- 現代標點和合本 - 衣服放光,極其潔白,地上漂布的沒有一個能漂得那樣白。
- 文理和合譯本 - 其衣燦爛皎白、世之漂者、無能白之若此、
- 文理委辦譯本 - 其衣燦爛、皎白如雪、世之漂者、不能白之若此、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其衣光耀、皎白如雪、世上漂工、不能漂如此之白也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其衣輝耀、皎如白雪、非世之漂工所得而致也。
- Nueva Versión Internacional - Su ropa se volvió de un blanco resplandeciente como nadie en el mundo podría blanquearla.
- 현대인의 성경 - 그 옷이 세상의 어느 누구도 더 이상 희게 할 수 없을 만큼 희고 광채가 났다.
- Новый Русский Перевод - Его одежда стала сияющей, ослепительно белой, как ни один белильщик в мире не смог бы отбелить.
- Восточный перевод - Его одежда стала сияющей, ослепительно белой, как ни один белильщик в мире не смог бы отбелить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его одежда стала сияющей, ослепительно белой, как ни один белильщик в мире не смог бы отбелить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его одежда стала сияющей, ослепительно белой, как ни один белильщик в мире не смог бы отбелить.
- La Bible du Semeur 2015 - ses vêtements devinrent éblouissants et si parfaitement blancs que personne sur la terre ne peut produire une telle blancheur.
- リビングバイブル - 着物はまばゆいばかりの白さになりました。世のどんな布さらし屋も、こんなに白くはできないと思われるほどの白さでした。
- Nestle Aland 28 - καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο στίλβοντα λευκὰ λίαν, οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο στίλβοντα λευκὰ λείαν, οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτως λευκᾶναι.
- Nova Versão Internacional - Suas roupas se tornaram brancas, de um branco resplandecente, como nenhum lavandeiro no mundo seria capaz de branqueá-las.
- Hoffnung für alle - Seine Kleider wurden so strahlend weiß, wie kein Mensch auf der Erde sie bleichen könnte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áo Ngài trắng và chói sáng, trên đời này không có cách gì phiếu trắng đến thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉลองพระองค์ก็ขาวเป็นมันระยับ จะหาใครในโลกฟอกให้ขาวปานนั้นไม่มีเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสื้อผ้าของพระองค์ก็ทอแสงสกาว ขาวบริสุทธิ์ชนิดที่ไม่มีช่างฟอกคนใดในโลกสามารถฟอกให้ขาวได้
- Thai KJV - และฉลองพระองค์ก็ส่องประกายขาวดุจหิมะ จะหาช่างฟอกผ้าทั่วแผ่นดินโลกฟอกให้ขาวอย่างนั้นก็ไม่ได้
交叉引用
- สดุดี 104:1 - จิตใจของข้าพเจ้าเอ๋ย สรรเสริญพระยาห์เวห์เถิด ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระเจ้าของข้าพเจ้า พระองค์ยิ่งใหญ่มาก พระองค์ปกคลุมไปด้วยรัศมีและบารมี
- สดุดี 104:2 - พระองค์คลุมพระองค์เองด้วยแสงสว่างเหมือนใส่เสื้อคลุม พระองค์กางท้องฟ้าออกเหมือนกางเต็นท์
- วิวรณ์ 7:9 - หลังจากนั้นผมเห็นคนจำนวนมากมายนับไม่ถ้วนที่มาจากทุกชนชาติ ทุกเผ่า ทุกเชื้อชาติ และทุกภาษา ยืนอยู่ต่อหน้าบัลลังก์และต่อหน้าลูกแกะ พวกเขาสวมเสื้อคลุมสีขาวและในมือถือกิ่งปาล์ม
- สดุดี 68:14 - สิ่งนี้เกิดขึ้น เมื่อพระเจ้าผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นได้ทำให้พวกกษัตริย์เหล่านั้นแตกกระเจิงไป เหมือนหิมะที่กระจายไปทั่วทั้งภูเขาศัลโมน
- มาลาคี 3:2 - แต่ใครจะทนอยู่ได้เมื่อวันของพระองค์มาถึง และใครจะยืนหยัดอยู่ได้ในวันที่พระองค์มาปรากฏ เพราะพระองค์นั้นเป็นเหมือนกับไฟหลอมแร่ และเหมือนกับสบู่ของช่างซักฟอก
- มาลาคี 3:3 - พระองค์จะนั่งเหมือนกับคนที่หลอมเงินให้บริสุทธิ์ พระองค์จะทำให้ลูกๆของเลวีบริสุทธิ์ พระองค์จะหลอมพวกเขาให้บริสุทธิ์เหมือนกับทองและเงิน และพวกเขาจะกลายเป็นนักบวชของพระยาห์เวห์ ที่ถวายของขวัญอย่างที่พวกเขาสมควรจะถวาย
- วิวรณ์ 19:18 - เพื่อเจ้าจะได้กินเนื้อของพวกกษัตริย์ แม่ทัพนายกองและเหล่าทหาร ตลอดจนเนื้อม้า เนื้อคนขี่ม้า และเนื้อของคนทั้งหมด ทั้งไทและทาส และคนที่เป็นอิสระ ทั้งผู้ยิ่งใหญ่และผู้ต่ำต้อย”
- กิจการ 10:30 - โครเนลิอัสจึงตอบว่า “เมื่อสี่วันก่อน เวลานี้ตอนบ่ายสามโมง ผมกำลังอธิษฐานอยู่ในบ้าน จู่ๆก็มีชายคนหนึ่งสวมเสื้อผ้าแพรวพราวมายืนอยู่ตรงหน้า
- วิวรณ์ 7:14 - ผมตอบว่า “ท่านครับ ท่านย่อมรู้ดีว่าพวกเขาเป็นใคร” ผู้อาวุโสจึงบอกว่า “คนพวกนี้คือคนที่มาจากความทุกข์ยากลำบากครั้งยิ่งใหญ่ พวกเขาซักเสื้อคลุม ของเขาด้วยเลือดของลูกแกะจนมันขาวสะอาด
- อิสยาห์ 1:18 - พระยาห์เวห์พูดว่า มาสู้ความกันเถอะ ถึงแม้พวกบาปของเจ้าจะแดงสด พวกมันก็อาจจะขาวเหมือนหิมะได้ ถึงแม้บาปพวกนั้นของเจ้าจะแดงเข้ม พวกมันก็อาจจะขาวเหมือนขนแกะได้
- สดุดี 51:7 - โปรดกำจัดความบาปของข้าพเจ้าด้วยกิ่งหุสบ เพื่อข้าพเจ้าจะได้บริสุทธิ์ ขัดถูข้าพเจ้าให้สะอาดและทำให้ข้าพเจ้าขาวยิ่งกว่าหิมะด้วยเถิด
- ดาเนียล 7:9 - ขณะที่ผมกำลังจ้องมองอยู่ ก็มีการจัดวางบัลลังก์ต่างๆเข้าที่ของมัน และพระองค์ผู้นั้นที่อยู่มาตั้งแต่สมัยโบราณแล้ว ได้มานั่งบนบัลลังก์อันหนึ่ง เสื้อผ้าของพระองค์สีขาวเหมือนหิมะ ผมของพระองค์ก็ขาวเหมือนขนแกะที่สะอาด บัลลังก์ของพระองค์เป็นเปลวไฟ ล้อของบัลลังก์ก็เป็นไฟที่ลุกโชติช่วง
- มัทธิว 28:3 - ตัวของทูตสวรรค์สว่างจ้าเหมือนสายฟ้าแลบ เสื้อผ้าขาวเหมือนหิมะ