逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพวกเขาก็เห็นเอลียาห์กับโมเสส กำลังคุยอยู่กับพระเยซู
- 新标点和合本 - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有以利亚和摩西向他们显现,并且与耶稣说话。
- 和合本2010(神版-简体) - 有以利亚和摩西向他们显现,并且与耶稣说话。
- 当代译本 - 这时,以利亚和摩西向他们显现,他们在跟耶稣谈话。
- 圣经新译本 - 又有以利亚和摩西向他们显现,并且跟耶稣谈话。
- 中文标准译本 - 这时候,以利亚与摩西一起向他们显现,并且和耶稣谈话。
- 现代标点和合本 - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
- 和合本(拼音版) - 忽然,有以利亚同摩西向他们显现,并且和耶稣说话。
- New International Version - And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.
- New International Reader's Version - Elijah and Moses appeared in front of Jesus and his disciples. The two of them were talking with Jesus.
- English Standard Version - And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
- New Living Translation - Then Elijah and Moses appeared and began talking with Jesus.
- Christian Standard Bible - Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.
- New American Standard Bible - And Elijah appeared to them along with Moses; and they were talking with Jesus.
- New King James Version - And Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.
- Amplified Bible - Elijah appeared to them along with Moses, and they were having a conversation with Jesus.
- American Standard Version - And there appeared unto them Elijah with Moses: and they were talking with Jesus.
- King James Version - And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
- New English Translation - Then Elijah appeared before them along with Moses, and they were talking with Jesus.
- World English Bible - Elijah and Moses appeared to them, and they were talking with Jesus.
- 新標點和合本 - 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有以利亞和摩西向他們顯現,並且與耶穌說話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有以利亞和摩西向他們顯現,並且與耶穌說話。
- 當代譯本 - 這時,以利亞和摩西向他們顯現,他們在跟耶穌談話。
- 聖經新譯本 - 又有以利亞和摩西向他們顯現,並且跟耶穌談話。
- 呂振中譯本 - 有 以利亞 同 摩西 現給他們看見;跟耶穌一同談話。
- 中文標準譯本 - 這時候,以利亞與摩西一起向他們顯現,並且和耶穌談話。
- 現代標點和合本 - 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。
- 文理和合譯本 - 有以利亞 摩西見、與之語、
- 文理委辦譯本 - 時、以利亞、摩西現、與耶穌語、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 以利亞 及 摩西 顯現、與耶穌言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 摩西 伊理靄 同現、與耶穌語。
- Nueva Versión Internacional - Y se les aparecieron Elías y Moisés, los cuales conversaban con Jesús.
- 현대인의 성경 - 그리고 거기에 엘리야와 모세가 나타나 예수님과 함께 이야기하고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Затем они увидели Илию и Моисея, беседующих с Иисусом.
- Восточный перевод - Затем они увидели пророков Ильяса и Мусу, беседующих с Исой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем они увидели пророков Ильяса и Мусу, беседующих с Исой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем они увидели пророков Ильёса и Мусо, беседующих с Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Elie leur apparut, avec Moïse ; ils parlaient tous deux avec Jésus.
- リビングバイブル - そこへ、なんとエリヤとモーセが現れ、イエスと親しく話し始めたではありませんか。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλίας σὺν Μωϋσεῖ καὶ ἦσαν συλλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλείας σὺν Μωϋσεῖ, καὶ ἦσαν συνλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - E apareceram diante deles Elias e Moisés, os quais conversavam com Jesus.
- Hoffnung für alle - Dann erschienen Elia und Mose und redeten mit Jesus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li và Môi-se hiện ra, hầu chuyện với Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโมเสสกับเอลียาห์ก็ปรากฏกายต่อหน้าพวกเขาและสนทนากับพระเยซู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเอลียาห์และโมเสสได้ปรากฏแก่พวกเขา ทั้ง 2 ท่านกำลังสนทนาอยู่กับพระเยซู
- Thai KJV - แล้วเอลียาห์กับโมเสสก็ปรากฏแก่พวกสาวกเหล่านั้น และเฝ้าสนทนากับพระเยซู
交叉引用
- 1 เปโตร 1:10 - พวกผู้พูดแทนพระเจ้าได้พูดถึงความเมตตาของพระเจ้าที่จะมีมาถึงพวกคุณ พวกเขาได้พยายามสืบเสาะค้นหาเกี่ยวกับความรอดนี้อย่างละเอียด
- 1 เปโตร 1:11 - พระวิญญาณของพระคริสต์ที่อยู่ในพวกผู้พูดแทนพระเจ้านี้ ได้บอกกับพวกเขาล่วงหน้าถึงความทุกข์ทรมานของพระคริสต์ และถึงเกียรติยศที่พระองค์จะได้รับในภายหลัง พวกเขาก็เลยอยากจะรู้ว่าเรื่องนี้จะเกิดขึ้นเมื่อไหร่ แล้วเวลานั้นจะเป็นอย่างไร
- 1 เปโตร 1:12 - แต่พระเจ้าได้เปิดเผยให้พวกเขารู้ว่า เรื่องที่เขาเอามาบอกพวกคุณนี้ ไม่ใช่สำหรับพวกเขา แต่มีไว้สำหรับพวกคุณ แล้วตอนนี้ก็มีคนมาประกาศข่าวดีนี้ด้วยฤทธิ์เดชของพระวิญญาณบริสุทธิ์ที่ส่งมาจากสวรรค์ให้พวกคุณรู้แล้ว ขนาดทูตสวรรค์ยังอยากจะรู้เรื่องนี้เลย
- ลูกา 24:27 - แล้วพระเยซูก็เริ่มอธิบายข้อพระคัมภีร์ต่างๆที่พูดถึงพระองค์จนหมดเกลี้ยง เริ่มตั้งแต่โมเสสตลอดไปจนถึงผู้พูดแทนพระเจ้าทุกคน
- ลูกา 9:19 - พวกเขาตอบว่า “บางคนว่าเป็นยอห์นคนทำพิธีจุ่มน้ำ บางคนก็ว่าเป็นเอลียาห์ แต่บางคนว่าเป็นผู้พูดแทนพระเจ้าคนหนึ่งในสมัยก่อนที่ฟื้นขึ้นมาใหม่”
- ลูกา 24:44 - แล้วพระองค์ก็พูดกับพวกเขาว่า “เมื่อก่อนตอนที่เราอยู่กับพวกคุณ เราได้บอกแล้วว่า ทุกเรื่องที่ได้เขียนไว้เกี่ยวกับเราในกฎปฏิบัติของโมเสส ในหนังสือของพวกผู้พูดแทนพระเจ้า และในหนังสือสดุดี จะต้องเกิดขึ้นตามนั้น”
- ยอห์น 5:45 - อย่าคิดว่าเราจะเป็นคนฟ้องคุณต่อหน้าพระบิดา โมเสสคนที่คุณคาดหวังว่าจะช่วยคุณนั่นแหละ จะเป็นคนที่ฟ้องคุณเอง
- ยอห์น 5:46 - ถ้าคุณเชื่อโมเสสจริงๆคุณก็จะเชื่อเราด้วย เพราะโมเสสได้เขียนถึงเรา
- ยอห์น 5:47 - ถ้าคุณไม่เชื่อในสิ่งที่โมเสสเขียน แล้วคุณจะเชื่อในสิ่งที่เราพูดได้ยังไง”
- 2 พงศ์กษัตริย์ 2:11 - ในขณะที่พวกเขากำลังเดินคุยกันไปนั้น ทันใดนั้นก็มีรถรบเพลิงคันหนึ่งพร้อมกับพวกม้าเพลิงได้ปรากฏขึ้น และแยกพวกเขาทั้งสองออกจากกัน แล้วเอลียาห์ก็ถูกพัดขึ้นสู่สวรรค์ในลมพายุหมุน
- 2 พงศ์กษัตริย์ 2:12 - เอลีชาเห็นเหตุการณ์นี้ และเขาร้องออกมาว่า “ท่านพ่อ ท่านพ่อ ท่านเป็นพวกรถรบและเหล่าทหารม้าของอิสราเอล” เอลีชาก็มองไม่เห็นเอลียาห์อีกต่อไป แล้วเอลีชาก็ฉีกเสื้อผ้าของเขาจนขาดจากกัน
- วิวรณ์ 19:10 - ผมได้ก้มลงแทบเท้าเพื่อกราบไหว้ทูตสวรรค์องค์นั้น แต่ท่านพูดว่า “อย่าทำอย่างนั้น เพราะเราเป็นเพื่อนทาสของคุณและพี่น้องคนอื่นๆของคุณที่ซื่อสัตย์ในความจริงที่พระเยซูได้เปิดเผยให้รู้ ดังนั้นให้กราบไหว้พระเจ้า เพราะความจริงที่พระเยซูได้เปิดเผยนั้น เป็นสิ่งที่ดลใจให้พวกผู้พูดแทนพระเจ้าพูด”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 34:5 - แล้วโมเสส ผู้รับใช้พระยาห์เวห์ก็ตายอยู่ที่นั่นในแผ่นดินของโมอับตามที่พระยาห์เวห์ได้พูดไว้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 34:6 - พระยาห์เวห์ฝังโมเสสไว้ในหุบเขาในแผ่นดินของโมอับใกล้เบธเปโอร์ แต่จนกระทั่งทุกวันนี้ก็ยังไม่มีใครรู้เลยว่าหลุมฝังศพของโมเสสอยู่ที่ไหนกันแน่
- มัทธิว 11:13 - พวกผู้พูดแทนพระเจ้ารวมทั้งกฎของโมเสสจนมาถึงสมัยยอห์น ได้บอกให้รู้ว่าจะมีอะไรเกิดขึ้นบ้าง
- ยอห์น 5:39 - พวกคุณศึกษาพระคัมภีร์อย่างละเอียด เพราะคิดว่ามันจะให้คุณมีชีวิตกับพระเจ้าตลอดไป พระคัมภีร์นั้นได้พูดถึงเรา
- มัทธิว 17:3 - แล้วพวกเขาก็เห็นโมเสสกับเอลียาห์ กำลังพูดคุยอยู่กับพระเยซู
- มัทธิว 17:4 - เปโตรพูดกับพระเยซูว่า “องค์เจ้าชีวิต ดีมากเลยที่พวกเราได้มาอยู่ที่นี่ ถ้าท่านต้องการ ผมจะสร้างเพิงขึ้นมาสามหลัง ให้ท่านหลังหนึ่ง โมเสสหลังหนึ่ง และเอลียาห์หลังหนึ่ง”
- ลูกา 9:30 - อยู่ๆก็มีชายสองคน คือโมเสสกับเอลียาห์ มาพูดคุยอยู่กับพระองค์ที่นั่น
- ลูกา 9:31 - ทั้งสองเปล่งรัศมีเจิดจ้า พวกเขากำลังพูดถึงการตายของพระเยซูที่กำลังจะเกิดขึ้นในเมืองเยรูซาเล็ม
- กิจการ 3:21 - แต่พระเยซูจะต้องอยู่ในสวรรค์ก่อน จนกว่าพระเจ้าจะทำทุกสิ่งทุกอย่างให้ใหม่เสียก่อน เหมือนกับที่พระเจ้าได้สัญญาไว้ในสมัยก่อน ผ่านทางคนเหล่านั้นที่ถูกอุทิศไว้ให้เป็นให้พูดแทนพระองค์
- กิจการ 3:22 - โมเสสพูดว่า ‘องค์เจ้าชีวิต พระเจ้าของคุณจะแต่งตั้งผู้พูดแทนพระเจ้าคนหนึ่งที่เหมือนกับผมนี้ให้กับคุณ โดยที่เขาจะเป็นคนหนึ่งในพวกคุณ คุณจะต้องฟังทุกอย่างที่เขาบอก
- กิจการ 3:23 - ใครไม่เชื่อฟังผู้พูดแทนพระเจ้าคนนี้ก็จะต้องตาย และถูกตัดออกจากการเป็นคนของพระเจ้า’
- กิจการ 3:24 - ซามูเอลและผู้พูดแทนพระเจ้าคนอื่นๆที่มาทีหลังต่างก็พูดถึงเวลานี้กันทั้งนั้น